Примечание:
В этой главе будут чисто сражения мачтовых кораблей с пушками. И ещё, здесь появятся старпом и квартирмейстер Авраама. Их зовут Уильям Блэквуд и Эдвард Фиск соответственно. Но здесь они просто появляются, не более, разве что будут разговаривать с капитаном и выполнять свою работу. Их изображения я оставлю здесь. Также здесь я оставлю изображения корабля Авраама, который называется "Феникс", а также мечи и пистолеты Авраама, ещё его пиратский флаг. Что же касается того, как выглядят другие корабли и эпизодические персонажи, включите свою фантазию и сами представляйте их внешний вид. Тут будут ещё Эдвард Тич и Бенджамин Хорниголд. Их изображения я оставлю здесь. Приятного чтения.
Авраам Грей: 
Уильям Блэквуд: 
Эдвард Фиск: 
Эдвард Тич: 
Бенджамин Хорниголд: 
Меч Авраама( он здесь один ): 
Пистолет Авраама( он здесь один ): 
Фрегат "Феникс": 
Флаг "Феникса": 
Золотой век пиратства. В тысяча шестьсот восьмидесятом году родился один человек по имени Авраам Грей. Его отец Морис Грей оказался очень богатым купцом. Мать Элмира Грей тоже занималась торговлей. Ещё спустя годы родился младший брат по имени Джервис Грей. Благодаря богатству родителей мальчики ни в чём не нуждались, если можно так выразиться. Оба получили отличное юридическое образование и выучили испанский и французский. Однако братья, конечно, были близки, но имели совершенно разные характеры. Если Джервис выделялся спокойствием, миролюбием и расчётливостью, то вот Аврааму всегда адреналину не хватало. Его постоянно тянуло в самые захватывающие авантюры. У него не было ни малейшего интереса к бизнесу родителей. Несмотря на множество возможностей получить хорошую и достойную работу, например, стать судьёй или адвокатом, Грей пошёл служить на флот. Однако и там ему не очень понравилось. Семья предлагала сменить работу. Но в один день Авраам познакомился с Эдвардом Тичем. Они оказались ровесниками, даже родились в один день. Моряки сдружились, словно братья родные, и в конце концов стали каперами. Но в тысяча семьсот тринадцатом году после окончания Войны за испанское наследство их службе пришёл конец. Как и большинство других моряков, Грей и Тич занялись пиратством. Если фехтовать, стрелять и драться они умели всегда, то всему, что связано с морскими разбойниками, друзья научились у Бенджамина Хорниголда, одного из лидеров Нассау, с которым отлично поладили. Увы, у семьи Авраама начались проблемы. Практически все узнали, что старший сын Мориса и Элмиры стал преступником. Мать умерла от шока. Отец отрёкся от ребёнка. Лишь Джервис понимал разочарование брата в Короне и не держал на него зла. Авраам не виноват, что близкие так отреагировали на его выбор. Бизнес отчасти пошёл под откос. Многие разорвали связи с родителями и братом Авраама. Кое-что сохранить удалось, но это не то, что прежде. Уже в тысяча семьсот пятнадцатом году Грей и Тич успели стать весьма успешными пиратами. У первого появился фрегат «Феникс», у второго — фрегат «Месть королевы Анны». Благодаря награбленной добыче старые друзья серьёзно модернизировали собственные суда. Корабль Авраама легко громит шлюпы, шхуны, бриги и фрегаты, даже с линкорами способен биться на равных, хотя это с какой стороны посмотреть. У Эдварда то же самое, разве что отсутствует таран. Также к этому времени Тич стал известен как Чёрная Борода. Его начали бояться практически все. Грей — один из немногих, кто мог спокойно разговаривать с другом на равных, а ещё никогда не страшился собрата. Оба превратились в живые легенды, даже имели идентичные методы захвата кораблей и обращения с их экипажами. Сам Авраам получил прозвище Чёрный Сокол из-за собственных талантов и своей любви к одежде соответствующего цвета. Его боятся точно так же, как Тича. «Феникс» Грея очень мощный — крепкий корпус; по двадцать пять пушек по каждому борту; четыре пушки на носу; четыре пушки на корме; мощный таран, способный с одного удара нанести бригу колоссальный урон; две мортиры; четыре фальконета, по две единицы на каждый борт. А ведь огромные ресурсы пришлось забрать у испанцев, французов и англичан ради такого апгрейда. Итак, история Авраама Грея начинается. Он уже стал влиятельным пиратом с очень мощным судном и дружбой с Чёрной бородой. Однако мир хранит множество тайн и легенд. Помимо столкновений с вражескими кораблями будут и другие авантюры, например, поиск неких артефактов, которые можно выгодно продать или использовать для собственных целей. Как говорится, всё в руках судьбы.
Утро…
Солнце, только-только показавшееся над горизонтом Карибского моря, заливает золотом воды у побережья Эспаньолы, но его лучи не могут разогнать мрак, нависший над испанским фрегатом «Сан-Игнасио». «Феникс», чёрный, словно предвестник неотвратимой гибели, буквально выныривает из-за скалистого мыса. Его паруса, прямо как крылья исполинской птицы, раздуваются на ветру. Грохот двадцати пяти пушек левого борта разрывает утреннюю тишину, и каждое ядро находит свою цель, врезаясь в дубовый борт фрегата. Осколки дерева и столбы брызг взлетают в воздух.
На капитанском мостике «Феникса» Авраам Грей стоит невозмутимо. Его янтарные глаза скользят по палубе, где двести человек экипажа, слаженные, как единый организм, перезаряжают орудия. Корпус пиратского фрегата с лёгкостью принимает на себя редкие ответные выстрелы «Сан-Игнасио», которые лишь царапают его чёрную броню.
— Поворот на десять градусов! Фальконеты! Сосредоточьте огонь на штурвале! — голос Грея спокоен, без тени суеты, но каждая его команда — это отточенный приговор.
Две быстрые очереди из небольших орудий, расположенных по правому борту, вспарывают воздух. Их мелкие ядра свистят, как рой разъярённых ос, разнося в щепки штурвал вражеского фрегата и сея панику среди рулевых.
Испанцы пытаются маневрировать и уйти от смертельной хватки «Феникса». Их матросы отчаянно латают паруса, пытаясь набрать скорость, но фрегат Грея неумолимо сокращает дистанцию. С носа «Феникса» изрыгают пламя четыре погонные пушки, ядра которых бьют прямо в корму судна недругов, разнося в щепки галерею.
— Мортиры, по палубе! — командует Авраам, и два орудия на «Фениксе» вздымаются, изрыгая в небо разрывные снаряды.
С оглушительным свистом ядра падают на испанцев, взрываясь фонтанами огня и щепок, сея хаос и ужас среди экипажа.
Капитан «Сан-Игнасио», побледневший от ярости и страха, понимает тщетность сопротивления. Но времени на размышления нет. Авраам Грей прищуривается, видя идеальный момент:
— Таран! Полный ход! Дать им почувствовать объятия «Феникса»!
Пиратский фрегат ускоряется. Его нос, увенчанный смертоносным тараном, нацелен прямо в борт противника. Испанцы кричат от ужаса, пытаясь отчаянно отвернуть, но слишком поздно. С чудовищным, скрежещущим рёвом таран вгрызается в борт «Сан-Игнасио», пробивая его насквозь. Корпус испанского судна содрогается и трещит, а вода начинает хлынуть в образовавшуюся брешь. Удар колоссальный, но «Феникс» не отходит сразу. Он скользит вдоль изувеченного борта, пока правые двадцать пять пушек Авраама уже перенацеливаются, готовясь к новому залпу.
— По такелажу! Целься по мачтам! — кричит Грей с хищным предвкушением.
Ядра летят точно в основание мачт «Сан-Игнасио». Одна, потом вторая, и, наконец, третья мачта с ужасающим треском ломаются, падая на палубу, увлекая за собой паруса и обломки рангоута. Испанский корабль кренится, беспомощный, словно раненое чудовище. Из его пробитого борта хлещет вода. Палуба завалена трупами и обломками. Мощь и боеспособность «Сан-Игнасио» полностью сокрушены.
Испанский флаг, ещё висевший на единственном уцелевшем обломке мачты, теперь беспомощно трепещет на ветру. Экипаж фрегата, дезориентированный и охваченный ужасом, уже не сопротивляется, многие бросают оружие и поднимают руки. Авраам Грей удовлетворённо кивает. Он смотрит на поверженного врага. Это не просто груда дерева, это кладезь золота и припасов.
— Абордажная команда! Приготовиться! — гремит голос Авраама.
Легендарный фрегат «Феникс» теперь стоит вплотную к изувеченному борту «Сан-Игнасио». Кошки с лязгом впиваются в обломки такелажа, и по туго натянутым канатам, по покосившимся трапам, подобно теням, на палубу испанского корабля ступают пираты. Их лица скрыты платками, в глазах горит жажда добычи, а в руках — острые абордажные сабли и заряженные пистолеты.
Испанцы, дезориентированные и охваченные ужасом, не сопротивляются. Сломленные, они падают на колени прямо на залитую водой палубу, среди обломков мачт и трупов своих товарищей. Даже капитан «Сан-Игнасио», ещё недавно такой гордый, теперь стоит на коленях. Его лицо искажено отчаянием. Пираты окружают врагов, целясь из пистолетов, готовые оборвать любую попытку к сопротивлению. Никто и не думает дёрнуться.
— Обыскать каждый трюм! Всё ценное забрать! — приказывает Уильям Блэквуд, старпом «Феникса».
Пираты расходятся по фрегату, словно стая голодных волков. Они методично обчищают каждый отсек: бочки с пресной водой, мешки с сухарями, ящики с вяленым мясом и галетами, свинину и фрукты — всё переносится на корабль Авраама. Особенно тщательно собираются ядра — сотни единиц разных калибров, которые станут новым смертоносным грузом для Чёрного Сокола. Драгоценности, серебряные слитки, монеты — всё, что можно вынести, исчезает в недрах пиратского судна.
Трюмы «Сан-Игнасио» пусты. Авраам Грей сам ступает на палубу поверженного фрегата. Его взгляд останавливается на пленниках. Он указывает на капитана, его первого помощника и боцмана:
— Их — на борт «Феникса». Эти ребята пригодятся.
Трое испанцев, бледные от страха, под конвоем пиратов поднимаются на фрегат Чёрного Сокола.
Затем Авраам поворачивается к остальным, дрожащим от холода и страха испанцам.
— Слушайте меня внимательно, — голос капитана звучит громко и чётко. — Я не стану вас убивать. Вы потеряли корабль, но сохранили жизни. Судьба улыбнулась вам сегодня. Спускайте шлюпки! У вас есть десять минут, чтобы покинуть этот тонущий хлам!
Испанцы бросаются к спасательным лодкам. Несколько десятков напуганных моряков, кое-как разместившись, спускают их на воду, хватают вёсла и, оглядываясь на своё судно и на чёрный фрегат, начинают отчаянно грести прочь.
Последние кошки отцеплены. «Феникс» медленно отходит. Его паруса вновь наполняются ветром. На борту — новые пленные и богатая добыча. «Сан-Игнасио» остаётся позади, беспомощно дрейфуя в открытом море. Его корпус медленно погружается под волны, унося с собой остатки испанской гордости и страха. Авраам Грей ведёт «Феникс» дальше, к новым приключениям.
Несколько часов спустя...
«Феникс» скользит в бирюзовые воды Нассау, пиратской столицы, что всегда была убежищем для таких, как Авраам Грей. Сотни мачт торчат в небо, а гвалт голосов, смех и песни доносятся с берега, смешиваясь с криками чаек. Чёрные паруса фрегата Чёрного Сокола сворачиваются, и якорь с грохотом опускается на дно. Экипаж ликует — впереди отдых, ром и добыча.
На палубе, под присмотром двух грозных пиратов, стоят трое испанских пленников. Их лица серы от усталости и страха. Авраам Грей спускается по трапу на причал, где его уже ждут старпом и квартирмейстер «Феникса», Уильям Блэквуд и Эдвард Фиск, готовые отдать рапорты.
— Пленных в старую кладовую у верфи, — негромко командует Грей. — Пусть хорошенько их там привяжут. Никакой еды, пока не поговорим. Вода — ровно столько, чтобы не умерли.
Капитан смотрит на дрожащих испанцев. В его янтарных глазах нет жалости, лишь холодный расчёт. Эти трое — ключ к ценной информации о торговых судах.
— Остальным — отдых. Но глаз с «Феникса» не спускать, — Чёрный Сокол без эмоций заканчивает разговор.
Пока его люди занимаются разгрузкой добычи и размещением пленников, Авраам направляется к одной из самых шумных и прокуренных таверн Нассау — «Красной Медузе». Внутри стоит такой гул, что кажется, будто сам потолок дрожит. Пираты всех мастей пьют, ругаются, смеются, бросают кости и поют старые морские песни. В воздухе витает густой запах рома, пота и пороха.
Грей ловко пробирается сквозь толпу. Его взгляд ищет знакомые фигуры. Он находит их в дальнем углу, за большим дубовым столом, где даже среди этого хаоса чувствуется некая аура власти. Бенджамин Хорниголд, массивный и спокойный, пьёт эль, а напротив него, во всём своём грозном величии, сидит Эдвард Тич, известный как Чёрная Борода.
— Эдвард! Бенджамин! — голос Авраама звучит над шумом таверны.
Оба капитана поднимают головы. Их лица озаряются улыбками.
— Грей, старина! Думали, ты уже потонул в своём золоте! — Тич раскатисто смеётся, хлопая Авраама по плечу.
Чёрная Борода отодвигает кружку, приглашая друга присесть. Хорниголд кивает, а его глаза одобряюще блестят.
— Почти, но не дождётесь. Ещё слишком много золота осталось на этом свете, — капитан «Феникса» усмехается, садясь напротив единственного друга. — Как дела на ваших морях? Каковы последние успехи?
Эдвард берёт свою кружку и отпивает ром:
— Да что там, Авраам. Всё как всегда. Парочка торговых судов. Один вообще неудачливый фантомный корабль, который оказался обычным фрегатом… Скучновато, знаешь ли. Вот ты, я слышал, устроил знатный переполох у берегов Эспаньолы? Капитан «Сан-Игнасио» уже плачет у мамочки?
В ответ на эти слова Грей рассказывает о недавней битве. Тич и Хорниголд внимательно слушали союзника, кивая и порой задавая вопросы. В их глазах вспыхивает одобрение.
А что с этими тремя? — спрашивает Бенджамин, когда Авраам заканчивает.
— Думаю, они знают больше, чем говорят. Возможно, им известно, где прячут самую ценную добычу. Время покажет, — загадочно отвечает Авраам, и в его словах кроется обещание новой, куда более захватывающей авантюры, чем просто пиратский налёт.
За стенами таверны бурлит жизнь Нассау, а внутри, за этим столом, плетутся нити будущих легенд.
Несколько минут спустя...
Авраам Грей опускает кружку рома на дубовый стол, от которого зазвенели стеклянные стаканы вокруг. Его слова о потенциально ценной добыче привлекли внимание обоих легендарных пиратов. Чёрный Сокол чувствует, что сейчас наступил момент для обмена информацией, который позволит ему подтвердить свой рискованный маршрут.
— С твоим чутьём, Грей, я не сомневаюсь. Ты всегда нюхом чуял золото там, где мы видели только обломки, — усмехается Эдвард, откидываясь на спинку стула. — Мой квартирмейстер перехватил у одного португальского купца кое-какие карты. На них — странные пометки у восточного берега Эспаньолы. Не золото, не серебро. Купец всё время твердил о какой-то "Древней Силе".
Тич наклоняется, понижая голос до хриплого баритона, который всё равно прорезает гул таверны:
— Я бы отмахнулся, но он запаниковал, когда я спросил о метках. Похоже, это не груз, а нечто, что либо охраняет конвой, либо, наоборот, ищет. Карта у меня. Можешь взять, если интересно.
Бенджамин Хорниголд, который до этого молчал, потягивая свой эль, подаёт голос. Он говорит неторопливо, но каждое слово весомо:
— Авраам, ты должен помнить, что мы живём за счёт Закона Пирата. Наш закон прост: золото и свобода. Если ты уйдёшь в поиски легенд, то рискуешь потерять поддержку команды. Твои люди жаждут наживы, а не "Древних Сил". Я слышал, твой Фиск уже неспокоен.
Чёрный Сокол кивает. Он ценит прямоту наставника и забирает свёрнутую, потрёпанную карту, которую Тич небрежно кладёт на стол.
— Я благодарен за предупреждение. Но моё чутьё редко подводит. Моя команда знает, что я возвращаюсь с полной добычей. А Фиск... ему просто нужно напомнить, кому принадлежит «Феникс». Я с ним поговорю.
Грей поднимается. Он обменивается последними кивком с друзьями, оставляя их за столом, и покидает «Красную Медузу».
Вечер...
Авраам находит «Феникс» у причала. Экипаж уже разгрузил основную часть добычи. Фрегат стоит, словно притаившийся зверь.
На палубе Чёрного Сокола ждут Уильям Блэквуд и Эдвард Фиск.
Старпом, крепкий, широкоплечий моряк, стоит, вытянувшись по стойке. Он предан Аврааму. Его лицо выражает лишь уважение.
Квартирмейстер, напротив, держится вальяжно, скрестив руки на груди. Он — невысокий, жилистый человек с острым взглядом, не боится капитана, поскольку является представителем воли команды.
— Разгрузка денег и припасов завершена. Мы отправили новых пленников в кладовую, как вы приказывали, — спокойно говорит Блэквуд.
— Отлично, Уильям, — Авраам кивает заместителю.
Фиск тут же вклинивается, его голос звучит резко:
— Капитан, я должен выразить обеспокоенность команды. Захваченный фрегат — это хорошо, но мы слышали о ваших планах. Вы не поделились с нами информацией о следующей цели. Мы рисковали нашими жизнями, а теперь вы хотите погнаться за какими-то легендами.
Эдвард делает вызов, глядя прямо в глаза лидеру.
— Я не хочу, чтобы мы стали охотниками за сказками, пока испанцы перевозят золото. Я обязан вам напомнить: я делю добычу и представляю нашу команду. Мы хотим знать: какой будет следующая цель и почему?
Авраам Грей подходит к квартирмейстеру. Он не повышает голоса, но спокойствие тяжелее любого крика:
— Фиск, ты — наш квартирмейстер. Твоя роль — следить за справедливым разделом добычи. Моя роль — выбирать цель. Я не рискую конкретно твоим золотом. Я умножаю наше общее золото. У меня как раз появилась информации о конвое, который перевозит нечто гораздо более ценное, чем военный фрегат.
Чёрный Сокол слегка наклоняется и продолжает спокойно говорить с союзником:
— Мы не идём за легендами. Мы идём за уникальной добычей, которая сделает нас богаче, чем можно себе представить. Твоё дело — обеспечить мне лояльность, а моё дело — обеспечить тебе богатство. Уяснил?
Фиск мнётся, но отступает. Он понимает, что публичный бунт сейчас равносилен самоубийству.
— Уяснил, капитан, — цедит Эдвард сквозь зубы.
— Отлично. Уильям... — Авраам обращается к старпому. — Спустимся в кладовую. Мне нужно поговорить с нашими гостями.
Грей, Блэквуд и два вооружённых пирата спускаются вниз. Трое испанцев сидят, прикованные цепями к балке. Они измучены и напуганы. Среди них — капитан, первый помощник и боцман "Сан-Игнасио".
Авраам подходит к заложникам. В его руке — тусклый фонарь, который освещает их измождённые лица. Пират говорит на безупречном испанском:
— Я задам вам один вопрос. Ответ определит, будете ли вы сегодня завтракать или плавать с рыбами.
Капитан захваченного судна дрожит. Он пытается набрать воздух, а потом отвечает:
— Мы... мы не знаем ничего, сеньор! Мы перевозили лишь серебро и обычную провизию!
Грей переводит взгляд на первого помощника:
— Ложь. Я знаю, что вы лжёте. Серебро и провизия не требуют такого маршрута. Где ваш истинный пункт назначения?
Первый помощник тоже начинает отпираться. Он клянётся всем святым, что ничего не знает.
Авраам, не тратя время на уговоры, переходит к боцману. Пират касается его плеча ледяной рукой и вновь начинает разговор:
— Ты. Я не спрашиваю о золоте. Я спрашиваю о людях и информации. Твой капитан не скажет правду. А что на твой счёт?
Боцман, сломленный усталостью и страхом, видит в янтарных глазах пирата лишь абсолютную, неотвратимую решимость, а вскоре быстро ломается и всё рассказывает:
— Хорошо! Я скажу! Мы везли не только груз по приказу наших чиновников! Мы должны были забрать кое-кого из плантации Монте-Кристо! Это не золото, а ценный свидетель! Он знает о новом маршруте конвоев из Портобело! Мы должны были доставить его на Кубу!
Авраам Грей замирает. Он не ожидал, что испанцы рисковали целым фрегатом ради одного человека.
— Свидетель? Кто он? Настолько ценный? — произносит Чёрный Сокол в холодном тоне, требуя деталей.
Испанец снова быстро всё рассказывает:
— Секретарь губернатора. Он сбежал. Его зовут Алонсо! Ему известны все детали. Его охраняет три десятка солдат на той плантации!
Плантация Монте-Кристо. Секретарь, знающий маршруты Портобело. Это намного ценнее, чем серебро.
Авраам отпускает боцмана и поворачивается к Блэквуду:
— Уильям, он говорит правду. Принесите им хлеба и воды. Они ещё пригодятся.
— Есть, Капитан, — отвечает старпом.
Грей выходит из кладовой, не оглядываясь. Его план изменился. Он идёт за ключом к целой системе испанских конвоев.
Авраам поднимается на палубу и заходит в свою каюту. Ночь Нассау уже глубока. Луна сияет, словно монета, брошенная на бархатное небо. На капитана немедленно надвигается Эдвард Фиск, чьё нетерпение перешло в открытую, хоть и сдержанную, агрессию. Уильям Блэквуд стоит поодаль, на границе света и тени.
— Капитан, я жду. Мы тратим время на пытки или забираем деньги, как я говорил? — квартирмейстер начинает без приветствия.
Чёрный Сокол подходит к столу. Он разворачивает карту, которую забрал у Тича, и чертит на ней линию, ведущую от Нассау к восточной части Эспаньолы.
— Ты говорил о паре мешков серебра, Фиск. Я говорю о целой сокровищнице, которая будет приносить нам доход годами. Испанец внизу подтвердил. Мы идём за секретарём губернатора Алонсо, который укрывается в плантации Монте-Кристо.
— Этот человек знает маршруты конвоев из Портобело. Это не один галеон. Это доступ к системе. Это двенадцать месяцев гарантированного золота. Ты понимаешь, что это значит? — голос Авраама звучит тихо, но веско.
Фиск сглатывает, его алчность полностью подавила осторожность:
— Маршруты... Уяснил, Капитан.
— Я знаю, команда хочет лёгкой наживы, как и все. Мы не можем отложить отплытие. Уильям! — Грей обращается к старпому. — Мы плывём к Монте-Кристо, это примерно шесть дней. Пойдём курсом, который пересекает два известных торговых пути. Захватим пару лёгких бригов или шхун. Быстро, без потерь и без тарана. Это обеспечит свежую провизию, ром и серебро для немедленной раздачи.
Блэквуд кивает:
— Ясно, капитан. Это очень выгодно всем нам.
— Твоя задача, Фиск, — обеспечить, чтобы этот захваты прошли образцово и чтобы команда была лояльна. Как только добыча будет на борту, ты проводишь немедленную раздачу, которую я лично проконтролирую. Требую твоей абсолютной дисциплины. Ничего нового. Всё как обычно. Уяснил?
— Уяснил, капитан. Всё будет в лучшем виде, — в спокойном тоне ответил квартирмейстер.
— Отлично. Так, Уильям... — Авраам отдаёт финальный приказ. — Подготовить «Феникс» к немедленному отплытию. Якорь — наверх. Свести до минимума свет и шум. Мы уходим до рассвета.
— Есть, капитан. Фрегат будет готов к отплытию через полчаса, — отвечает старпом и уходит к матросам.
Чёрный Сокол выходит из каюты на верхнюю палубу и смотрит на восток. Охота уже началась. Впереди — шесть дней плавания, двойной налёт, и рискованный рейд на плантацию Монте-Кристо за ключом к золоту Испании.