Дмитрий никогда не любил вечерние прогулки по окраинам города. Токио был огромным, шумным, чужим — даже спустя полгода после переезда из России он чувствовал себя здесь не в своей тарелке. Ему было девятнадцать, он учился на первом курсе университета на факультете международных отношений, но большую часть времени тратил на подработки и попытки не провалить японский. Сегодня он задержался в библиотеке, а потом решил срезать путь через старый складской район. Сумка с продуктами оттягивала плечо — картошка, лук, пара яблок, купленных на последние йены. Он ускорил шаг, мечтая о горячем чае и своей маленькой комнате в общежитии.

Но что-то заставило его остановиться. Воздух стал тяжелым, липким, как перед грозой, хотя небо было ясным. Дмитрий нахмурился, оглядываясь. У стены заброшенного склада, за ржавыми воротами, шевельнулась тень. Сначала он подумал, что это бродячая собака, но тень вытянулась, выросла, и на него уставились два белесых глаза без зрачков. Когтистые лапы скребнули по бетону, оставляя глубокие царапины. Дмитрий замер. Сумка соскользнула с плеча и шлепнулась на землю, яблоко покатилось в сторону. Он не знал, что это проклятие. Он вообще не знал, что способен его видеть.

— Что за хрень... — пробормотал он по-русски, отступая назад. Голос дрожал, сердце заколотилось, как барабан.

И тут ворота склада с грохотом распахнулись. Из темноты вышла женщина — высокая, с бледно-голубыми волосами, небрежно переброшенными через плечо. В руках она держала огромный топор, больше похожий на оружие из какого-то фэнтези, чем на реальный предмет. Ее облегающий костюм подчеркивал фигуру, а на губах играла ленивая улыбка. Одним быстрым движением она вскинула топор, и лезвие с шипением разрубило воздух. Проклятие разлетелось в клочья, будто сделанное из дыма, оставив после себя лишь слабый запах гнили.

Дмитрий смотрел, не моргая. Женщина опустила оружие, прислонила его к плечу и повернулась к нему. Ее глаза — карие, с острым, цепким взглядом — скользнули по нему, будто оценивая.

— Ну и ну, — протянула она по-японски, и ее голос был низким, с легкой хрипотцой. — Иностранный мальчик видит проклятия? Это что-то новенькое.

Дмитрий сглотнул. Он понимал японский достаточно, чтобы уловить смысл, но ответить сразу не смог. Она шагнула ближе, и он почувствовал слабый аромат — что-то сладкое, с металлическим оттенком, как будто она только что точила лезвие. Ее присутствие давило, но не так, как та тварь. Это было другое — теплое, почти осязаемое.

— Ты кто? — наконец выдавил он, тоже по-японски, хотя акцент выдавал его с головой. — И что это вообще было?

Она прищурилась, будто его вопрос ее позабавил, и наклонила голову набок.

— Меня зовут Мэй Мэй, — ответила она, растягивая слова. — А это, малыш, было проклятие. Низкого уровня, ничего страшного. Но вот что интересно: ты его видел. Обычные люди так не умеют.

— Проклятие? — переспросил он, нахмурившись. — Ты про духов, что ли? Я думал, это просто байки.

Мэй Мэй рассмеялась — коротко, но искренне, запрокинув голову. Потом шагнула еще ближе, и теперь между ними осталось меньше метра. Дмитрий отступил, наступив на рассыпавшийся лук, и тот хрустнул под кроссовкой.

— Байки, значит? — сказала она, глядя на него сверху вниз, хотя он был чуть выше ростом. — А ты не трус, раз так спокойно об этом говоришь. Или просто глупый?

— Я не глупый, — буркнул он, чувствуя, как щеки начинают гореть. — Просто не понимаю, о чем ты. Я шел домой, а тут эта... тварь. А потом ты.

Ее улыбка стала шире, почти хищной. Она подняла руку и небрежно провела пальцем по рукояти топора, будто размышляя.

— Значит, шел домой, — повторила она. — И случайно наткнулся на проклятие. А оно на тебя посмотрело. Интересно, почему оно тебя не тронуло сразу? Может, у тебя есть капля проклятой энергии, о которой ты не знаешь?

— Проклятая энергия? — Дмитрий моргнул, пытаясь осмыслить ее слова. — Это что, как в аниме? Магия какая-то?

— О, ты милый, — хмыкнула Мэй Мэй, наклоняясь чуть ближе. Ее волосы качнулись, и кончики едва не коснулись его плеча. — Не совсем магия, но близко. Это сила, которая есть у шаманов. И, похоже, у тебя она тоже есть. Слабенькая, конечно, но достаточная, чтобы видеть таких тварей.

Дмитрий открыл рот, чтобы возразить, но закрыл его, не найдя слов. Он не верил в духов, не верил в магию, но то, что он видел минуту назад, было реальным. И эта женщина с топором — тоже. Она смотрела на него так, будто он был головоломкой, которую она хотела разгадать. Или игрушкой, с которой можно повеселиться.

— Я не шаман, — сказал он наконец, наклоняясь, чтобы собрать продукты. Руки дрожали, и яблоко выскользнуло из пальцев, снова упав на землю. — Я просто студент. Учусь тут.

— Студент, говоришь? — Мэй Мэй наблюдала за его неуклюжими движениями с явным удовольствием. — Русский, судя по акценту? Далеко забрался. И что, ни разу не замечал за собой ничего странного? Тени в углу, шорохи, которые никто не слышит?

Он замер, держа картофелину в руке. Она попала в точку. Последние месяцы он действительно замечал что-то странное — мелькающие силуэты, звуки, которых не могли объяснить соседи по общежитию. Он списывал это на усталость или стресс, но теперь...

— Может, и замечал, — признался он тихо, поднимаясь. — Но я не знаю, что с этим делать.

— Не знаешь? — ее голос стал мягче, почти вкрадчивым. — Тогда тебе повезло, что я здесь. Я могу показать. Заодно и развлечься.

— Развлечься? — Дмитрий нахмурился, глядя на нее исподлобья. — Это как?

Она выпрямилась, подмигнула и прислонила топор к плечу.

— Я тут по работе, — сказала она, будто это объясняло все. — Проклятие было мелочью, но в этом районе что-то нечисто. Завтра я вернусь проверить. И ты можешь пойти со мной. Посмотрим, что ты умеешь. Или не умеешь.

— Пойти с тобой? — он чуть не поперхнулся. — Зачем мне это? Я даже не знаю, кто ты, кроме имени.

— О, я шаман первого ранга, — ответила она небрежно, будто это было что-то обыденное. — Убиваю проклятия за деньги. А ты... ты мне любопытен. Новички вроде тебя — редкость. Особенно такие... неопытные.

Последнее слово она произнесла с явным намеком, и Дмитрий почувствовал, как жар пополз по шее. Она явно дразнила его, но он не понимал, зачем. И почему его это так цепляло.

— Я подумаю, — буркнул он, закидывая сумку на плечо.

— Думай быстрее, малыш, — бросила Мэй Мэй, разворачиваясь. — Завтра в семь вечера, тут же. Не опаздывай.

Она ушла, и ее каблуки застучали по асфальту, растворяясь в вечерней тишине. Дмитрий смотрел ей вслед, пока ее силуэт не исчез за углом. В голове был полный бардак. Проклятия, шаманы, какая-то энергия — это звучало как бред, но он видел ту тварь своими глазами. И Мэй Мэй... Она была реальной. Слишком реальной.

Он побрел домой, сжимая сумку так, что пальцы побелели. В общежитии было тихо — соседи уже спали или сидели по комнатам. Дмитрий бросил продукты на стол, рухнул на кровать и уставился в потолок. Завтра. Она сказала прийти завтра. И он знал, что придет — не потому, что хотел разбираться с проклятиями, а потому, что ее голос, ее взгляд, ее улыбка засели в нем, как заноза. Он перевернулся на бок и пробормотал по-русски:

— Что за чертовщина...

Но ответа не было. Только тишина и предчувствие, что его скучная жизнь в Японии только что закончилась.

Загрузка...