АНАТОЛИЙ ПОЛОВИНКИН

В ПОГОНЕ ЗА МИФОМ

ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ПОВЕСТЬ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Теплый соленый ветер дул со стороны океана. Приближался вечер, который обещал быть очень теплым и прекрасным. Солнце начало опускаться за линию горизонта, окрашивая воду в причудливый розовый цвет, который медленно превращался в багровый, по мере того, как солнце опускалось все ниже и ниже. Единственное, что несколько портило пейзаж, это было то, что солнце находилось не над океаном, а над сушей. Именно это и мешало двум рыбакам в полной мере насладиться красивым зрелищем.

Оба рыбака сидели в лодке, закинув в океан сеть, и терпеливо ожидая, когда в нее соберется улов.

- Однако, темнеть начинает, - заметил пожилой рыбак, окинув взглядом просторы.

Второй рыбак был значительно моложе первого, и по возрасту мог вполне сойти за его сына. Он нахмурил брови, и угрюмо взглянул на солнце.

- Да уж, день подходит к концу, а рыбы кот наплакал.

Оба рыбака были американцами, и рыбачили неподалеку от города Сиэтл. Нуждались ли они настолько в заработке, чтобы заниматься еще и рыбной ловлей? Наверное, нет. Скорее всего, они ловили рыбу просто из чистого удовольствия. Оба любили океан, любили водные просторы.

Пожилой рыбак потрогал рукою узлы, которыми была укреплена сеть, чтобы убедиться в их прочности.

- Да, сегодня ловля не та. Нужно отправляться домой, пока не стемнело окончательно. К тому же страшно здесь ночью.

- Чего ж страшного? – удивился молодой рыбак. – Привидений здесь не наблюдалось, да и погода хорошая.

- Всякие разговоры ходят, - задумчиво произнес пожилой.

- Какие еще разговоры? – посмотрел на него молодой. Тот пожал плечами.

- Последнее время тут стали слухи нехорошие ходить.

- О чем слухи? – Никак не мог понять молодой.

Пожилой рыбак помялся.

- Старожилы рассказывают, что у наших берегов чудовище объявилось.

- Какое еще чудовище?

- Никто его толком не видел, но говорят, оно пожирает рыбаков и одиноких купальщиков.

Молодой рыбак бросил взгляд на водные просторы.

- Может, акула какая-нибудь. Их здесь много плавает. Иные к самому берегу подплывают, они ничего не боятся.

- В том-то и дело, что говорят, будто это не акула. Это огромное черное существо, с пастью усеянной острыми, как бритва зубами, и длинными руками, пальцы на которых заканчиваются когтями.

- Ну, ты, дядя Брэд, даешь, - воскликнул молодой рыбак. – Да разве можно подобным слухам верить. Когтистые чудовища! Да не существует в океане, да и не в каком другом водоеме, существ, обладающих конечностями. Все это выдумки стариков.

- Молод ты еще, Крисс - насупившись, сказал дядя Брэд. – Жизни не видел, да и океан плохо знаешь.

- А ты, дядя Брэд, океан хорошо изучил, - насмешливо сказал Крисс. – Весь подводный мир, как свои пять пальцев знаешь.

- Я, мой милый, всю жизнь здесь рыбу ловлю, это мое призвание.

- Ну, а при чем здесь твое умение рыбу ловить? Я же не оспариваю твои таланты. Ну, а насчет морских чудовищ, извини. В это я не верю.

- Океан огромен, и человек не изучил и малой толики его. Да и никогда не изучит. Океан всегда останется загадкой для него. Да и откуда кто может знать, кто скрывается в его бескрайних глубинах.

Они помолчали. Молодой рыбак повозился в сумке, лежащей на дне лодки, и вынул из нее бутылку виски.

- На вот лучше, дядя Брэд, глотни. Чтобы не мерещились всякие монстры.

Дядя Брэд глотнул виски, и вернул бутылку обратно Криссу. Озабоченным взглядом окинул океан.

- Неделю назад недалеко от наших берегов нашли тела двух аквалангистов. Вернее, то, что от них осталось.

Крисс вздрогнул.

- Сами акваланги были прокушены насквозь.

- Ну, для чего ты все эти ужасы-то рассказываешь, - возмутился Крисс. – Ну, сожрали этих дайверов акулы, ну и что. Мало ли таких случаев происходит ежедневно. Но при чем здесь эти морские чудовища. Тебе просто охота верить в сверхъестественное, и все. Ты еще скажешь, что и Лох-несское чудовище существует.

- Ну, а почему бы ему не быть? – Брэд посмотрел на Крисса. – Почему?

- Потому, что все это сказки.

- Не знаю, не знаю, - сказал дядя Брэд, пожимая плечами. – Недавно возле Аляски люди видели чудовищ, похожих на тех, что я тебе описал.

- Ну, теперь и в Аляску приплыли. А ты сам видел это чудовище?

- Нет, - после недолгой паузы произнес Брэд. – Мне не довелось его видеть.

- Ну, вот видишь. Ты повторяешь лишь чужие слова.

Внезапно Крисса озарило. Он с хитрецой посмотрел на своего дядю.

- Я понял, дядя Брэд, ты просто пытаешься меня напугать. Ну, конечно же, как я сразу не понял. Молодой рыбак, не опытный, находимся вдали от берега, вокруг наступает темнота. Ну, конечно же, самое время рассказывать о морских чудовищах и всем таком прочем. Я понял.

Крисс понимающе улыбнулся.

- Да ведь если бы то, что ты говоришь, было бы правдой, ты бы сейчас здесь рыбу не ловил. Ты бы носу сюда не показал, и к берегу близко бы не подошел.

Брэд лишь покачал головой, но на его лице не было и тени улыбки.

- Так что давай вытягивать сети, и отправляться домой. Все равно уже темно стало.

Крисс потянулся к неводу, чтобы ее вытащить, но в это время что-то с силой тряхнуло лодку. Молодой рыбак упал на спину, раскинув руки. Брэд же едва не выпал за борт.

- Что это такое! – воскликнул Крисс, силясь подняться. – На что мы налетели?

Но дело было не в лодке. Что-то с силой трясло сеть. Новый рывок едва не перевернул лодку.

- Наша сеть! – закричал Крисс, хватаясь за узлы, чтобы удержать снасть.

- Режь узлы! – крикнул Брэд.

- Что?

- Режь узлы, иначе погибнем!

Крисс стал нащупывать нож, но в этот момент все успокоилось. Тот, кто запутался в сети, вероятно уже освободился.

Дядя и племянник переглянулись между собой. Испуг на их лицах постепенно сменился облегчением.

- Кажется, обошлось, - произнес Брэд, убедившись, что рывки больше не повторяются. – Вытаскивай сеть.

Они принялись вытаскивать снасти. Сеть шла легко, и в этом не было ничего удивительного. Когда рыбаки вытащили ее на поверхность, то увидели посередине сети огромную дыру, словно ее кто-то разрезал острым ножом, либо перегрыз огромными острыми зубами.

Крисс долго и испуганно смотрел на дядю, затем произнес:

- Поплыли отсюда!

Брэд не стал возражать. Оба взялись за весла, и принялись грести к берегу.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Шли дни, а слухи продолжали множиться. Стали известны новые случаи исчезновения людей, купавшихся в океане. Все больше людей стали рассказывать о том, что они видели морское чудовище, выплывавшее на поверхность океана. И все эти случаи уже происходили не только у берегов Сиэтла или у других приморских американских городов. Распространялись подобные слухи и у берегов Аляски. Трудно сказать, что было причиной всех этих случаев. Некоторые считали, что в океане и в самом деле завелось чудовище, неизвестное науке. Другие же считали, что просто по какой-то, пока неизвестной причине, участились нападения на людей акулами. Третьи же были уверены, что все это не более чем «утка», придуманная для того, чтобы пощекотать людям нервы. Ведь, как известно, люди любят пугаться, хотят видеть что-то таинственное, недоступное их пониманию. Что-то, что скрывается в морских глубинах.

Рабочие Аляски разгружали корабль, привезший им продукты, и прочие необходимые для жизни атрибуты. Внезапно у погрузочного крана лопнул трос, и большое количество ящиков посыпалось в воду.

- Ах, чтоб тебя, - выругался бригадир, свешиваясь за борт, и бросая взгляд на плавающие по воде ящики. – Ну, что теперь делать, как их собирать! Ведь морозы-то какие стоят.

Обломки ящиков качались на воде, угрожая уплыть в открытое море.

- Надо что-то придумывать.

Рабочие стояли возле пристани, размышляя над тем, как теперь добраться до ящиков. В воду лезть никто не хотел. Да и погода не позволяла этого сделать.

Бригадир принялся давать инструкции, как вдруг сильный всплеск поднял целый фонтан брызг, и что-то вынырнувшее из воды, с хрустом и треском схватило один из ящиков.

Рабочие с гомоном засуетились на пристани. Одни норовили убраться прочь, другие же наоборот пытались пробиться поближе к воде, чтобы разглядеть происходящее.

Холодные брызги на мгновение ослепили рабочих, а когда они рассеялись, то уже ничего не было видно.

- Я видел! Я видел это! – кричал один из рабочих, указывая рукой на то место, где был всплеск. – Это было огромное чудовище, что-то вроде дракона, с огромными передними лапами.

- Что ты такое говоришь, - отвечали ему остальные рабочие.

- Говорю же вам, я видел его, - продолжал настаивать человек. – Оно схватило лапами ящик, засунуло его в пасть, и проглотило его.

- Как, весь ящик целиком?!

- Да. Оно проглотило его, и скрылось в глубине.

Но никто из остальных рабочих ничего не сумел разглядеть. Они с недоверием смотрели на очевидца, не понимая, как можно за одну секунду рассмотреть такие подробности. К тому же, кругом лежал снег, и начинавшаяся пурга не позволяла как следует разглядеть водную гладь. Рабочие еще долго обсуждали событие, но так и не пришли ни к какому выводу.


Паркер Васкес с сожалением оторвался от микроскопа, и посмотрел на стоящего перед ним человека. Вошедший был одет в строгий костюм, который выдавал принадлежность его владельца к представителям руководящих лиц.

- Я слушаю вас, - с некоторой настороженностью произнес Паркер.

- Здравствуйте, - поздоровался вошедший. – Я извиняюсь за вторжение, но это вы Паркер Васкес?

- Да, это я, - все так же настороженно сказал Паркер. – Чем могу вам помочь?

Вошедший засунул руку во внутренний карман пиджака, и вынул оттуда удостоверение.

- Я являюсь представителем научно-исследовательского института, и нахожусь здесь по заданию правительства. Мое имя Гарри Джонс.

- Вот как, - удивился Паркер, и немного расслабился. Он огляделся по сторонам, ища свободный стул, чтобы предложить Джонсу сесть. – Садитесь, пожалуйста.

- Благодарю, - сказал Джонс, усаживаясь на предложенное ему место. Паркер сел напротив.

- Чем я обязан вашему посещению?

Джонс оглядел сидящего перед ним человека. Паркеру Васкесу было тридцать пять лет. Это был довольно высокий, около одного метра девяноста сантиметров, голубоглазый блондин, обладающий стройной, но крепкой фигурой. Еще одной особенностью Паркера был его необычайный голос. Он был глубокий, и очень низкий, но в то же время усиливающий впечатление мужественности, которая исходила от Паркера.

- Меня прислали к вам, поскольку мое начальство считает, что вы являетесь одним из лучших ихтиологов. Вы ведь изучаете морские организмы?

- Да, я закончил химико-биологический университет, - сказал Паркер. – Но, насчет лучшего, это вы явно сделали мне незаслуженный комплимент.

Паркер невольно улыбнулся.

Джонс пожал плечами.

- Во всяком случае, так считают те, кто меня к вам направил.

- Так чем же я могу вам помочь?

Джонс немного помедлил.

- До вас доходили слухи, о якобы появившемся в морских водах чудовище, которое пожирает людей.

- Да, я что-то слышал об этом, - равнодушно сказал Паркер.

- И какого мнения вы об этом?

Паркер с изумлением воззрился на Джонса.

- А какого я должен быть мнения о легендах, распространяемых рыбаками и любителями сенсаций?

- Одним словом, вы не верите во все это?

Паркер сделал кислую мину.

- Послушайте, если мы будем обсуждать всяческих подводных монстров и зеленых человечков из космоса, то мы так, ой, как далеко зайдем.

- Вы считаете, что эти слухи не имеют под собой никаких оснований?

- Какие слухи? О том, что в Тихом океане плавает морское чудовище?

- Я имею в виду, что действительно зафиксировано немало случаев нападения на людей неизвестного хищника, неподалеку от берегов Америки.

- Ну и что? Вполне возможно, что просто участились случаи нападения на людей акул-людоедов. И, на мой взгляд, велика вероятность того, что у берегов плавает большая белая акула, которая отличается огромной кровожадностью, и из ее зубов редко кому удается спастись. И вообще, к чему вы клоните? Говорите прямо, без обиняков.

Джонс помолчал с минуту, как бы прицеливаясь, затем произнес:

- Мистер Паркер…

- Васкес.

- Что? – не понял посетитель.

- Я говорю, мистер Васкес. Паркер – это мое имя.

- Извините, мистер Васкес, - поправился Джонс. – Мы хотим, чтобы вы приняли участие в научно-исследовательской морской экспедиции, которая должна будет заняться изучением океанских глубин, с целью узнать как можно больше о подобных случаях и, по возможности, обнаружить это существо, если оно действительно существует.

Лицо Паркера стало медленно расплываться в улыбке. Затем он издал легкий смех.

- Вы что же, думаете, что я и в самом деле отправлюсь блуждать по океанским просторам для того, чтобы поймать этого морского дракона, или как его там?

- Именно.

Паркер резко поднялся с места.

- Извините, но у меня нет времени для таких глупых затей. Спасибо за доверие, но меня ждет моя работа.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Гарри Джонс тоже встал.

- Я вижу, вы принимаете все, сказанное мной, за шутку, но я говорил абсолютно серьезно.

Паркер состроил гримасу.

- Ну, а какой серьезности можно говорить, когда вы рассказываете мне то, что прочитали в желтой прессе! Зачем это все? Поймите, я серьезный ученый, я занимаюсь тем, что действительно существует, а не тем, о чем говорят люди. И я не понимаю, как правительство вообще соглашается финансировать такие глупые затеи. Это все равно, что заниматься поисками Лох-несского чудовища, или искать крокодилов в канализации.

Однако Джонс выглядел весьма серьезным.

- Я понимаю вас, - сказал он. – Между тем правительство вкладывает большие деньги в эту экспедицию. Она будет оснащена самым лучшим техническим оборудованием.

- Ну и что? Вы что же, думаете, что я буду плавать по океану в батискафе и искать морское чудовище?

С лица Паркера не сходила улыбка.

- Ну, не серьезный это все это разговор.

- То есть, вы хотите отказаться от предложения?

- Разумеется. К чему заниматься работой, когда ты заранее знаешь, что она обречена на провал. Я не могу о ней даже думать серьезно, не то, чтобы выполнять ее.

- Даже если я вам скажу, что правительство обещает вам заплатить в три раза больше, чем вы получаете на своем месте?

Паркер посмотрел на Джонса.

- То есть, вы хотите сказать, что мне заплатят тройной оклад?

- Именно. За все время, что вы проведете в экспедиции. Сколько бы времени это не заняло.

Паркер покачал головой.

- Ну как, звучит заманчиво? – спросил Джонс.

- Заманчиво, - согласился Паркер. – Но почему правительство согласно платить такие деньги?

Джонс развел руками.

- Этого уж я не знаю. Но раз платит, значит, зачем-то нужно.

Паркер снова покачал головой.

- Но ведь это же будет простая погоня за мифом. Мы не найдем ничего.

- Кто знает, - многозначительно сказал Джонс. – Ну, так что же?

Паркер долго смотрел на Джонса. В его глазах насмешливость сменялась сомнением, потом недоверием. Наконец он сказал:

- Хорошо, лишние деньги мне не помешают.

Паркер обвел взглядом свою лабораторию.

- Слишком срочной и важной работы у меня нет. Что ж, я думаю, что все-таки приму ваше предложение. Каким бы нелепым и фантастичным оно не казалось.

САН-ФРАНЦИСКО, 12 МАЯ, 3 ЧАСА ДНЯ

«Морской ветер» - так назывался небольшой пароход, стоящий у пристани, и слегка покачивающийся на небольших волнах. Белые чайки кружились над судном, испуская пронзительные крики.

К причалу подкатил черный «кадиллак», и в открывшуюся дверцу из него выбрались Паркер Васкес и Гарри Джонс.

- Видите, вот это и есть ваш пароход, - сказал Джонс, указывая на «Морской ветер».

Паркер в нерешительности остановился, и оглядел корабль. Ничего необычного или примечательного в нем не было. Пароход, как пароход. На его палубе суетились матросы, а на корме, облокотившись о борт, стояла девушка-шатенка, и смотрела куда-то вдаль. Она почему-то сразу привлекла внимание Паркера. С того расстояния, на котором находился он, трудно было разобрать, красива девушка или нет. Но у нее были длинные волосы, которые развивались на ветру, и одета она была так, что невольно привлекала к себе взгляды мужчин.

С корабля, по трапу, навстречу приехавшим, спускался высокий худощавый человек с орлиным профилем.

- Это руководитель экспедиции Брайан Гаррисон, - представил человека Джонс. – Ваш непосредственный начальник.

Паркер и Гаррисон обменялись рукопожатиями.

- Теперь вы в моей команде, - сказал Гаррисон. – Надеюсь, мы с вами сработаемся.

- Я тоже на это надеюсь, - ответил Паркер.

- Эй, а где капитан? – обратился Джонс к матросам.

- Филипп, - обернувшись, крикнул один из них кому-то. – Позови капитана.

Паркер и Джонс поднялись на палубу.

- А вот и капитан.

Паркер взглянул на капитанский мостик, и увидел человека, который меньше всего походил на капитана. Это был очень крупный мужчина, лет сорока пяти, с выпирающим животом. Его лицо, обросшее густой черной бородой, выглядело сурово, можно даже сказать свирепо.

Паркер сразу же инстинктивно почувствовал неприязнь к этому человеку.

«Ну, с ним мы не подружимся», - уверенно подумал он, глядя на капитана.

- Это капитан Коффи, - представил его Джонс.

Капитан подошел к Паркеру, и неожиданно для него, сказал весьма дружелюбным тоном:

- Добрый день, джентльмены. Чем могу помочь?

- Здравствуйте, - поздоровался Джонс, и указал рукой на Паркера. – Познакомьтесь, это мистер П…

Джонс осекся.

- Мистер Васкес. Паркер Васкес, - поправился он. – Это один из лучших ихтиологов всего мира, ну или, по крайней мере, нашей страны.

- Очень приятно, - приветливо улыбнулся капитан, пожимая Паркеру руку. – Я рад видеть вас на своем корабле.

- Мне тоже весьма приятно, - ответил Паркер.

- Значит, это вы будете изучать морское чудовище?

- Если когда-нибудь увижу его, - с иронией произнес Паркер.

Коффи ничего не ответил на это.

- Капитан покажет вам вашу каюту, - сказал Джонс. – А матросы перенесут туда ваши вещи.

- Идемте за мной, - сказал Коффи, направляясь к двери.

Каюта показалась Паркеру весьма уютной. Двухэтажная подвесная койка, небольшой столик и шкаф, вот, впрочем, и все, что в ней было.

- Вот, располагайтесь, - сказал капитан.

- Спасибо, - поблагодарил Паркер. – А кто будет моим соседом?

- Вы еще увидитесь с ним.

Паркер вернулся на палубу.

- Ну, а все-таки, если честно, - обратился он к Джонсу. – Почему вы выбрали именно меня? Ведь вы же знаете, как я отношусь ко всему этому. Я же скептик, а вам неужели нужен такой человек? Что если я умышленно не стану подтверждать факты, даже если они вправду будут свидетельствовать о существовании морского чудовища?

Джонс пожал плечами.

- Как я уже говорил, не я вас выбирал. Мне было поручено предложить вам участие в этой экспедиции, и все. Не более, не менее. А ваша задача подтвердить эти слухи, либо же опровергнуть их.

Паркер покачал головой, и посмотрел на океан, который тихо бился о борт парохода. Стояла жара, и яркое солнце слепило глаза.

- Впрочем, я уже дал вас свое согласие, и сделаю все от меня зависящее. Хотя за результат я не ручаюсь.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

У правого борта парохода возились несколько матросов. Паркер направился к ним. Подойдя ближе, он увидел, что за борт была спущена веревочная лестница, и по ней поднимались два водолаза, одетых в неуклюжие скафандры. Матросы помогли им подняться на палубу, и стали снимать с них шлемы.

- Ну как, командир? – обратились они к невысокому голубоглазому блондину лет тридцати пяти. Его лицо обладало довольно грубыми чертами, но, несмотря на это, его нельзя было назвать неприятным.

Водолаз стоял, неуклюже расставив ноги.

- Все нормально, - ответил он. – Скафандры в порядке, никаких неполадок я не обнаружил.

Паркеру эти скафандры показались необычными. Он никогда не видел таких моделей. Скафандры напоминали глубоководные, для которых воздух подается через шланги с корабля, но одновременно были иными, и у них явно был собственный запас кислорода.

Заметив, что Паркер внимательно разглядывает скафандры, блондин обратился к нему.

- Вы кто?

- Я ихтиолог. Только что прибыл на корабль.

- А, - на лице блондина появилась приветливая улыбка. – А я – старший в команде водолазов.

Блондин протянул Паркеру руку, закованную в громоздкую перчатку.

- Меня зовут Дональд Ротрок, - представился он.

Паркер улыбнулся в ответ, и пожал протянутую ему руку. Вернее попытался пожать. Твердую перчатку почти невозможно было согнуть и даже просто обхватить.

- А я Паркер Васкес. Вижу, вы испытываете водолазные костюмы.

- Само собой. Вам приходилось уже нырять?

- Конечно, - Паркер даже слегка обиделся. – Ведь я же изучаю подводный мир. Но таких костюмов мне еще видеть не приходилось.

Дональд оглядел себя.

- Да, это новая модель. В ней можно погружаться на значительно большие глубины, чем в обычных костюмах. К тому же они обладают большей прочностью, и даже зубы белой акулы их не смогут прокусить.

Паркер пощупал костюм, поводил по нему рукой.

- Скажите, - вдруг посерьезнел Дональд. – А с чем, по-вашему, нам придется иметь дело?

- Не имею ни малейшего понятия, - покачал головой Паркер. – Я до недавнего времени даже не задумывался над этим вопросом. Конечно, я слышал какие-то слухи о том, что в океане появилось какое-то неопознанное чудовище, возможно даже не одно. Но я не воспринимал эти слухи всерьез.

- Ну, я, вообще-то, тоже, - сказал Дональд, но в глазах его мелькнул какой-то суеверный страх. – А куда мы направляемся?

- Если честно, то я даже толком не в курсе этого.

Матросы помогли разоблачиться Дональду и второму водолазу. Паркер еще долго беседовал с ними на разные темы.

К вечеру судно приготовилось к отплытию.

- Внимание! – крикнул капитан со своего мостика. – Всем занять свои места! Мы начинаем отплытие.

Послышался шум машин, и загудела якорная цепь. Паркер понял, что сейчас судно начнет выходить из бухты. Он решил вернуться в каюту.

В коридоре он снова встретился с той девушкой, которую видел на палубе. Теперь он смог разглядеть ее по-настоящему. Ей было примерно лет двадцать восемь. Она обладала красивой фигурой и миловидным лицом.

Оба с интересом разглядывали друг друга. Когда они поравнялись, Паркер не выдержал и заговорил:

- Здравствуйте. Вы тоже путешествуете на этом корабле?

Девушка слегка смущенно улыбнулась.

- Выходит, путешествую.

- Я тоже. Кстати, меня зовут Паркер.

- А меня Тина, - представилась девушка.

- Очень приятно. – Паркер пожал нежную руку девушки. – Вы являетесь частью команды?

Девушка тихонько засмеялась.

- Я врач, а значит, наверное, часть команды.

- На борту много больных?

- А вы шутник, Паркер. Но, извините, мне нужно идти.

- Прошу прощения, - сказал Паркер, отступая в сторону, и пропуская Тину. – Я надеюсь, что мы еще увидимся.

- Полагаю, что да. Корабль тесен.

Паркер прошел в свою каюту. В ней уже кто-то был. Человек что-то перебирал на верхней койке. Он обернулся на звук открываемой двери, и Паркер узнал водолаза, который испытывал костюмы вместе с Дональдом Ротроком.

Тот тоже узнал Паркера.

- О, так вот кто будет моим соседом! Ну что ж, будем знакомы. Ваше имя я знаю. А меня зовут Уолтер.

Паркер пожал протянутую руку.

- Вы уж извините, но верхняя койка моя.

- Ничего-ничего, - успокоил Уолтера Паркер. – Меня вполне устроит и нижняя. Кстати, оттуда не так высоко падать.

Уолтер рассмеялся шутке Паркера.

- Я вижу, вы еще не успели расположиться, - сказал он, указывая на вещи Паркера. – Чувствуйте себя как дома.

Паркер принялся складывать вещи в шкаф. Уолтер наблюдал за ним.

- Ого, какой интересный прибор, - сказал он. – Это что, подводный фотоаппарат?

- Подводная видеокамера, - уточнил Паркер.

Уолтер с интересом взял прибор в руки.

- Эх, и тяжелая.

- Угу, но под водой она становится значительно легче.

Паркер разложил вещи, и подошел к открытому иллюминатору. В лицо ему порхнул свежий морской ветер. Паркер с удовольствием сделал глубокий вдох. Пахло солью и еще чем-то.

Пароход удалялся от пристани и повернулся боком к солнцу, которое клонилось к горизонту. Паркер взглянул вниз. Море было красивого темно-синего цвета, и кое-где в волнах колыхались такие же синие медузы.

Паркер поглядел в сторону пристани. Она медленно удалялась. Пароход уходил в океан.

- Вот мы и поплыли, - произнес ихтиолог, не отрывая взгляда от берега.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Паркер сел на нижнюю койку и, поставив локоть на столик, положил подбородок на кулак.

- Скажите, вам что, совсем не интересно, кого мы можем найти? – спросил Уолтер.

- Интересно, - равнодушно произнес Паркер. – В море можно найти самых невиданных животных. Знаете, Уолтер, океан – это самое малоизведанная часть земного шара. Люди проникли везде; побывали в джунглях Амазонки, исходили пустыни, облазили горы, исследовали льды Антарктиды, даже забрались в жерла вулканов. Но океан так и остался почти неисследованным. Это может показаться странным в наш век. Люди вышли в космос, добрались до луны, запустили зонд за пределы солнечной системы. Но не смогли проникнуть в океан. Если не считать этих жалких попыток опуститься на глубину в батисферах, океан так и остался тайной для людей. Люди смогли выйти в открытый космос, но не могут преодолеть подводное давление. Вода не пускает в свою тайну человека. Давление – вот главное препятствие. Глубина в океане достигает более десяти километров, и там такое страшное давление, что человек даже и представить себе не может. А ведь в океане ничего нет. Просто одна только мягкая вода, и ничего больше. И вот эта мягкая вода, создает такое чудовищное давление, какое ни один гидравлический пресс создать не может. Разве это не удивительно?

- Удивительно, - согласился Уолтер.

- То-то и оно. Я считаю, что вода – это самый таинственный элемент на нашей планете. Она дает нам жизнь, жизнь всему живому, будь то люди, птицы или животные. Без нее ничто живое не сможет существовать. И, в то же время, вода убивает. Она часто несет смерть живым организмам. Вспомнить хотя бы легенду о древнем всемирном потопе. Да и не только о древнем. Цунами, наводнения. Современные ученые вовсю бьют тревогу, утверждая, что вода грозит уничтожить все живое, затопить все материки. Так обстоят дела. Вода – очень могучая стихия, с которой шутки весьма опасны. И мы не можем проникнуть в ее глубины. Вода не принимает нас, словно говоря, что мы организмы сухопутные, и нам нечего делать в океане.

- Я вижу, вы любите океан, - заметил Уолтер.

- А как можно его не любить? Посмотри, как он прекрасен. Ты водолаз, ты знаешь, какое великое множество организмов обитают в его глубинах. Какая природная фантазия! Человеку в жизни не придумать таких существ, каких породил океан. А эти океанские впадины, таинственные глубины, где любую подводную лодку просто сплющит, как пустую консервную банку. И, тем не менее, на таких огромных глубинах, где царит поистине страшное давление, живут организмы. Разве это не удивительно? Как они способны там жить? Туда не проникает даже луч света. Абсолютная тьма, холод, чудовищное давление, а жизнь продолжает существовать. Меня не перестает, да и не перестанет это удивлять.

- Не значит ли это, что в этих неизведанных глубинах могут обитать чудовища, неизвестные науки? – спросил Уолтер. – Ведь вы сами признали, что океан мало изучен.

Паркер пожал плечами.

- А почему обязательно неизвестные чудовища? Разве в океане мало известных чудовищ? Белые акулы, касатки, в конце концов, морские крокодилы. Все это такие же чудовища, и встреча с ними в океане грозит человеку гибелью. Собственно, почему то, что мы ищем, не может оказаться просто одним из них. Это было бы не менее страшно. К чему придумывать новых монстров?

- Очевидцы описывают совсем других тварей, - возразил Уолтер.

- В самом деле? Я не видел ни одного подробного описания. Те, кто погиб, уже ничего не смогут рассказать, а живые ничего не видели. У рыбаков порвали сеть, кто-то вынырнул из воды и сожрал ящик с продуктами. И заметьте, из десятка человек лишь только один сумел его разглядеть. Увидел зубастую пасть, когтистые руки. И все это он сумел разглядеть лишь за одну секунду, когда чудовище схватило ящик. Да если человек увидит перед собой зубастую пасть, то все остальное подскажет ему воображение. В древности люди описывали крокодила, как морского дракона, извергающего из пасти огонь. Много ли в этом оказалось правды? Да что говорить о древности. Взять хотя бы пресловутое Лох-несское чудовище. Сколько слухов, сплетен, очевидцев было. Однако никакого чудовища в озере не оказалось. Проводили эксперимент; люди принимали простую двигающуюся на поверхности воды палку за плавник динозавра. Вот и все. И я больше чем уверен, что никакого динозавра нет и в океане. В лучшем случае мы столкнемся просто еще с одним морским хищником, с которым человечество сталкивалось уже не раз.

Уолтер немного поразмыслил.

- И вам нисколько не страшно? Нет у вас такого суеверного страха, что вдруг вы столкнетесь с чем-то неизвестным и ужасным?

Паркер улыбнулся.

- Есть, - признался он. – Любому человеку свойственен суеверный страх. Человек всегда боится неизведанного, боится пропасти, боится глубин. Может, именно поэтому он и создает легенды о чудовищах, домовых, леших. Суеверный страх заставляет его делать это. Страх и желание видеть чудо, желание повстречаться с чем-то необычным, доселе невиданным. Вот представьте себя одного ночью, далеко от берега, посреди океана. У вас тоже возникнет суеверный страх, более того, суеверный ужас перед неизвестным, перед темнотой, перед глубинами. Любой всплеск будет пугать вас до безумия, любая маленькая рыбка покажется вам морским чудовищем. В этом и причина возникновения мифов и легенд. Когда-то даже такой известный писатель как Артур Конан-Дойл написал рассказ «Ужасы поднебесья», в котором утверждал, что верхние слои атмосферы кишат страшными существами и монстрами, которые представляют собой угрозу человеку, поднявшемуся выше облаков. Однако когда человек сумел подняться на такую высоту, то ничего необычного он не обнаружил. С чем это было связано, да с обычным суеверием, с желанием населить неизведанные области неизвестными существами. Таких примеров можно проводить бесконечное множество. И в нашем случае, что ж, время покажет, с чем мы имеем дело. И имеем ли вообще.


Позже, тем же вечером, Паркер Васкес, капитан Коффи и руководитель экспедиции Брайан Гаррисон собрались в кают-компании, и склонились над картой, лежащей на столе. Капитан выпускал клубы дыма, куря длинную сигару, а Гаррисон что-то вымерял на карте. Паркер выглядел довольно безучастным и равнодушным, однако внимательно следил за действиями Гаррисона.

- Куда мы направляемся в первую очередь? – спросил капитан, обратившись к руководителю.

- В первую очередь, мы направляемся к Сиэтлу. Именно там было больше всего таинственных случаев. Погибло несколько аквалангистов, и местные рыбаки могут рассказать много чего неизвестного.

- Неужели вы думаете, что мы будем расспрашивать рыбаков? – сказал Паркер. – Мы что же будем высаживаться на берег? Да и все равно, рассказы рыбаков нельзя принимать за истину.

- Никуда мы не будем высаживаться, - возразил Гаррисон. – Да и расспрашивать никого не придется. Мы будем обследовать водные просторы в этом районе.

- Но это же нелепо, - воскликнул Паркер. – Мы же ищем не затонувший корабль, а живое существо. Если оно даже там и появлялось, то наверняка уже давным-давно покинуло эти места. Океан огромен, и где гарантия, что это нечто обитает именно в этих водах?

- Вот как раз этот вопрос нам и предстоит выяснить, - сказал Гаррисон. – Мы начнем обследование с этих краев, а там видно будет по обстоятельствам. Что скажете?

Последние слова были обращены к капитану Коффи, который продолжал дымить своей сигарой.

- Я? – удивился капитан. – А что я могу сказать? Я всего лишь обязан выполнять ваши приказания. Что скажете, то и буду делать. Вы говорите, направляемся к городу Сиэтл, что ж, пусть будет Сиэтл.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Уже несколько часов «Морской ветер» бороздил воды Тихого океана в нескольких десятках милях от Сиэтла. Паркер и Гаррисон не отходили от локатора. Равномерное негромкое пиканье прибора убаюкивало людей и клонило их ко сну.

- Да ничего здесь нет, - сказал Паркер. – Мы просто зря время теряем.

- Да нет, не может этого быть, - возразил Гаррисон. – Не может быть такого, чтобы здесь не было ни китов, ни акул, ни касаток. Вообще ничего.

- Сам посмотри, - указал Паркер на радар. – Приборы ничего не фиксируют.

- Это-то и странно. Такое ощущение, что весь океан вымер.

Паркер вышел на палубу.

День был облачным, но солнце изредка проглядывало сквозь облака. И каждое его появление повышало и без того высокую температуру. Паркер оглядел океан. Он был пустынен и спокоен. Ничто не нарушало его однообразного пейзажа.

Зачем он вообще согласился на эту экспедицию? Этот вопрос Паркер задавал себе в уже который раз. Ну, конечно, ради денег. Он ни минуты не верил в успех сего предприятия, и это почему-то раздражало Гаррисона. Ему было неприятно, что под его руководством находился такой скептик. Хотя, впрочем, что от этого меняется.

Примерно через час Гаррисон позвал его обратно в рубку.

- Вот что, - сказал он Паркеру. – Я хочу, чтобы ты опустился под воду.

- Но какой в этом смысл? – ответил Паркер. – Радары ничего не показывают, значит, ничего там нет. В таком случае, какой прок будет в том, что я спущусь?

Гаррисон задумчиво потер подбородок.

- Возможно, что мы сможем найти какие-нибудь следы на дне.

- Мне это кажется маловероятным.

Однако Гаррисон настоял на своем. В помощь Паркеру было выделено четверо водолазов, которые должны были неотлучно находиться при нем.

Дональд Ротрок помогал Паркеру экипироваться. С трудом натянув на себя громоздкий, неуклюжий скафандр, Паркер переминался с ноги на ногу. Свинцовые ботинки превращали это в каторжный труд.

Дональд внимательно осматривал каждый шов костюма, каждое крепление. Убедившись, что все в порядке, он удовлетворенно кивнул.

- Ну, кажется все в норме. Можно надевать шлем.

Тяжелый шлем был водружен на предназначающееся для него место, и Дональд, при помощи одного из матросов, принялся завинчивать его, вращая вокруг головы Паркера. Паркер попытался им помочь, но неуклюжими руками это было трудно сделать.

Наконец шлем был завернут, и Ротрок открыл клапан подачи кислорода, который стал поступать в шлем.

Дональд вопросительно кивнул Паркеру, и тот удовлетворенно кивнул в ответ, одновременно подняв вверх большой палец.

Дональд надел на голову наушники с микрофоном.

- Слышно меня? – спросил он, обращаясь к Паркеру.

- Слышно, слышно, - ответил Паркер.

- Хорошо, значит, радио в порядке. Как самочувствие?

- Все в норме. Кислород поступает, давление в порядке. Я готов к погружению.

Вскоре были экипированы остальные четверо водолазов.

- А теперь небольшой сюрприз, - сказал Ротрок, удаляясь. Через минуту он вернулся, неся в руках необычное подводное ружье, напоминающее гарпунное, но лишенное гарпуна.

- Вот, тебе наверняка не приходилось пользоваться подобным устройством.

- Что это?

- Это новейшее подводное ружье, усовершенствованной модели.

- А где здесь гарпун?

- Оно стреляет не гарпуном. Я полагаю, что никто, кроме нас еще не пользовался ничем подобным. Мы первые, и являемся в своем роде испытателями.

- Так как же оно, все-таки стреляет? – спросил Паркер, протягивая руки, чтобы взять ружье. Но Дональд не позволил ему этого сделать.

- Погоди, осторожней с ним. Тебе надо сперва научиться с ним обращаться. Видишь ли, это электрическое ружье.

- Как это, электрическое? – не понял Паркер.

- Ты видел у полицейских электрошокеры, которые стреляют чем-то наподобие иголок? Такие шокеры обладают зарядом в несколько десятков тысяч вольт.

- Ну, понимаю я, о чем ты говоришь.

- Так вот, здесь примерно тот же принцип. Только ток гораздо больше. Человека убивает мгновенно. Разработано это специально для подводной охоты на крупных хищников, скажем, на белых акул, и тому подобным.

Дональд протянул оружие Паркеру.

- Будь осторожнее с ним.

Паркер осторожно взял в руки грозное оружие.

- Какова глубина в этом месте?

- Примерно около двухсот метров. Как раз столько, насколько рассчитан этот костюм.

Водолазы погрузились в воду.

Едва очутившись под водой, Паркер сразу же почувствовал, что к нему вернулась привычная легкость. Он мог свободно двигать всеми своими конечностями.

Все пятеро быстро погружались. Под водой становилось все темнее и темнее. Солнце уже с трудом проникало сквозь толщу воды. Когда они достигли дна, сумерки настолько сгустились, что пришлось зажечь фонари, расположенные на шлемах. Их яркие лучи разогнали тьму.

- Мы на дне, - доложил Паркер.

Он взглянул на глубомер, вделанный в рукав водолазного костюма. Тот показывал глубину около ста девяносто метров.

Паркер осмотрелся по сторонам. Они находились в подводном мире, окруженные огромным количеством всевозможной живности. Рыбы косяками проплывали мимо пришельцев, нисколько их не боясь. Некоторые даже с любопытством вертелись в лучах фонарей, норовя заглянуть в лицо подводникам.

Паркер, держа наготове подводное ружье, медленно двинулся вперед, раздвигая попадающиеся на пути водоросли.

- Куда мы направляемся, и что нам искать? – спросил один из водолазов.

- Не знаю, - ответил Паркер, озираясь по сторонам. – Хотя, вообще-то, мы ищем следы пребывания здесь морского чудовища.

Морское чудовище вскоре появилось. Правда оно было несколько меньше ожидаемого, и было уж слишком знакомым, чтобы вызывать удивление.

Из одной из расщелин вынырнула зеленая мурена, и угрожающе раскрыв пасть, попыталась отпугнуть водолаза, оказавшегося поблизости от ее гнезда.

- Ах ты, мерзкая тварь, - выругался водолаз, пытаясь взмахом руки отогнать от себя мурену. Однако та, очевидно, собиралась наоборот, отогнать от своего логова водолаза. И водолазу вдруг пришла в голову идея испытать на назойливом чудище электрическое ружье. Он направил ружье в шею мурену, чудь пониже пасти, и нажал на курок.

Раздался электрический треск, и мурена, изогнувшись всем телом, безжизненно опустилась на дно.

- Будешь знать, как нападать на высшее существо! – воскликнул водолаз. – Будешь знать, как нападать на человека.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Паркер резко повернулся, и направился к водолазу, убившему мурену.

- Для чего тебе понадобилось убивать ее? – гневно спросил он.

- Что? – не понял водолаз.

- Я спрашиваю, для чего ты ее убил? У тебя что, так чешутся руки? Это животное тебе совсем не угрожало. Тебе нужно было просто отойти немного в сторону.

Водолаз смотрел на Паркера, совершенно не понимая причины его гнева.

- Люди и так уничтожают без причины уйму всяких морских животных. Для чего тебе понадобилось увеличивать число этих жертв?

- Да что такого, в самом деле? – воскликнул водолаз. – Ну и подумаешь, убил еще одну зубастую тварь. Одним морским хищником стало меньше, и что с того?

Паркер некоторое время молча смотрел на водолаза, пока не понял, что они просто не могут понять друг друга.

- Ладно, забудь, - примирительно сказал он. – Просто следующий раз постарайся без нужды не убивать морских жителей.

Водолаз пожал плечами внутри своего скафандра.

- Хорошо, постараюсь.

Паркер отвернулся, и снова зашагал вперед.

Они исследовали дно уже около часа, но ничего необычного, никаких следов чудовища не нашли.

- Как у вас дела? – послышался в наушниках голос Гаррисона.

- О, прекрасно, - отозвался Паркер. – Красивые места здесь, столько живности, что ни в одном лесу не встретишь. Вам бы следовало побывать здесь самому. Вы многое теряете оттого, что остались на корабле.

- Что-нибудь указывает на то, что здесь обитает кто-то особенный?

- А что здесь может указывать? Да разве можно что-нибудь обнаружить, просто бродя по дну. Если даже чудовище и существует, и бывало здесь, то оно уже давным-давно покинуло эти места. Хотя лично я сильно сомневаюсь в том, что оно действительно существует. И вообще, водолазные костюмы не годятся для таких целей. Если уж и обследовать подводные глубины, то необходимо это делать в батисфере.

В наушниках воцарилось молчание, словно Гаррисон обдумывал эти слова.

- Хотя, возможно, я и обнаружил одну небольшую особенность, - после недолгого раздумья, сказал Паркер.

- Какую же? – Голос Гаррисона оживился.

- За все время, что мы здесь, я не заметил ни одной акулы, да и вообще ни одной крупной рыбы, которых здесь должно быть полным полно. Лишь только мурены попадаются в своих расщелинах, но плавать никто не плавает.

- И что же это значит?

- Может быть, и ничего. А возможно, это выглядит так, словно кто-то распугал всех крупных хищников. Кто-то еще больший и опасный.

- В самом деле? – Гаррисон насторожился.

- А возможно, мне это просто кажется. Или связано совсем с другими причинами. Понимаете, мы топчемся на пустом месте. Ищем то, не знаем что. Я думаю, нам пора подниматься на поверхность. Здесь мы ничего не найдем.

Гаррисон явно раздумывал. Паркер слышал его сопение в наушниках.

- Ну, так как, вы нас поднимаете?

- Хорошо, начинайте всплытие.


Позже, когда Паркер и остальные водолазы разоблачились, Гаррисон, наблюдавший все это время за Паркером, подошел к нему, и произнес:

- Паркер, нам надо с тобою поговорить.

- Хорошо, я слушаю, - отозвался тот, замерев в ожидании.

Гаррисон посмотрел по сторонам.

- Нет, я хочу это сделать с глазу на глаз. Давай найдем уединенное место.

Паркер не стал возражать. Такое место было найдено на носу корабля.

- Так не пойдет, Паркер, - начал Гаррисон. – Мы должны сработаться вместе. Иначе от всего этого не будет никакого толка.

Ихтиолог слегка развел руками.

- А разве я против этого?

Гаррисон невольно усмехнулся.

- Против или не против, я не знаю. Но ты скептик, а это мешает нашей работе.

Паркер посмотрел за борт, но ничего не ответил на это замечание.

- Вот-вот, - продолжил Гаррисон. – Скептик. А я не хочу, чтобы в моей команде был скептик. Но ты подумай сам, как можно добиться положительного результата, если ты не веришь в нашу работу.

- Отрицательный результат – тоже результат, - философски заметил Паркер.

- Правильно, - согласился Гаррисон. – Но я хотел бы, чтобы этот результат был положительным.

- Но ведь это уже не только от меня зависит.

- И от тебя тоже. Понимаешь, мы работаем как бы каждый сам по себе. Я преследую свою цель, а ты свою. Так не пойдет. Все это выглядит так, словно тебя подослали шпионом ко мне, с целью вставлять палки в колеса моей работы.

Настал черед улыбнуться Паркеру.

- Не слишком ли уж это громкое обвинение?

- Да я не обвиняю, - поморщился Гаррисон. – Я говорю, что просто так все выглядит. А это нехорошо.

Паркер задумчиво посмотрел за борт.

- Но мне нужны хоть какие-то основания, - сказал он. – Поймите, чтобы верить, необходимо хоть за что-нибудь зацепиться. А здесь зацепиться не за что. Нет для этого оснований.

- Разве для того, чтобы верить, обязательно нужны основания?

- А как же иначе? – удивился Паркер. – Вера без основания нелепа.

Гаррисон кивнул, немного поразмыслив.

- А какие тебе нужны основания, чтобы поверить?

Паркер развел руками.

- Ну, я не знаю. Что-нибудь достаточно убедительное. И вообще!

Паркер резко обернулся к Гаррисону.

- Почему вы так уверены, что тут вообще замешано какое-то неизвестное науки чудовище? Я готов допустить, что и в самом деле в океане участились нападения морских хищников на людей, но при чем здесь морское чудовище? Откуда такие факты?

Гаррисон немного помедлил.

- В мире всегда найдется место неизведанному и необъяснимому.

- Это не ответ, - возразил Паркер.

Гаррисон дружески обнял ихтиолога за плечи.

- Пойдем ко мне в каюту. У меня есть подборка из газетных статей, и прочих свидетельств. Я хочу, чтобы ты их прочел. Может быть, тогда и ты станешь думать по-иному.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Под горячими солнечными лучами матросы суетились на палубе корабля, приготавливая батискаф к погружению. Сам батискаф стоял посреди палубы, охваченный цепями, которые крепились к подъемному крану. Он был грязно-белого цвета, и имел форму цилиндра с заостренным носом. Длинной не более пяти метров, батискаф был оснащен современным электронным оборудованием. К толстому лобовому стеклу изнутри крепились видеокамера и фотоаппарат. На крыше, почти возле самого лобового стекла, была установлена трехпалая рука-захват, обладающая большой подвижностью.

Паркер Васкес с интересом рассматривал эту необычную конструкцию.

- Ну, как? – спросил Дональд Ротрок, с гордостью указывая на батискаф. – Тебе доводилось видеть такую конструкцию?

- Такую нет, - признался Паркер, кивая на руку-захват. – Какова скорость этого чуда техники?

- Думаю, узлов восемнадцать она разовьет, - сказал Дональд.

- Совсем неплохо.

- Но это чисто теоретически.

- Теоретически? – повернул голову Паркер. – Что это значит?

- Это значит, что перед тобой экспериментальная модель. Батискаф еще не испытывали в открытом океане.

Лицо Паркера выразило удивление и легкое разочарование.

- Сейчас я проведу его испытание, - сказал Дональд. – Ты как, пойдешь со мной?

Паркер колебался не более одной секунды.

- А почему бы и нет. Всегда хотелось испытать какую-нибудь техническую новинку.

Дональд забрался на батискаф, и заглянул внутрь люка. Втянув носом запах, он удовлетворенно произнес:

- Ах, пахнет как в новеньком автомобиле.

Дональд спрыгнул вниз.

Паркер поднялся следом за Ротроком. Заглянув внутрь, он увидел, что внизу находились два кресла, расположенные спиной друг к другу. Дональд сел за пульт управления, и принялся рассматривать приборы.

Паркер спустился вниз, и сразу же понял, что внутри батискафа будет тесно. Здесь не было бы просторно даже одному, не говоря уже о том, чтобы разместиться вдвоем.

- Ты знаком с управлением батискафа? – спросил Дональд, обращаясь к Паркеру.

Тот с трудом обернулся назад, и бросил взгляд на приборную панель.

- Конечно, - с легким презрением ответил он.

Панель приборов была самая стандартная, отличие состояло разве лишь в том, что на ней присутствовала дополнительная рукоятка управления рукой-захватом.

- Ну и отлично, - одобрил Дональд. – В таком случае, ты легко сможешь справиться с управлением сам. Но только сейчас я возьму его на себя. Кто знает, что может случиться.

Паркер пожал плечами.

- А я и не возражаю.

Дональд щелкнул тумблером, проверяя радиосвязь.

- Эй, там, на корабле! Меня кто-нибудь слышит?

Ротрок прислушался, ожидая ответа. И ответ пришел ему, голосом капитана Коффи.

- Слышно тебя хорошо, Дональд. Прием! Как слышно?

- Слышимость нормальная, - отозвался Дональд.

- Радиосвязь в порядке, - сообщил он Паркеру. – Можно закрывать люк, и в путь.

Паркер приподнялся и, едва не ударяясь головой о низкий потолок, принялся завинчивать крышку люка.

- Пристегните ремни, мы погружаемся.

Он улыбнулся шутке Дональда; ремней безопасности в батискафе не было.

Дональд проверил готовность приборов.

- Ну, ты готов? – обратился он к Паркеру.

Васкес поудобней расположился в кресле.

- Да, я готов.

- В таком случае, можно начинать погружение.

Дональд отдал распоряжение наверх.

Заработал подъемный кран, и легкий толчок известил о том, что батискаф оторвался от палубы.

- Будьте осторожны, - послышался из динамиков голос Гаррисона.

Кран медленно и аккуратно опустил батискаф в океан. Аппарат почти сразу же полностью ушел под воду. Послышался характерный звук, свидетельствующий о том, что батискаф был освобожден от цепей.

- Все, мы начинаем погружение. – Дональд сказал это не то Паркеру, не то людям, оставшимся на корабле.

Он взялся за рукоятки управления, запуская двигатель батискафа. Несмотря на толстые стены, Паркер явственно услышал, как позади аппарата заработали винты, приводившие в движение батискаф.

Батискаф плавно двинулся вперед, постепенно погружаясь в глубину. На приборной панели заработал эхолот. Его громкое пиканье странным образом умиротворяло и успокаивало.

Паркер прильнул к боковому иллюминатору, пытаясь рассмотреть, что происходило вокруг. Впрочем, рассматривать было, в общем-то, нечего. Голубые водные просторы были пусты и безжизненны. Вокруг не плавало ни рыб, ни никаких других морских обитателей.

Батискаф продолжал погружение. Солнце уже плохо проходило сквозь водные глади, и под водой становилось сумрачно. Сумрак начинал царить и внутри батискафа. Когда видимость приблизилась к нулю, Дональд зажег прожектор, установленный в носовой части аппарата. То же самое сделал и Паркер. Теперь батискаф ярко освещал подводный мир с обеих сторон.

Глубина океана в этих местах была не больше двухсот метров, и батискаф вскоре достиг дна. Повиснув несколько мгновений на одном месте, он заскользил вперед, держась на глубине примерно пяти метров от уровня дна.

- Прекрасный аппарат, прекрасный! – в восхищении повторял Дональд. Его охватывало чувство гордости при мысли о том, что он управляет такой замечательной машиной. Он испытал руку-захват, заставляя ее совершать всевозможные движения. Рука послушно выполняла все требуемые действия.

- Замечательно, замечательно! – в восхищении говорил Дональд. – Рука действует так, словно она моя собственная.

- Что-нибудь есть на локаторе? – спросил Паркер.

- Нет, ничего. Ни акул, ни китов, ни гигантских кальмаров. Ничего нет.

Паркер другого и не ждал. Те документы, которые показал ему Гаррисон, в надежде заставить Паркера поверить в существование морского чудовища, не пролили света на эту проблему. Даже можно сказать, наоборот, лишь сгустили тьму. Свидетельства были самые противоречивые. Некоторые описывали морское чудовище в виде огромного кита, другие в виде черного дракона, наделенного огромными лапами, похожими на обезьяньи. Были и такие, что утверждали, будто бы морское чудовище являлось плезиозавром, который считается вымершим уже миллионы лет. А один очевидец утверждал, что морское чудовище – это огромный осьминог.

Все эти свидетельства вызывали у Паркера лишь улыбку. За все те годы, что он изучает подводный мир, он ни разу не встречал ничего такого, что не вписывалось бы в рамки науки, и он был уверен, что и в дальнейшем не встретит ничего подобного.

Загрузка...