Посвящается той, с которой связаны мои самые счастливые и самые ужасные моменты.


Артонио Гнимани плотно сжал желтоватые зубы, стараясь проглотить рвущийся наружу крик боли. Правая половинка его великолепно закрученных по последней моде усов лежала у ног. Она успела порядком промокнуть от крови, льющейся на неё сверху из рассечённых губ, щеки и десны под ней.

Адская боль.

Какого чёрта нужны все эти подшлемники, кольчужные капюшоны, цервельеры[1] и трижды проклятый шлем, если они не защищают?!

В ярости сорвав с себя этот бесполезный кусок металла и отбросив в сторону, Артонио шумно сплюнул вязкий алый комок, вместе с ним избавившись от нескольких зубов. Это привело его в не меньшую ярость.

А его оппонента в не меньшее отвращение.

Как смеешь ты осквернять эту священную землю? В этом святилище многие поколения лекарей посвятили себя выращиванию лекарственных трав, здесь нет места грязи чужеземцев!

Молчи, женщина! Каждое слово давалось с трудом, но он не отказался бы сказать ни одно из произнесённых слов.

Артонио Гнимани, жандарм королевства Бриза, известный своими усами и непреклонностью, бросился в атаку.

Он беспорядочно размахивал своим bec de corbin[2], яростно бранясь. Любой отдельно взятый удар раскрошил бы каменную стену в пыль, но ни один не попал в цель.

Оппонент миниатюрная женщина в белых одеяниях с широкими рукавами и ярко-красных просторных шароварах непринуждённо уклонился от каждого. Её исполненные изящества движения были больше похожи на танец.

Размашистые потуги Артонио Гнимани сравнивались совершенно точно с прыжками беснующегося кабана в лавке стеклодува. Его тяжёлая, грузная фигура в латных доспехах поворачивалась всё медленнее и медленнее.

На очередном витке их продолжающейся уже очень долго битвы женщина, выпорхнув из-под молота, как большая белая бабочка, тонкой ручкой прилепила к чеканной кирасе полоску бумаги.

Не касаясь земли, она отлетела на несколько шагов от большого и неповоротливого мужчины.

Заскрипели латы тот бросился за ней, во всё горло крича ругательства. Но вдруг полоска, покрытая чёрными письменами, намертво присоединившаяся к железной груди, ослепительно засветилась. Скосив на неё налитые кровью глаза, Артонио Гнимани простонал:

О, Богиня Света, опять!

Обратившись мощным порывом холодного ветра, бумага рассекла кирасу и всё, что за ней. Брызнула кровь новый красный росчерк окрасил пол.

Грузно осев на пол, мужчина часто и тяжело задышал. Из уголка полуоткрытого рта наружу потекла розовая слюна.

Что чужеземцу могло понадобиться в этом священном месте?

Женщина встала перед ним близко, только руку протяни. Но не стоило себя обманывать, новое движение с его стороны и она вспорхнёт, как лепесток на ветру, и встанет в безопасности чуть дальше.

Одна птичка нашептала мне о том, что здесь выращивают растение, способное излечить от любого яда.

Артонио Гнимани попытался подняться, опираясь на молот, как на костыль. Не удалось, и оружие выпало из ослабевших рук.

Так вот зачем ты здесь, в голосе женщины смешивались отвращение и пренебрежение. Зачем тебе оно?

Suum cuique, просто ответил он, а когда осознал, что его вряд ли поймут, объяснил: Каждому своё.

Значит, нажива. Как и все до тебя, ты решил, что сможешь нажиться на драгоценных целебных травах, и явился в это святилище, чтобы их выкрасть.

Девочка, я мало что смыслю в нравах этой страны, он улыбнулся кровавым ртом. Края раны на губах отвратительно растянулись. Но мне кажется, что воры не ломятся в главные работы и не убивают всех, кто встаёт у них на пути.

Да, она кивнула. Хорошие воры. Такие же, как ты, ослеплённые уверенностью и алчностью, не думают головой.

Вот тут ты и сомневаешься, девочка. Я, Артонио Гнимани, жандарм, ценю в первую очередь самую умную вещь, которую только можно придумать. ЗАКОН! И, чтобы он восторжествовал, мне нужно получить цветки пурпурного аконита.

Закон?! Ты смеешь называться ценителем закона, когда сам, нарушив его, убиваешь и собираешься украсть?!

Я говорю не про то, о чём толкуешь ты, девочка. Не о справедливости. О законе. Законы моего государства мои, вашего ваши. И никак иначе. Проще говоря...

Он поднял взгляд. С его губ не сходила блуждающая улыбка.

За смерти всех тех, кто лежит на моём пути сюда, я ни перед кем не отвечу. Более того!

Недостаток сил вынудил жандарма скрючиться и почти распластаться на полу его удерживали только ослабевающие руки.

С точки зрения моего закона, я полностью прав. И, стоит мне найти эти дрянные цветочки... и отдышаться...

Они находятся прямо за мной, широкий рукав развивался, когда она указала на что-то позади себя. Но тебе никогда не добраться до вожделенного. Ты умрёшь здесь, и никто не вспомнит о глупце, пожертвовавшем всем ради неправильной справедливости.

Это никакая не справедливость. Не придумка слабых и завистливых. Это идея сильных и могущественных!

Артонио Гнимани отнюдь не настолько обессиливший, каким хотел казаться, наконец-то дотянулся до того, к чему стремился. До рукоятки.

Это закон! Вещь превыше всего!

Тяжёлый молот устремился к женщине, и та легко уклонилась от него, как танцовщица, перескочив с ноги на ногу и уйдя в сторону.

В ту самую, куда прыгнул Артонио Гнимани, широко расставив руки.

Она смогла бы увернуться, если бы не стояла так близко. Или уйти в сторону если бы уже не сделала этого ранее.

В её руках мелькнула очередная полоска бумаги, мужчина закричал во всю окровавленную глотку...

***

Человек в чёрных одеждах ждал его у нижней ступени лестницы, ведущий в храм.

Артонио Гнимани, весь окровавленный, окрашенный с ног до головы в красное, вышел из покосившихся ворот, прижимая к себе шлем, полный ярко-синих цветов.

Человек в чёрном приветствовал его вежливым наклоном головы, жандарм не проявил себя в приветствии никак.

Радостно видеть твою победу, друг.

Ага.

Надеюсь, тебе удалось победить старшую жрицу? Она весьма опасна и искусна.

Но не крепкая. Лопается, как и все.

Жандарм прошёл рядом, даже не остановившись.

Наш уговор выполнен, все условия соблюдены.

Надеюсь, тебе они не были нужны, Артонио поднял шлем с цветами. А если и были, сочувствую. Я сорвал все и делиться ими не намерен.

Мне не нужно то, что нужно тебе.

Человек в чёрном церемонно поклонился.

Но ты помог мне получить необходимое, спасибо.

Избавь от подробностей, я всё равно их не запомню. Спасибо за помощь в поисках этого места, и прощай.

***

Мужчине, распластавшемуся на походной кровати, было невероятно плохо. Его бледное лицо, посиневшие вены и сухие губы выдавали признаки тяжёлой болезни. Даже одеяло не могло дать ему вожделенного тепла, и мужчину трясло от каждого назойливого ветерка, проникавшегося сквозь полог походного шатра.

Только сейчас он смог забыться в тревожном сне, из которого его бесцеремонно вытряхнули, трясся из стороны в стороны со всей силы.

Артонио Гнимани улыбнулся. Спустя месяцы нелёгкого путешествия, больной всё же смог продержаться достаточно, чтобы дождаться причитавшегося ему по закону лекарства.

Наконец-то всё исполнится.

Едва сумев открыть глаза, больной мужчина не сразу понял, кто стоит перед ним. Но когда понял, его зраки расширились от нахлынувших чувств и переживаний.

От ужаса.

Беппо Вампа, осуждённый за убийство и грабежи.

Артонио Гнимани был совершенно счастлив и испытывал гамму удовольствия, наблюдая за тем, как бледное лицо преступника белеет и покрывается складками.

Твоё время наступает. Как только ты будешь излечен, в силу вступит вынесенный приговор. Если к тому времени мы не вернёмся на родину, он будет приведён в действие на месте.

Жандарм с едва зашитыми ранами, жутко исполосовавшими лицо, плотоядно воззрился на человека в кровати, становясь всё больше и больше, в то время как последний всё съёживался и съёживался.

Наконец-то закон восторжествует, и я, Артонио Гнимани, вновь полужу его гарантом.

Больной попытался заслониться от этого взора, вскинув руки, но из-под одеяла показались только забинтованные обрубки. Жандарм счастливо рассмеялся.

Беппо Вампа, я лишил твоё тело рук и ног, чтобы ты не смог сбежать, но яд почти забрал тебя у меня. Но совсем скоро ты умрёшь. Так, как и должно. Посредством приговора, а не по какой-то прихоти судьбы.

Человек в кровати заплакал, и Артонио продолжал, продолжал смотреть на него, впитывая всё, стараясь запомнить мельчайшие подробности картины перед ним.

Dura lex, sed lex[3], воистину, как прекрасно!

.......................................................................................................................

[1] железный полусферический шлем, плотно облегавший голову, иногда одеваемый под другой, основной шлем.

[2] «клюв ворона» (старофранц.), боевой молот.

[3] «Закон суров, но это закон» (лат.).

Загрузка...