Мятеж Роберта Вассера, продолжавшийся пять лет, был наконец подавлен. Войско короля, которое вел Зигурд Смелый, окружило Вассера, и вынудило принять бой. Через несколько часов войско Роберта-мятежника было разбито, а сам он бежал, бежал с остатками своих людей, по раскисшим осенним дорогам в Волчий край.

Зигруд Смелый преследовал его по пятам. Едва Роберт закрыл ворота Блэкхауса, своего родового замка, Зигурд уже разбивал лагерь перед ними, отрезав дороги для мятежников, лишив их снабжения и помощи. И через месяц замок пал, а мятежник был повешен в собственном дворе.

Тем временем король вел второе войско по восточной границе королевства, в землях баронов, сочувствующих мятежному Роберту. Здесь уже знали о поражении Вассера, и войско Карла не встречало сопротивления, напротив, все спешили уверить Его Величество в своей лояльности.

Дольше всего король задержался в маленьком замке с потемневшими от сырости стенами и красной крышей. Принадлежал этот замок племяннику мятежного Роберта, Ансельму Вассеру, который никогда не разделял взглядов своего дяди.

Несмотря на лояльность Ансельма, приближенные короля были удивлены, узнав, что Его Величество принял присягу от Ансельма Вассера и объявил его новым хозяином Блэкхауса и графом Волчьего края.

Через день после присяги, данной королю, Ансельм уехал в свои новые владения и снова все удивились. Такую поспешность сочли проявлением корысти и дурного воспитания. Но вскоре об Ансельме Вассере забыли потому, что король неожиданно покинул свое войско и с небольшим отрядом стражи умчался в неизвестном направлении. Говорили, что накануне он получил письмо от капеллана Зигурда Смелого. И будто бы вскрыв это письмо, король побледнел и велел седлать лошадей. А что было в том письме, никто не знал.

Между тем король мчался в Волчий край. Наступил октябрь и вовсю лили дожди, кони оскальзывались на раскисшей дороге. Маленький отряд летел, меняя лошадей в каждом замке и не задерживаясь нигде даже на день.

Через три дня отряд короля въехал по каменному мосту под своды мрачного замка и остановился во дворе, залитом лужами. Серые плиты раскололись во многих местах, стены потемнели от дождя и сырости, и кое-где покрылись зеленоватым мхом.

Король спрыгнул на землю, бросил поводья конюху, оглядел полуразрушенные башни и стены поверх склоненных голов и звонко спросил:

— Это заброшенный замок?

— Нет, Ваше Величество, до войны здесь жила семья барона Даруа, мятежника, вставшего под знамена Роберта. Вероятно, они были слишком бедны и не могли достойно содержать собственного жилища.

— Он выглядит будто его бросили несколько столетий назад. Почему Зигурд сейчас тут? В этом.. этом...

— Ваше Величество, всё случилось прямо здесь. Перевозить сира Зигурда мы не рискнули — он тяжко ранен... но мы вымыли бывшие покои барона и положили его на кровать и..

— В каком он состоянии? Что сейчас с ним?

Вперед выступил мужчина с простым крестьянским лицом и король узнал оруженосца Зигурда.

— Он очень плох, — просто сказал парень и король шумно вздохнул:

— Отведите меня к нему.


— Как это случилось? — спрашивал он взбегая по ступеням, вслед за оруженосцем Зигурда.

— Ваше Величество, мой хозяин получил письмо. Я не знаю, от кого оно было, да только сир Зигурд очень расстроился, прочитав его. Мы как раз праздновали победу над мятежником — все веселились, а тут он прочел письмо и просто потемнел весь!

Они уже поднялись на второй этаж и король, слушая парня, отмечал как грязно и холодно тут. Разве в такой обстановке должен лечиться его друг?!

— Мы выехали в тот же час, как мой хозяин прочитал письмо, и вскоре прибыли сюда. Сир Зигурд взял с собой только двоих, меня и стременного. Он оставил нас во дворе, а сам вошел внутрь. Мы ждали долго. Все было тихо и мы никого не видели, а потом услышали крик. Это кричал сир Зигурд. Мы с Жано бросились в замок и нашли хозяина на полу, всего в крови. Я остался с ним, а Жано помчался в лагерь..


— Он здесь? — спросил король, остановившись у двери.

Оруженосец кивнул и король вдруг услышал хриплый стон, раздавшийся за дверями. Внутренне содрогаясь Карл вошел в покои со стенами из серого камня и высоким, закопченным потолком.

Посередине комнаты стояла огромная кровать, обрывками свисали остатки балдахина. В комнате было темно — слабый свет лился из крошечного окна, да всполохи огня из камина освещали стены неровными бликами. Человек, мечущийся среди подушек и одеял в отсветах дрожащего пламени, не мог, просто не мог быть Зигурдом Смелым. Это перекошенное страданием и болью лицо принадлежало кому угодно, но не ему!

— Что с ним сейчас?! — воскликнул король, после того, как человек на кровати закричал так, что заложило уши.

— Огневица, ваша милость! — повернулся к королю один из лекарей, стоявших у постели. — Ему трижды стреляли в грудь, наконечники остались внутри и раны загноились. Я думаю, он умрет сегодня к рассвету...

— Молчите! Я привез своего лекаря, — грубо сказал король. — Пусть он придет сюда и посмотрит.

Шагнув к ложу, он позвал больного по имени:

— Зигурд! Зигурд, ты слышишь меня? Ответь!

Но человек на кровати не слышал никого — его лицо напоминало маску, глаза закатывались, и из под век видны были лишь белки, красные, воспалённые.

Король стоял у постели больного, прижав костяшки пальцев у губам. Вошел лекарь.

«Нет, он не дотянет даже до ночи», — внезапно понял король, чувствуя, как всё внутри сковало горе и боль.

«Зигурд, Зигурд, верный мой товарищ, брат мой и соратник! Сколько раз ты спасал меня, сколько для меня сделал! Всю мою жизнь, с самых малых лет ты был рядом. Я привык полагаться на тебя как на старшего брата и верил во всем! И ты не разу не подвел меня... а я...чем я отплатил тебе за все это?!» — вдруг с ужасом подумал король.

— Я... я ничего не успел для тебя сделать! — сказал он вслух и тут же добавил:

— Зигурд! Я не знаю, слышишь ли ты меня, или нет, но знай, я не забыл твоего добра! Я отблагодарю тебя за все, за всё, мой дорогой друг, брат мой! — воскликнул король. — Зигурд, я отдам тебе этот замок и все земли Даруа! Слышишь? Всё это теперь твое! Ты же всегда хотел иметь свои земли?!

— Ваше Величество, — положил ему руку на плечо кто-то из придворных. — Он умирает. Рыцарю Зигурду уже не нужны земли и титулы..

— Нет нужны! — выкрикнул король сбрасывая с себя руку. — Зигурд, я помню про Мелиссу, слышишь, помню! Обещаю, я позабочусь о сестре, которую ты нежно любил. Клянусь тебе в том! Она унаследует за тобой эти владения! И я выдам её замуж — за Ансельма Вассера! Он отличный человек, жаль ты его не знаешь! Они соединят свои земли — земли Вассеров и Даруа и твоя сестра... она... будет очень счастлива и богата.

Зигурд снова закричал, и сил троих слуг и лекаря едва хватило, чтоб не дать ему свалиться на пол. Тут же тело его начало бить дрожью, все сильнее и сильнее, и король услышал:

— Началась агония.

Шумно втянув воздух, Карл оттолкнул солдата, стоявшего у двери, выбежал в коридор и крикнув:

— Выезжаем немедленно! — бросился бежать.

Придворные молча смотрели ему вслед.

Карл мчался прочь, подальше от комнаты где лежало тело, вовсе не похожее на прежнего Зигурда. Вместе с горем потери короля охватило чувство одиночества и страха. Нет больше верного Зигруда. И не на кого опереться. Никому не может верить король так, как верил Зигурду – во всем и до конца.

Он остановился и глубоко вздохнул, пытаясь взять себя в руки. Казалось черные стены ощутимо давили со всех сторон. Он проговорил тихо: «Так вышло. Люди смертны!»

И зарыдал. Но тут же взял себя в руки. Дома, в столице он оплачет друга. Может быть устроит тризну в его честь… и сестра, сестра Зигурда, вот что сейчас важно! До конца жизни он будет заботиться о ней в память о Зигурде. Но все это там – в столице. А сейчас нужно бежать из этого мрачного замка, пропитанного смертью и криками.

Король развернулся, ища обратную дорогу в чужих, мрачных коридорах. Слышно было, как где-то капли мерно падают на пол.

— Кажется, все здесь промокло насквозь, — проговорил король, прислушиваясь к шорохам и скрипам во тьме.

Что-то шлепнулось на пол прямо у него за спиной и вздрогнув от неожиданности, король развернулся. Никого не было. Он нагнулся, рассматривая огромную лягушку, которая откуда-то пробралась в замок и тут что-то кольнуло его в шею, сзади. Выхватив меч, король с разворота ударил им, но меч разрезал лишь воздух — коридор был все так же пуст. На всякий случай он вытащил ладанку со святыми мощами из-за ворота.

Выставив её перед собой король медленно пошел прочь, постоянно оглядываясь. Странное чувство не оставляло короля — ему казалось, что кто-то притаившись за углом следит за ним недобрым взглядом. Воистину это проклятое место!

Наконец, миновав очередной коридор, король оказался в холле и увидел распахнутую входную дверь. С улицы доносились голоса и ржание коней. Еще раз глянув в темный коридор за спиной, Его Величество решительно спрятал меч и ладанку, и передернув плечами от ужаса и отвращения выбежал во двор. Грум подал ему коня. Остальная свита уже ждала в сёдлах.

Выбивая копытами фонтаны грязи лошади помчались прочь. Уже въезжая на мост, Карл обернулся и поднял руку, посылая последний салют другу и соратнику.

Спустя несколько часов, к ночи, король почувствовал себя плохо.

— Вы простыли, Ваше Величество! Такая сырость! — сказал граф Вальдур. — Остановимся в первом же замке, чтобы вы могли отдохнуть!

Но король только помотал головой:

— Нет, нет. Мне нужно спешить в столицу. Я должен исполнить клятву, данную другу, пока его душа не ушла еще слишком далеко.

Когда миновали Волчьи земли, короля уже вовсю била лихорадка. Через два дня, он едва смог сесть на лошадь. Лекарь в замке, где они остановились на ночлег, умолял их остаться, но король ничего не хотел слышать.

До столицы они домчались за семь дней, хотя обычно этот путь занимал не меньше двух-трех недель. Спутники короля к концу пути тоже выглядели больными — от бессонных ночей и постоянной скачки. Король же едва держался в седле и придворные не понимали, откуда он черпает силы.

Его лицо было белым как снег, глаза запали, а на щеках алели пятна, алые, словно майские маки. И все же он отказывался остановиться. На коротких стоянках, ненадолго засыпая, король разговаривал во сне то с покойным отцом, то с матерью. То звал Зигурда жалобным голосом, уговаривая его остаться. Слыша это, придворные с тревогой переглядывались и качали головами — призывать покойников плохая примета!


Едва добравшись до своего дворца в столице король потребовал к себе нотариусов и глашатаев. За один час документ, объявляющий Зигурда Смелого новым бароном Даруа был составлен, подписан и оглашен. Едва король поставил последнюю подпись, перо выкатилось у него из рук, он отёр пот со лба, его тело пронзила слабая дрожь и все невольно вскрикнули. А затем глаза короля закатились и из побелевших губ вырвался хриплый крик.

Тут же все было кончено. Его величество Карл второй скончался, не оставив детей, законных или незаконных, и столицу охватили страх и недоумение. Кто станет новым королем? Люди на улицах стали разговаривать тише. Все боялись, что претенденты на престол ввергнут страну в новую гражданскую войну теперь, когда только-только отгремела предыдущая.

В этой суете никто и не заметил как в убогой тележке покинула город через северные ворота очень молодая девушка. Её сопровождала старуха-нянька и такой же старый солдат с бельмом на глазу. В возке притулился один единственный сундучок. Кляча миновала ворота и телега, скрипя и раскачиваясь, поехала по размытой дождями дороге.


— Что за скоморохи? На крестьян не похожи. Бродячие актеры что-ли? — спросил караульный, глядя повозке вслед. Второй страж покачал головой:

— Ты никогда не догадаешься! Это сестра героя — погибшего Зигурда Смелого, Мелисса Теннер. Теперь она стала баронессой Даруа. Покойный король подарил ей земли в Волчьем краю. Туда она и едет со старой нянькой и охраной.

Первый страж только воздел к небу руки:

— Этот старик — охрана?! Он себя-то не защитит! А на дорогах нынче не спокойно, тут и там бродят разбойники и зима вот-вот начнется! Если они доберутся до места, я очень удивлюсь! — и сплюнув сквозь зубы, ушел.


Может быть, сам бог хранил Мелиссу Теннер, а может быть жалкая повозка её не привлекала разбойников, но через месяц, в начале ноября, она миновала подъемный мост замка Даруа и остановилась во дворе.

Солдат, стоящий на карауле у ворот, презрительно оглядев её бедное платье и малочисленный эскорт, сплюнул на землю и сказал:

— Чего вам тут надобно, мисс? Ежели вы хотите арендовать участок, то вам нужно к управляющему, а не в замок.

Но Мелисса недаром была сестрой Зигурда Смелого. Она выпрыгнула из телеги, смерила стража ледяным взглядом и сказала:

— Встань прямо и поклонись своей госпоже, страж!

И сказала она это таким грозным голосом, что стражник вдруг и на самом деле ей поклонился. Но тут же пришел в себя:

— Тьфу ты! Вот ведь сбила с толку! Нашлась тут госпожа!

Мелисса больше не обращала на него никакого внимания. Она пересекла двор и поднимаясь по лестнице к дверям замка бросила через плечо:

— Нянюшка, следуй за мной! Нам нужно найти управляющего. А ты, дядюшка Уэсли, выгрузи мой сундучок.

— Ты бы поосторожней, солдат, коли потерять место не хочешь, — между тем посоветовал дядюшка Уэсли, бравому стражу, рванувшемуся было вслед за молодой госпожой. — Это ведь и правда твоя новая хозяйка!

— Да что ты мелешь, — растерянно застыв на месте сказал страж с досадой. — Какая еще хозяйка?! Наш господин ничего не говорил про это!


Тем временем Мелисса миновала темную лестницу, пыльный холл и шла по коридору второго этажа, с неудовольствием оглядывая мрачные стены и запустение, царящие в замке. Пахло сыростью и грибами.

— Странно, нянюшка, — произнесла она, — окна выбиты и тянет сквозняком, а плесень все же как-то прижилась.

— Намучимся мы тут, — вздохнула в ответ няня. — Какая громада! И на что вам этот сарай?!

Мелисса ничего не ответила и вскоре они подошли к арке, ведущей в залу. Оттуда доносилось тепло и человеческий голос.

— Ну вот, люди, — вздохнула нянька. — Я уж думала, что кроме того солдата у ворот, тут только призраки и обитают... Что с тобой, милая?! — вскричала нянька, видя как её воспитанница побледнев схватилась за горло, а глаза вдруг стали огромными, в пол лица. Но не успела она подхватить свою воспитанницу, как та, вскрикнув, метнулась в зал.

Нянька бросилась за ней и вдруг застыла, и начала истово креститься. А Мелисса, плача и повторяя:

— Зигурд! Зигурд, ты жив! Неужели ты жив?! — обнимала сидящего в кресле у огня мужчину.

— Мелисса! Как же ты так быстро приехала?! Ох, Мелисса! Я послал за тобой в столицу людей, всего неделю назад! Не могли же вы так быстр обернуться? Неужели ты поехала сама, не дождавшись сопровождения, с одним только стариком Уэсли и нянькой?! Ох, Мелисса, я недоволен этим!

— Я думала ты... ты у-уумер! — рыдая проговорила девушка. — В столице все так считают! Это сказал посланец короля, приехал в наш домик и передал мне вести и бумаги... и я поехала и...

Тут она снова кинулась обнимать Зигурда.

— Я и впрямь чуть не умер, и чудом остался жив, — говорил брат, — едва- едва хожу, с костылями.

— Кхм... простите, я невольно стал свидетелем семейной сцены, — произнес еще один голос и Мелисса, отпрянув назад, увидела в соседнем кресле еще одного мужчину. Он был удивительно хорош собой — тонкое, аристократическое лицо, высокие скулы. Он смотрел на плачущую Мелиссу холодными голубыми глазами, и казалось, ему ужасно неприятно видеть всё это.

Мелисса вытерла слезы и поклонившись, вопросительно посмотрела на брата.

— Ох, простите, сударь, — сказал Зигурд, — всё так неожиданно случилось, что я забыл про вас! Это моя сестра, Мелисса Теннер, она только что приехала из столицы и узнала, что я жив. Видно там меня давно похоронили.

Мужчина посмотрел на неё и кивнул, как бы извиняя её несдержанность.

— Ну а это наш сосед и сюзерен, Мелисса, — продолжил Зигурд. — Граф Вассер.

Мелисса вздрогнула:

— Вассер?!

— Не тот Вассер, — громким шепотом сказал брат, — Не Роберт-мятежник, а его племянник, Ансельм.

— О... — только и смогла вымолвить девушка, — простите.

— Ничего, я привык, что люди так реагируют на мой титул, — холодно ответил Ансельм и встал. — Что ж, не хочу мешать вашему семейному воссоединению, мне уже пора.

— Ох, ну что вы! — воскликнул Зигурд. — Нисколько вы не помешали! Мне было приятно, что вы приехали. Может останетесь на ужин?

— Я вскоре снова вас навещу, — ответил граф, накидывая на плечи роскошный шелковый плащ, отороченный мехом.

— Да, кстати, — остановившись в дверях, он повернулся назад. — Предупредите свою сестру о том, о чем я говорил вам сегодня.

— О чем предупредить? — спросила Мелисса у брата.

— Да волки! Напали на пастуха в Мглистой долине!

— Не волки, а волк, — поправил Зигурда Ансельм. — Два дня назад волк убил пастуха возле стада в Мглистой долине, миледи. И это уже третье нападение на месяц.

— Ну, не даром эта местность зовется Волчий край, — ответил Зигурд.

— Даже в Волчьем краю волки редко нападают на людей, тем более ещё даже не началась зима, — резко сказал Ансельм. — И уж тем более, волк предпочтет пару жирных овец костлявому мальчишке-подпаску. Чтобы добраться до него волку пришлось убить трех огромных собак. Не каких-нибудь комнатных шавок, а матерых волкодавов. После этого он убил мальчика, но есть не стал. Лишь придушил и бросил. Впрочем, как и псов. Овец же он не тронул вообще. И произошло это не далее, как в трех часах езды от вашего замка, миледи. Вспомните об этом если вам вдруг захочется прогуляться верхом.

Не дожидаясь ответа, он поклонился и стремительно вышел из залы, только плащ взметнулся за ним, словно крылья летучей мыши.

— Какой он... суровый, — пробормотала Мелисса.

— А это кстати он и есть, — улыбнулся Зигурд.

— Кто — он?

— Да твой жених! Карл сосватал вас, когда я еще был в бреду. Он должен стать твоим посаженым отцом, наш король, раз уж он сам тебе жениха выбрал.

— Зигурд..

— Только не спорь! Он богат, хорошо воспитан, этот Ансельм. И в отличии от прежнего Вассера не мятежник. Вы соедините земли и это будет целое герцогство! Кто знает, может Карл пожалует Вассеру после вашей свадьбы герцогскую корону? И будешь ты герцогиней Вассер! Ты представляешь, малышка?

— Зигурд!

— Ну что? Только не говори мне, что граф тебе не по нраву! Я и слышать не желаю ничего такого! Может быть он и задавака, но..

— Зигурд! Выслушай же меня!

— Ну говори, что там еще..

— Король… Вернувшись в столицу, он сразу же умер от лихорадки. Карл второй уже два месяца лежит в гробнице и.

И тут Зигурд прошептал:

— Нет! О, нет!

Зашатался в кресле и побледнев закрыл глаза.



Мелисса быстро осваивалась в новом доме. Наступил декабрь, и снег должен был вот-вот выпасть. Мелисса набрала в деревне женщин-поденщиц и вместе с ними скоблила и терла закопченные потолки и стены.

Мужчины из деревни под руководством старосты заколачивали деревянными щитами на зиму окна. Вскоре, сквозняков стало меньше и запах плесени почти пропал. Осматривая свои отмытые покои Зигурд сказал:

— Как хорошо, что ты приехала, Мелисса! Не знаю, как бы я перезимовал без тебя!

— Если ты и правда рад, то разреши поехать на прогулку! — взмолилась девушка. — Я целыми днями слежу, как поденщицы моют и скребут! А мне так хочется увидеть лес до того, как выпадет снег! Зигурд!

Но вмиг посерьезнев, он только покачал головой:

— Нет, нет и нет. И не проси меня! С того дня, как ты приехала в округе было еще два нападения! Этот волк очень опасен!

— И сколько мне сидеть тут взаперти?! — обиженно надула губы Мелисса.

— Ох, Мелли! Пойми ты! Был бы я как прежде здоров, сел бы на коня, выследил и убил бы ту скотину, и поехала б ты гулять! Но я... — тут он махнул рукой и отвернулся.

У Мелиссы сердце сжалось. Её брат после болезни стал калекой. Не мог не то что сидеть на коне, даже по замку передвигался с трудом. И хотя он делал вид, что все в порядке, Мелисса понимала, как он страдает.

— Так что жди, скоро приедет граф Вассер, вот с ним можешь кататься сколько тебе угодно. Только я с вами тоже поеду. В повозке.

— Ну и езжай со своим графом Вассером! — снова надулась Мелисса. — Он злой и заносчивый и мне он не нравится! Нет, помолчи, ты просто не понимаешь, Зигурд! В нем есть что-то ужасное! Я не удивлюсь, если он как-то связан со всеми этими нападениями!

И тут Зигурд вспылил. Оборвав её взмахом руки, глянул так яростно, что Мелисса попятилась:

— Что ты несешь, Мелли?! Чтоб я больше от тебя такого не слышал! Граф Вассер натравливает волков на людей! Ты с ума сошла! Да граф Вассер не спит ночей, ездит по округе с лучшими охотниками и мечтает избавиться от зверя!

— Я конечно мало понимаю в охоте, но ведь он так и не поймал волка, да? Сколько нужно времени, чтобы с отрядом «лучших охотников» выследить одного волка, Зигурд?

— Молчи. Ты и правда ничего не понимаешь в охоте. Думаешь так просто поймать волка-одиночку? Думаешь, волк ждет у дороги, сидит и смотрит: ах, когда же приедут охотники и спустят с меня шкуру?!

— Не кричи, брат, — сказала Мелисса. — Может быть ты и прав, но за две недели волк убил уже троих, а граф и его люди не нашли даже следов. Вот ты бы нашел волка сразу!

Зигурд махнул рукой и ушел, и сколько потом Мелисса не упрашивала, он так и не позволил ей поехать на прогулку. А в конце декабря выпал снег.


Мелисса проснулась в то утро и не сразу поняла что случилось. В комнате было слишком светло для раннего часа. Тут она увидела, как за окном кружат пушистые хлопья и вскочив с постели, подбежала к окну. Весь двор был бел и чист. Снег спрятал уродства и неровности плит, приукрасил разрушенную башню. Мелисса радостно захлопала в ладоши и закричала:

— Нянюшка! Няня! Ты видишь это? Снег выпал!

Но кресло, в котором старушка обычно ожидала её пробуждения, стояло пустым. Мелисса, оглядев комнату еще раз, словно надеясь увидеть няню в шкафу, или на столе, подошла к двери и приоткрыв её крикнула в коридор:

— Няня?

Никто не ответил. Девушка подошла к тазу для умывания и увидела, что кувшин, который няня заботливо наполняла водой каждое утро, пуст.

Тогда кое-как зашнуровав платье, Мелисса пошла искать старушку. Скоро стало ясно, что няни нет нигде: в кухне её не видели с вечера, не было её и в кладовой и в столовой. Все больше и больше волнуясь, Мелисса накинула плащ и выбежала во двор. Обежала сараи и службы, но нянюшки не было нигде.

— Я её видел, ваша милость, — сказал страж. — Ночью, за час до рассвета, она вышла за ворота. Тогда уже и снег выпал, миледи. Я спросил, куда она идет, но ваша няня отмахнулась и сказала, чтоб я не лез не в свое дело...

— Как это — ночью?! Ночью? Но зачем она вышла ночью?! И почему до сих пор не вернулась?! — чувствуя, что срывается на крик, сказала Мелисса.

— Она свернула влево и пошла вдоль стены, миледи, — смущенно ответил страж. — Я думал, она идет по вашему поручению, миледи.

Мелисса выбежала за ворота и пересекла мост. Куда теперь?! Где искать няню?!

— Миледи, стойте, стойте, вам нельзя туда одной! — кричал позади страж, но она не слушала и побежала вперёд. За ночь снегом завалило всё поле. На девственно чистом ковре виднелась цепочка одиноких следов, припорошенная снегом. Это были следы её няни, сомнений быть не могло. Мелисса узнавала отпечатки её ботинок.

Она пошла вдоль цепочки следов, чувствуя, как сердце сжимается от дурного предчувствия и вдруг заплакала, сама не зная почему. Что-то ужасное ждало её впереди и Мелисса все шла и шла не поднимая головы и сжимая ворот плаща у горла... и вдруг замерла, как вкопанная — на снегу впереди что-то лежало.

Нет. Этого не может быть... нет, я не верю. Это кто-то другой лежит на снегу, это не она. Не может моя добрая, дорогая няня, лежать тут в снегу с таким синим, таким чужим лицом!

— Нет, это не она! — выкрикнула Мелисса и опустилась в снег возле трупа. — Нет.

— Что вы делаете, миледи?! — раздался раздосадованный окрик и она поморщилась. Ох, только не сейчас! Откуда тут взялся этот мерзкий Ансельм Вассер?! Сейчас совсем не нужно, чтобы он был тут. Пусть уйдет и оставит её с её горем наедине!

Снег заскрипел совсем рядом и руки грубо вздернули её вверх. Мелисса оказалась в седле, а Ансельм Вассер возмущенно спросил:

— Вы, верно, с ума сошли?! Умереть хотите?! Что вас понесло сюда?!

— Оставьте меня! — выкрикнула она. — Это моя няня, дайте мне поплакать возле нее!

— Вы будто ослепли! — он кипел от гнева. — Вы видите следы на снегу?! Он совсем недавно был здесь!

— Кто? — непонимающе переспросила она, а потом снова взглянула на неподвижное тело няни. Да, прежде она не видела ничего, кроме нее, а теперь заметила на снегу цепочку волчьих следов. Огромных следов, идущих прочь от тела.
Вскрикнув, она прижала руку к губам, а Ансельм Вассер скрипнул зубами:

— Вместо того, чтоб гнаться за зверем, мне придется везти вас домой, миледи! — с досадой высказал он и тронул коня. Мелисса, придавленная горем и страхом, не ответила.

Он ссадил её возле моста, крикнул стражу, чтобы отвёл её в замок, а сам умчался в облаке снега, в вихре людей и собак. Мелисса слышала как охотники кричали:

— След свежий, сейчас возьмем!



Но в тот день они никого не поймали: через час снова пошел снег и завалил все следы. Охотники вернулись, раздосадованные своей неудачей.

За это время нянюшку успели обмыть и переодеть в новое платье. В руки ей вставили восковую свечу и тело положили в гробу, в домашней церкви, чтобы все могли попрощаться с ней.

Послали за пастором. Он приехал вечером, почти одновременно с охотниками и Мелисса пошла к брату, чтобы сказать, что пастор уже здесь, но Зигурда не было в его покоях. Мелисса вспомнила, что не видела брата с самого утра и вдруг, испугавшись, помчалась по замку разыскивать его.

В голову ей лезли самые дурные мысли. Но к счастью Зигурд скоро нашелся — он стоял, опершись на костыли, в холле, рядом с охотниками, и увлеченно с ними разговаривал. Увидев Мелиссу, кивнул ей и крикнул:

— Сестрёнка, распорядись, чтоб накрывали столы в большом зале! Люди голодны.


Мелисса ходила в кухне с красными от слёз глазами. Раздавала указания тусклым, бесцветным голосом. За стол в большом зале сели тридцать человек: Зигурд, Ансельм, его свита и пастор. Мужчины ели молча, почти не разговаривая между собой. В зале ощутимо витали тревога и страх.

— Госпожа баронесса! — окликнул её пастор и Мелисса не сразу поняла, что он обращается к ней. Вынырнув из печальных раздумий, она ответила:

— Что вам угодно, падре?

— Я хотел бы, чтобы господин барон и вы позволили мне собрать в зале всех людей, что есть в замке. Мне нужно сообщить важную и не очень приятную новость.

Мелисса глянула на брата. Тот хмуро кивнул. И тут она заметила, что Ансельм Вассер смотрит на отца Валентино так, словно хочет задушить его своими руками. Он заметил её взгляд и отвернулся.

Вскоре в зале собрались все, кто был в замке и во дворе, включая конюхов и псарей. Дворовые робко жались вдоль стен. Мелисса теперь всё время поглядывала на Ансельма Вассера, но тот играл завязками на поясе и угрюмо смотрел в стол.

— Добрые жители замка Даруа и его гости! — отец Валентино поднялся на ноги. — Я должен рассказать вам ужасную весть. Сегодня я осмотрел покойную нянюшку Бланшет, которую убил волк, и понял, что это не простой волк...

По залу пронесся рокот голосов.

— Я так и знал, что с этой тварью нечисто, — громко сказал один охотник другому.

— Это не обычный волк, не лесной зверь, который возжелал человеческого мяса, — продолжал пастор. — Нет, это страшное чудовище, поднявшееся из самых глубин ада. Увы, это оборотень гуляет по нашим землям, убивая людей.

Кто-то из женщин взвизгнул и теперь заговорили все разом. Зигурд с трудом встал на ноги, держась за крышку стола.

— Мессиры!

В царящем шуме его никто не услышал.

«Почему молчит Ансельм Вассер?» — вдруг подумала Мелисса. — «Он — сюзерен этого края и он должен сейчас что-то сказать людям, но он молчит. Это странно!»

— Мессиры, — рявкнул вдруг Зигурд так, что звук эхом прокатился по залу. Все замолчали и уставились на него.

— Не стоит так бояться. Нас много и мы сильнее любого оборотня. Услышав вести я не встревожен, а лишь досадую, что не могу, как прежде, когда был здоров, сесть в седло и помчаться в поле… Что ж, пусть я калека, но смогу помочь иначе. В прежние времена случалось мне общаться с охотником на оборотней. И я расскажу всё, что знаю. Ну а пока скажу вам — командовать охотой будет наш сюзерен — граф Вассер, храбрец и бравый воин. Под его защитой мы в безопасности!

Мелисса следила, как граф встал. После слов брата он вынужден был сделать это. Как неохотно сказал несколько фраз и сел на место. Наверное, многие думали, что граф расстроен. Все же оборотень, это не обычный зверь. Но Мелисса чувствовала, что под хмурой маской Ансельма скрывается что-то иное.


После ужина все разошлись по комнатам. Мелисса, дождавшись пока всё стихнет и выглянула пустой коридор.

— Куда ты собралась?! — рявкнул над ухом Зигурд, который вдруг вышел из-за угла, да так громко, что она испуганно вскрикнула.

— Что ты пугаешь меня! Я просто хочу побыть вместе со святым отцом у гроба няни!

Зигурд минуту молча рассматривал ее лицо:

— Я надеюсь, Мелли, что ты и правда идёшь в церковь. Надеюсь, ты понимаешь как все серьезно, да? И не будешь делать глупостей?

— Зигурд, я...

— Ты не будешь выходить из замка даже во двор. И никуда не пойдешь после молельни! Обещаешь?

Она кивнула.

— А завтра, на рассвете, ты уедешь отсюда в Блэкхаус, вместе с Ансельмом Вассером и будешь там жить, пока оборотня не поймают.

— Нет! — вскрикнула она. — Нет! Ты с ума сошел, Зигурд?! Это... это просто неприлично!

— С тобой поедут служанки и компаньонка. Здесь опасно — оборотень ходит под стенами!

— Но это.. это невозможно! Граф Вассер, он...

— Вассер — здоровый мужчина, окруженный воинами. И он защитит тебя лучше меня. Ты едешь, Мелли. И не спорь.

Он прошел мимо, не желая слушать её возражений. Мелисса свернула в нишу и прижалась к стене, сдерживая рыдания изо всех сил. Из-за подступивших слез дыхание сбилось. Почему? Почему Зигурд не понимает, не чувствует, что с Вассером не все в порядке?! Он же так странно себя ведет!

— Но как он понял?! — произнес за углом чей-то голос.

— Ведь он — священник. Это его работа, искать оборотней, — ответил второй мужчина и Мелисса узнала голос Ансельма Вассера.

— Своими словами он навлек на себя беду. Несчастный отец Валентино! — добавил он и Мелисса еще сильнее вжалась в стену.

Двое мужчин прошли мимо и скрылись за поворотом.

— Боже мой! — простонала она едва слышно. Первой мыслью Мелиссы было пойти к брату и все ему рассказать, но тут она поняла, что Зигурд ей не поверит. Решит, что она все выдумала, чтобы не ехать в Блэкхаус. Мелисса задумалась, а потом развернулась и бросилась в другую сторону. Ей нужно было срочно найти священника.


Отец Валентино стоял у изголовья с молитвенником в руках. Вокруг горели восковые свечи, как на заупокойной службе, и пахло ладаном. Мелисса удивилась: "Почему он читает все эти молитвы? Разве не нужно прочесть их завтра, во время погребения?"

Она тихонечко вошла и опустившись на колени начала повторяла за пастором слова молитв.

Спустя два часа пастор окончил службу и обратился к ней:

— Мне нужно уехать еще до рассвета, госпожа баронесса. Поэтому я и провел заупокойную службу сейчас — спешу в обитель, чтоб рассказать всё святым отцам и попросить совета о том, как сладить с этой тварью. Во время похорон вы можете прочесть несколько молитв. Я оставлю вам...

— Меня тоже не будет на церемонии, — с горечью перебила Мелисса. — Брат хочет, чтобы я уехала с Ансельмом Вассером.

— Вот как? Значит барон Даруа хочет вашего отъезда в Блэкхаус... Ну что ж... ему лучше знать, как следует поступать. В замке Вассера и правда гораздо безопаснее, чем здесь, — задумчиво размышлял священник и Мелисса почувствовала, что он очень удивлен ее отъездом.

— Почему? Почему там безопаснее? — спросила она. — Оборотня видели тут, но и у Блэкхауса он появлялся!

— Волк убил вашу няню почти у ворот.
Он отвернулся и начал собирать книги, четки и прочие вещи.

— Падре, — решилась Мелисса. — Я случайно слышала, как один человек сказал другому, что вы все знаете. Он сказал, что вы навлекли беду на свою голову...

Священник вздрогнул и поднял голову.

— Я думаю, вам нужно рассказать все моему брату..

— Брату? — переспросил пастор и рука его, собирающая четки замерла.

— Да, брату. Он сможет вам помочь, нужно только открыть ему глаза!

— Скажи, дитя, а кто сказал, что я навлек на себя беду? Это может быть очень важно! — священник смотрел на нее очень внимательно и настороженно.

— Ансельм Вассер, — выдохнула она.

— Вот как... что ж... значит Вассер...

Наконец он собрал вещи и пошел к двери.

— Падре! Неужели вы не скажете мне о чем вы догадались? Вы ведь знаете кто волк, да? Это он?!

Отец Валентино только нахмурился и взялся за ручку двери. В отчаянии Мелисса всхлипнула:

— Неужели вы уедете и оставите меня в опасности?! И не скажете, кто он?

— Дочь моя, — немного поколебавшись сказал он. — Мои догадки — всего лишь догадки. Я не знаю, что для тебя опаснее — знать, или не знать. В любом случае, все, что нам остается — это положиться на волю господа, отца нашего и во всем на него уповать. Молись, дитя, и если господу будет угодно, он спасет тебя. Прости, больше я ничем не могу помочь...

И перекрестив ее он вышел.


На рассвете в двери застучали:

— Мелли! Вставай! Пора ехать, — прокричал Зигурд и ушел. Вошли служанки, засуетились вокруг нее.
Мелисса позволила им одеть ее, обуть и даже съела кусок хлеба с медом. Наконец вышли во двор. Мелисса увидела тройку, запряженную в сани и расплакалась. Ансельм уже сидел в седле. Увидев ее слезы, он отвернулся.
Вышел во двор, опираясь на костыли и Зигурд.

— Вы уже можете спускаться по лестнице? — спросил его Ансельм.

— С трудом, но все ж уже спускаюсь. Так пойдет, к весне забегаю, как конь! — хохотнул брат. Меслисса услышала, как снег захрустел совсем близко — это Зигрурд подошел к ее повозке.

— Мелли!

Она отвернулась.

— Мелли, ты злишься и не хочешь меня видеть. Ладно. Только обещай, что будешь благоразумна. И что не будешь бродить где попало. И что ты будешь помнить, что кроме тебя у меня никого нет и беречь себя, — голос его чуть дрогнул, он обнял ее крепко и поцеловал в щеку. Прежде, чем она смогла ответить, Зигурд уже отошел и теперь прощался с графом:

— Вы уж позаботьтесь о ней! Берегите ее!

— Вашу сестру я буду беречь, как зеницу ока, — услышала она ледяной голос Ансельма. — Ведь как-никак, она моя невеста!

— Да, да, ваша свадьба должна состояться в этом году, может быть, весной! Ну, прощайте!

— Трогай!

— Что? В этом году?! — резко развернулась Мелисса в повозке. Но конники уже выезжали со двора на мост, и возок тоже тронулся вслед за ними. Мелисса встала на ноги и, повернувшись к удаляющемуся замку, смотрела как он становится все меньше, отдаляется и исчезает.

Вскоре встало солнце и снежная равнина засверкала так, что заболели глаза. Мелисса села на лавку, закутала ноги медвежьей полостью и опустила голову.

Через час кто-то впереди сказал:

— Ого! Да это же сани святого отца мчатся по дороге!

— Выехал он еще ночью, но вот далеко уехать не успел! — рассмеялся кто-то.

С гиканьем конники помчались вперед, и Мелисса, встав на ноги, посмотрела им вслед. Да, вот они, сани отца Валентино. Красные ободки на лошадиной оглобле... едут странно, виляя из стороны в сторону. Видно падре совсем не умеет править.

Всадники Ансельма Вассера быстро настигли их, окружили. Сани встали и Мелисса услышала возбужденные голоса. Что там происходит? Почему сани отца Валентино стоят на месте? Может быть, Ансельм решил причинить ему вред из-за того, что святой отец знает про оборотня?

Мелисса почувствовала, что сердце в груди забилось часто-часто. Отец Валентино один тут на дороге. Может быть, охотники Вассера отпетые головорезы, как и их господин? Что, если они сейчас схватят, или убьют его?! Что тогда ей делать?

Возок стремительно приближался к саням отца Валентино и Мелисса искала взглядом священника, но его видно не было. Ансельм повернулся к ним и посмотрев так, словно она ему сделала что-то дурное, сказал вознице:

— Не останавливайся.

— Нет! Нет стойте! — крикнула вдруг она. — Так нельзя! Стойте же!

Возница разнервничался, не зная как ему быть, завертелся на сидении. Ансельм крикнул ему, приказывая остановиться. Потом подъехал к ней.

— Что с вами? Что вы кричите, миледи?!

— Я... я хочу... хочу увидеть отца Валентино. Попросить его благословения.

— Вчера за всю ночь не выпросили?

Она отпрянула: откуда он знает, что она провела пол ночи в молельне? Следил за ней? Или за отцом Валентино?
Решительно распахнув дверцу, Мелисса выбралась на снег:

— Пустите. Пустите же меня к отцу Валентино!

— Вам точно не нужно видеть его сейчас! — зло бросил Вассер.

— Нет нужно! — отрезала она.

— Ну что ж, идите! — Он отъехал в сторону, освобождая ей путь.

Мелисса бросилась к саням:

— Святой отец! Я хотела… — и остановилась. В санях лежал растерзанный священник. Его застывшие глаза смотрели в небо. Разорванное тело уже подернулось изморозью. Люди Вассера никак не смогли бы причинить ему вред — он давно был мертв.

Остаток дороги к Блэкхаусу, Мелисса просидела в повозке, сжавшись от страха. В том, что священника убил Ансельм, она не сомневалась. И что теперь будет с ней? Каковы его планы?
Писать брату нет смысла…

«Интересно, как Вассер объяснит Зигурду мою гибель, если он замыслил меня убить?» — подумала она, сверля взглядом удаляющуюся спину. — Скажет, что я сбежала из замка и меня поймал оборотень?

Тут ее затрясло и всю оставшуюся дорогу в замок Мелисса не поднимала головы.



Замок Вассера был гораздо больше и ухоженней, чем замок Даруа. Даже коридоры Блэкхауса были застелены дорожками. Ковры висели и на стенах – в залах и спальнях. Слуги исправно, по два раза в день топили камины. Обеденные столы к трапезам накрывали белыми скатертями и кухарки, все как одна, носили белые фартуки.

Мелиссе отвели покои в одной из башен. Уютные комнаты с белеными стенами были завешаны яркими коврами. Лежа в постели Мелисса разглядывала причудливые узоры и дивилась цветным птицам и зверям. Где, интересно, такие живут?

Камин в ее спальне был высокий, с кованой решеткой, а по низу отделан белым мрамором. Еще у Мелиссы в комнате

был резной столик, шкаф и умывальник на ножках, с розовой мраморной раковиной.

— Господи, как же богато тут! — воскликнула одна из служанок приехавшая вместе с Мелиссой из Даруа.


Потянулись долгие зимние дни. Мелисса проводила в замковой кухне и кладовой все свое время. Управляющий и ключница прониклись к ней уважением, и по утрам приходили советоваться, что подавать на обед и какие дела лучше предпринять сегодня. Мелисса была рада помочь — все лучше, чем сидеть целые дни в спальне и пялиться в окно.

Однажды после обеда Ансельм Вассер обратился к ней:

— Миледи! Мой управляющий не нахвалится вами. Каждый день я слышу комплименты в ваш адрес. И не будь он простым крестьянином, я бы начал ревновать.

Мелисса вскинула голову и удивленно посмотрела на него. Впервые за много дней Ансельм обратился к ней с такой длиной речью. Обычно он ограничивался двумя фразами: «добрый вечер» и «добрый день».

— Благодарю вас, — пробормотала она.

— О, не меня благодарите, моего управляющего! — усмехнулся он. — Я лишь хотел посоветовать вам, не посвящать всё своё время домашним хлопотам. Ваш брат будет недоволен этим и сочтет, что я вас нещадно эксплуатирую. Вам стоит выходить гулять. В конюшне есть лошади, вполне смирные, подходящие для молодой леди.

— Вы.. вы хотите сказать, что я могу выезжать на прогулки? — поразилась она.

— Ну да. А почему вы должны все время сидеть в замке?

— Но разве оборотень уже пойман?!

— О нет, конечно нет. Я не забыл бы рассказать вам о таком событии.

— И все же вы предлагаете мне свободно выезжать из дома, не смотря на то, что где-то неподалеку бродит оборотень?!

— Я не думаю, что вам может грозить хоть какая-то опасность с его стороны, — сверля ее взглядом сказал Вассер.

Мелисса в смятении опустила голову. Что это? Он признается в преступлении? Вроде как — гуляйте свободно, оборотень слушается меня и вас не тронет?!

Или все гораздо хуже? Он хочет избавиться от нее и надеется, что она поедет на прогулку и попадет прямо в лапы к оборотню?

— Я вижу, что мои слова чем-то расстроили вас... — Ансельм встал. — Мне очень жаль, миледи. Но я хотел всего лишь, что бы вы проводили время приятно для себя — и поклонившись отправился к выходу, но тут же остановился и добавил холодно:

— Да, кстати. Ваш брат прислал письмо. Он настаивает, чтобы мы с вами поженились как можно скорее.

— Настаивает? — пораженно перебила Мелисса.

— Ну... можно сказать и так. Он выражает беспокойство, что вы живете под моей крышей и по округе могут пойти нехорошие слухи. Кроме того он не понимает, чего нам ждать, раз уж нам с вами суждено пожениться. Да и я, признаться с ним согласен.

Вспыхнув, Мелисса сказала:

— Я могу уехать в любой день! Вы вовсе не обязаны на мне жениться!

— Уехать вы не можете, не говорите глупостей! — бросил Ансельм. — Ведь волк не пойман, бродит по округе! И боюсь, если вы покинете замок, то ему это может не понравиться и он скоро сведет с вами знакомство. Так что придется вам остаться и выйти за меня замуж. И свадьба состоится скоро — думаю за неделю мы справимся с приготовлениями.

— Что вы несёте? — холодно спросила Мелисса. — Вы, верно, выпили много вина. То вы говорите, что мне можно взять лошадку и ездить хоть по всей округе, то сами себе противоречите и говорите, что уехав из Блэкхауса я буду в опасности!

— Вы правда не понимаете? — развернувшись, Ансельм сделал к ней несколько шагов. — Или вы так хорошо умеете притворяться?

Она хотела было возмутиться, но следующие слова заставили её забыть обо всем:

— Так что готовьтесь, через неделю мы поженимся.

— Боже, что за бред! — воскликнула Мелисса. — И я, конечно, не могу выйти за вас замуж. Тем более через неделю.

— Почему?

— Но... но... но как же платье? Приданое, гости, священник наконец?!

— О, не волнуйтесь моя дорогая! Я обо всем позаботился! Венчальное платье моей матушки вполне подойдет вам. Приданое привезет ваш брат — я пошлю за ним людей и повозку. Ваш брат и будет нашим гостем, а кто еще нам тут нужен?

— Ну а священник?! — вскричала Мелисса. — Кто нас обвенчает? Я не стану жить словно язычница!

— Священник будет, не волнуйтесь! Я послал в обитель и сюда уже едет кто-то из братьев.

— Через горы? По снегу? А вы предупредили священника, что по дорогам бродит оборотень?!

— А зачем?! Зачем? Вряд ли кто-то сейчас в большей безопасности, чем мы трое — священник, вы и я, во всем Волчьем краю!

— Вы что, признаетесь?! — закричала она. — Вот так открыто признаетесь мне?!

— Признаюсь? — хмыкнул он. — В чем интересно вы меня подозреваете?

Пару мгновений он сверлил ее взглядом, а потом вышел из зала.


Прошла неделя и до свадьбы Мелисса дожила. Сквозь какую-то пелену она отдавала распоряжения и занималась приготовлениями.

За день до церемонии приехали Зигурд и священник. Все живые здоровые. Увидев брата, Мелисса заплакала, и посмотрела ему в глаза, умоляя взглядом: спаси меня!

Но он только обнял ее и сказал:

— Ты отлично выглядишь, Мелли! Я привез приданое, посмотри там, куда его девать.

На церемонии, в домашней церкви, присутствовали только жених, невеста, священник, брат невесты и несколько дворовых людей.

Зигурд удивленно спросил:

— А где же твои вассалы, Ансельм? Неужто никого не позвал?

— Кругом лежит снег, а по лесу бродит оборотень, — ответил граф. — Я решил, что весной мы еще раз отметим это событие. Ну а сейчас я думаю свидетелей итак довольно.

— Что ж.. — проговорил Зигурд. — Тебе виднее. Но я расстроен, что свадьба сестры проходит так... так будто, мы ее скрываем.

— О, не волнуйся! — сказал Ансельм. — Священник сделает все нужные записи и оставит нам бумаги. Ну а теперь, если вопросов больше нет, давайте приступим к церемонии.

Через пол часа Мелисса была уже венчаной женой Ансельма, графиней Вассер. Под руку с мужем они покинули домашнюю церковь и спустились в большой зал, где стол уже был накрыт на троих. Праздничный обед не занял много времени. Вскоре Вассер встал из-за стола и подав ей руку насмешливо произнес:

— Простите нас, дорогие гости, мы с невестой вас покинем.

— Ну ты сказал! — захохотал Зигурд — Вот это шутка!

Отсмеявшись, он встал и подошел к ним.

— Береги мою сестру, хорошо, Вассер? А ты Мелли, береги его... и будь счастлива! — он отвернулся и украдкой вытер уголок глаза.

Ансельм схватил ее за руку и потащил вверх по лестнице в свои покои.

"О боже! Боже! Боже!" — в панике думала Мелисса. — Что сейчас будет?! Ни матери нет, ни няни! Я совсем одна! Ох, я не знаю, что должна делать и как..

Ансельм распахнул дверь и буквально втолкнул ее в жарко натопленную спальню. Сам пересек ее в два шага и уселся на стуле. Мелисса застыла в дверях не зная, что ей делать. Она вопросительно взглянула на мужа, но тот предпочел не заметить ее взгляда.

— Кхм.. — наконец произнесла она.

— О, ради бога, дорогая! Отойди наконец от двери!

— И что мне делать?

— Я не знаю! Ляг на кровать!

— Мне... мне раздеться? — робко спросила она.

— Что?! Раздеться?! Чего еще ради?! — зло спросил он, а потом взглянул на нее и сказал спокойней:

— Не стоит. Просто сядь где-нибудь в углу и не мешай.

Пожав плечами, она подошла к кровати и села, разглядывая Ансельма. Его плечи были напряжены, он сверлил взглядом дверь и словно прислушивался к тому, что происходит в коридоре.

— Вы кого-то ждете? — пробормотала она.

— Так и есть.

— Но.. но кого вы ждете?! — воскликнула она.

— Вы и правда не знаете? — он мельком глянул на нее и вытащил из под кровати уже заряженный арбалет.

— Что.. что вы делаете? — закричала она. — Зачем вам это?!

— Ох, ну хватит кричать, глупая женщина! Сядь на постель и молчи!

Но охваченная ужасом от мысли, что была права, и Ансельм все это время хотел ее убить, она бросилась к двери.

Ансельм вскочил со стула и в два прыжка настиг ее. Мелисса хотела закричать, но он зажал ей рот и скрутил руки за спиной. И тут дверь, тяжелая дубовая, окованная железными пластинами, распахнулась и отлетела к стене, словно лист бумаги.

На пороге стоял Зигурд. Он не опирался на палку и не выглядел немощным. Нет, глаза его поблескивали в свете свечей радостью. Оценив ситуацию за мгновение, он оттолкнул Ансельма, который метнулся обратно к арбалету и схватил его сам.

Побледневший Ансельм прижавшись к стене настороженно на него смотрел.

— Братец! — бросилась к нему Мелисса. — Как хорошо, что ты тут! Ансельм заодно с оборотнем, а может он и есть оборотень! Он хочет меня убить!

Зигурд глянул на нее и расхохотался. Толкнув ее так, что она упала на кровать, он промолвил:

— Мелли, тебе нужно посидеть тихо, как мышка, поняла? Скоро все кончится.

Она непонимающе посмотрела на него.

— Давай, делай свое дело, — сказал угрюмо Ансельм.

Зигурд улыбаясь посмотрел на него и подняв арбалет понюхал его. — Серебро? Давно ты догадался?

— Не я, мой дядя, — сказал Ансельм. — Прежде чем ты добрался до него, он успел отправить мне письмо, в котором все рассказал.

Зигурд шумно втянул носом воздух:

— Так это ты был Даруа, в октябре? Это ты прислал мне то письмо, заманил в замок, а затем всадил в шею стрелу?!

— А потом для надежности всадил в грудь еще три! — с вызовом ответил Ансельм. — Я хотел убить тебя и избавить нас всех от нечистой силы.

— Ты стрелял в меня серебром, но неужели ты не знал, что убить оборотня можно только когда он обратился? Иначе ничего не выйдет?

— Нет, — покачал головой Ансельм. — Тогда я этого не знал. Я думал, что убил тебя.

Зигурд прошел по комнате и Мелисса вдруг заметила красные отблески в его глазах.

— А теперь, зная это, ты все равно сидел здесь как дурак с серебряными стрелами! Зачем?

— В прошлый раз серебро не убило тебя, но ты лишился сил. И в этот раз я мог бы тебя остановить и поймать. Запереть и сжечь, как пособника дьявола!

— И во второй раз ты облажался!

— Может быть и так. Но рано или поздно тебя кто-нибудь остановит, — ответил Ансельм. — Такие как ты всегда заканчивают плохо. Может быть, поэтому твои настоящие родители бросили тебя, подкинули к дверям Теннеров?

В этот момент Мелиссе показалось, что Зигурд сейчас бросится на Ансельма. Все его тело напряглось, и он действительно стал похож на зверя, готовящегося к прыжку. Но овладев собой, лишь шумно вздохнул и улыбнулся уголком рта:

— Вот как! И это ты знаешь. Это Роберт—мятежник тебе рассказал?

— Я знаю все про тебя.

— Ну тогда ты должен знать и кто мой настоящий отец. И почему мои мать и отец оставили меня и подбросили к дверям дома Теннеров.

— Не знаешь? — усмехнулся он, увидев, как лицо Ансельма вытянулось. — Ну так я расскажу тебе. Я родной брат умершего Карла, его старший брат. И матерью моей была не какая-нибудь крестьянка. Нет. Это твоя тетка, жена Роберта Вассера, покойная Анна Вассер. Так что мы с тобой не чужие. Ты мой троюродный братец, Ансельм!

— Ты лжешь.. — пробормотал Ансельм.

— А смысл?! — воскликнул Зигурд. — Зачем мне лгать? Сейчас, тебе, накануне твоей гибели? Нет, я сказал правду. Чистую правду, но тебе больно принять её! Как просто ненавидеть оборотня и как сложно признать, что действия твоей семьи привели меня сюда, правда?!

Ансельм молчал.

— Итак, — произнес Зигурд через некоторое время. — Мой отец — король, моя мать графиня Вассер. Но что со мной стало? Родители отказались от меня, вот тут ты прав. Они сплавили меня! Отдали беднякам Теннерам, не имеющим ни денег ни земель. И вот я, старший сын короля стал нищим! А между тем мой настоящий отец владел целым королевством!

— Зигурд, они не бросили тебя! — воскликнула Мелисса, которая слушала его слова с открытым ртом и боль Зигурда, звучащая в его голосе тронула её помимо её воли. — Они не выбросили тебя на улицу! Не отдали бродячим цыганам! Нет, они отдали тебя хорошим людям, и наши родители любили тебя всю жизнь! И они дали тебе имя!

— Помолчи, малышка, — ласково сказал он ей. — Ты одна ни в чем не виновата и тебе не нужно бояться меня.

Не смотря на ласку в его голосе, Мелисса отпрянула — в его глазах плескались всполохи безумия. Зрачки глаз удлинились. На нее будто смотрело лицо дьявола.

— Так на чем мы остановились? — сказал он снова поворачиваясь к Вассеру. — Ах да, мое имя. Имя! Я, сын короля, носил имя Теннер!

Он остановился и наклонил голову, словно прислушиваясь к тому, что происходило в коридоре.

— Чего ты ждешь? — нервно спросил Ансельм. — Зачем тянешь время?!

— Может быть, я хочу, чтобы перед смертью ты все понял? — он пересек комнату и осторожно выглянув в коридор, тут же вернулся. — Потом король захотел меня видеть, — продолжил Зигурд через минуту. — Мне было пять лет и я не знал, что я его родной сын. Поэтому я был счастлив и польщен, что меня пригласили ко двору. Я помню, как отец, настоящий отец, познакомил меня с Карлом и с того дня мы стали друзьями и были неразлучны, — голос Зигурда смягчился, и Мелисса с замиранием сердца вдруг услышала прежние нотки в нем, но тряхнув головой он продолжил жестким, злым голосом:

— Этот дурак, мой младший братец, все знал. Слышал разговор отца с королевой. Королева не хотела, чтобы отец привез в столицу своего бастарда и растил его вместе с законным сыном. Карл запомнил этот разговор и вскоре рассказал мне о нем.

— Этот дурак, этот глупец думал, что узнав, что мы с ним кровные братья я буду счастлив! — помотал головой Зигурд. — Что это привяжет меня к нему! Боже мой, он не стеснялся мне при случае напомнить: «Зигурд», говорил он, «Ты поддержишь меня? Ведь мы же братья! Ты всегда должен быть за меня!» В его понимании то, что у нас был один отец, делало меня обязанным стать его тенью. Но братец забывал, что я — старше. И что наследовать страну должен был я, а не он!

Мелисса вся сжалась на кровати от яда, которым был пропитан голос Зигурда. За окном вдруг поднялся ветер, застучал деревянный ставень и вздрогнув Ансельм спросил:

— Ты всю жизнь его ненавидел?

— Почти всю! Сперва я думал, что это пройдет... я даже хотел, чтоб это прошло, ведь пока я не знал, что Карл мой брат, я любил его как брата, — рассмеялся Зигурд, — но время шло и моя ненависть только росла. Мой отец обращался со мной как с прислугой, мой брат обращался со мной как с прислугой!

— Они столько делали для тебя! — крикнул Ансельм.

— Они давали мне подачки! За каждую я должен был благодарить! Они давали мне милостыню, вытащив кошель из моего же кармана! И я возненавидел всех — Роберта Вассера и Анну Вассер. Короля и королеву. И Карла. Больше всех.

— Но его то за что?! — воскликнула Мелисса.

— За то, что ему досталось все то, чего не было у Зигурда, думаю, — ответил вместо него Ансельм.

— О, тут ты прав...Я захотел вернуть себе то, что мне принадлежит по праву, — продолжил Зигурд тихо. — Я был полон ненависти, но не знал, куда ее девать. И вот однажды мне повстречался человек, который помог мне осуществить мои планы. И сейчас мы ждем, когда он выловит в замке твоих помощников, и притащит сюда их тела, — усмехнулся в лицо Ансельму Зигурд. — Если ты в одиночку собирался расправиться со мной, то я глубоко разочарован, Вассер!

— Ты будешь разочарован, — буркнул Ансельм с досадой, — я не знал, даже не предполагал, что вас двое! И надеялся, что справлюсь с тобой сам.

Зигурд расхохотался, а Мелисса сглотнула. От ужаса она выдавила слабым голосом:

— Зигурд, так это не ты? Ты не оборотень? Оборотень кто-то другой?

— Моя маленькая, сестрица- глупышка! — усмехнулся Зигруд. — Я оборотень, малышка. Но нас двое — я и тот кто обратил меня, мой наставник, дядюшка Уэсли.

— Как же я сразу не понял! — словно сам себе сказал Ансельм. — Ведь кто-то отравил Карла, когда он приезжал сюда! Ты сделать этого не мог — ты был болен! Значит у тебя был сообщник! А кто может быть сообщником у оборотня? Только второй оборотень!

— Да, тут дядюшка Уэсли погорячился, — помрачнел Зигурд. — Не стоило ему убивать Карла. По крайней мере до вашей свадьбы.

— Дядюшка Уэсли оборотень? — прошептала Мелисса.

— Ну да, Мелли. И твоя няня об этом знала. В ту ночь, когда ее убили, она пошла за ним, и просила остановиться. В округе вот-вот догадались бы. Это могло сильно осложнить нам жизнь... но увы, дядюшка Уэсли всегда был не воздержан, и тем более в волчьем виде.

— Так это он убил мою няню?! — воскликнула Мелисса и Зигурд мрачно кивнул:

— Да, и мне очень жаль, что так случилось, милая.

— Похоже твой дядюшка Уэсли не очень то слушается тебя, да, Зигурд? — хмыкнул Ансельм. — Убил Карла, хоть ты этого и не хотел, убил няню твоей сестренки. Смотри, как-нибудь он выдаст тебя, и тебя сожгут на площади!

— Заткнись, Ансельм! — помрачнев бросил Зигурд.

— Последний вопрос. Мне очень хочется узнать, что ты теперь хочешь делать? Или твоя месть завершена?

Зигурд посмотрел на него с сожалением:

— Я думал, ты умнее, Вассер. Неужто непонятно? Теперь, когда Карл умер, кто самый главный претендент на трон?

Ансельм помотал головой:

— Ах вот куда ты метишь! Но у тебя ничего не выйдет, кто подтвердит, что твой отец король? Все, кто знал правду, умерли!

— Верно, — улыбнулся Зигурд. — все умерли, остались лишь дальние родственники королевской семьи. И Вассеры — росток королевского древа. Так что весной, с огромным войском Волчьего края и ребенком в животе Мелисса Вассер приедет в столицу требовать престола, который по праву будет принадлежать её сыну. Сыну, которого воспитаю я. Я получу власть, которая принадлежит мне по праву.

— Зигурд! Да как ты можешь?! — воскликнула Мелисса

— Все будет хорошо, Мелли! — сказал ей Зигурд. — Мы вместе поедем в столицу. Потом я женюсь на тебе. Не сразу, после того как утихнут слухи. Никто не скажет нам ни слова, ведь ты не настоящая моя сестра. Ты станешь королевой, я королем, а наш сын, которого мы зачнем здесь, унаследует страну. У тебя будет все, что ты захочешь и куча красивых платьев, как ты мечтала в детстве. Помнишь?

Пораженная Мелисса едва успела пискнуть, как дверь распахнулась и в комнату вошел дядюшка Уэсли. Оглядев всех злым, колючим взглядом он произнес:

— Я обшарил все, но в замке и впрямь никого нет, хозяин. Только слуги и священник. Так что пора убивать этих.

— Я уже сказал тебе, что Мелиссу мы убивать не будем! — рявкнул Зигурд.

— А почему, хозяин? Так будет правдоподобней, если по утру в спальне найдут мертвыми обоих молодоженов. Да и мало ли что она начнет болтать?!

— Я сказал — нет!

— Ты еще молод и глуп и не понимаешь, что для тебя лучше! Мечтаешь быть королем?! Но ты оборотень и власть не твоя стезя, ты должен брать все что пожелаешь и больше по праву силы! Говорю тебе, оставь свои бердовые мысли о короне! — взревел дядюшка Уэсли делая шаг к кровати, на которой сидела Мелисса.

— Остановись! — потребовал Зигурд, но дядюшка Уэсли бросив:

— Ты потом скажешь мне спасибо, — сделал еще шаг.

Быстрым движением Зигурд поднял арбалет Ансельма и нажал на спусковой крючок. Но прежде, чем стрела вылетела, дядюшка Уэсли подпрыгнул в воздух и вмиг обратившись в мохнатое чудовище приземлился на постели, рядом с Мелиссой. Стрела прошла мимо и воткнулась в стену над головой Мелиссы, а вытянутая морда оборотня повернулась к Зигурду.

— Я убью тебя, выродок! — прорычал оборотень.

— Держи! — крикнул Ансельм и Мелисса увидела, что он кинул Зигурду еще одну стрелу.

Оборотень уже взлетел в воздух, когда серебряный наконечник вошел ему прямо в глаз. И тут Мелисса ненадолго отключилась.

Через минуту она пришла в себя. Приподнялась на локтях и увидела мертвого волка. Он так и остался после смерти — волком, с оскаленной пастью и торчащими клыками. Весь покрытый густой шерстью, жуткий даже сейчас, когда умер.

Ансельм, сидел на полу, сжимая в руке еще одну стрелу, а напротив него стоял Зигурд и усмехался во весь рот. Но нет, теперь это уже был не рот, а волчий оскал. Мелисса прижала руку ко рту и замерла, боясь издать хотя бы один звук. Между тем Зигурд продолжал меняться и голос его звучал теперь иначе:

— Хорошо, Вассер. Ты помог мне и я дам тебе один шанс убить меня. Ведь у тебя остался серебряный наконечник? — произносила оскаленная пасть.

— Он умер, твой наставник, он ведь воспитал тебя! Неужели тебе не жаль?!— прохрипел Ансельм сжимая последнюю стрелу.

— Все сложилось как нельзя лучше, — проговорил Зигурд вытянув вперед руки. Пальцы ломались, вытягивались, превращались в когти.

— Мне жаль старика, но он в последнее время стал своевольным и все чаще мешал, а не помогал. Его смерть на руку мне — я убью тебя, обернусь обратно, крикну священника, и он увидит мертвого графа Вассера и зверя. И меня, героя, убившего чудовище. Ну а теперь пришла пора тебе умереть.

Последние слова Зигурда Мелисса уже почти не поняла потому, что лицо брата полностью превратилось в волчью морду. Одежда порвалась, обнажая звериную шерсть.


Зигурд окончательно преобразился. Голова его теперь стала волчьей, когти длиной с ладонь, и вытянулись так, что доходили теперь до колен, плечи раздались и мускулы по всему телу вздулись как канаты. Туловище, покрытое жестким серым волосом, напоминало человеческое, но стало втрое массивнее. Оборотень упирался в пол когтистыми задними лапами.

Чудовище повело мордой по сторонам, алые глаза горели ненавистью. Оно бросилось на Ансельма и ударило наотмашь, а потом когтями пронзил плечо и пригвоздил к полу. Человек ничего не мог сделать, только сдавленно стонал, а волк играл с ним, будто щенок с игрушкой: подвскакивал, крутил головой медленно и неспешно вспарывая и нарезая кожу на предплечьях Ансельма, который истекая кровью все ещё держал обломок стрелы с серебряным наконечником.

В ужасе Мелисса взмолилась:

— Господи! Помоги! Спаси нас от зверя! — и вдруг вспомнила про стрелу, воткнутую в стену прямо над ее головой.
Не зная что делает, Мелисса вскочила на ноги, схватилась за стрелу обеими руками и каким- то чудом выдрала ее из стены. Потом она перескочила бросилась к зверю прямо через кровать, утопая каблучками в перине и высоко подпрыгивая; чуть не запнувшись о собственный подол и наконец спрыгнула на пол и приземлилась на возле оборотня, а затем всхлипнув, подняла руки с обломанной стрелой, готовясь воткнуть её. Звериная морда повернулась к ней.
В глазах оборотня застыло недоумение.

Мелисса задрала голову, смело глядя в распахнутые, нечеловеческие глаза и застыла на мгновение: не так-то просто ударить даже чудовище!

Огромная лапа взлетела в воздух, готовая пригвоздить ее к полу, но замерла в воздухе, не ударила. Лицо зверя дрогнуло, меняясь, и тут Ансельм всадил стрелу ударом снизу. Серебряный наконечник скользнул меж ребрами и пробил сердце. В следующий миг оборотень дернулся вверх, и она отскочила подальше, думая, что это еще не конец. Но волчье тело задрожало, меняя форму, и упало мертвым человеком. Пустые глаза Зигурда смотрели на нее.


Через три дня, на кладбище у замка Блэкхаус, состоялись похороны. Молодая жена Ансельма Вассера была необычайно бледна и держалась за руку мужа.

— И не мудрено, — шептались крестьяне. — В самую брачную ночь, в окно к ним забрался оборотень. Он едва не убил их, но на помощь примчался брат невесты, Зигурд Смелый, лучший рыцарь в королевстве. Он-то и смог наконец убить чудовище, погубившее стольких людей. Но и сам рыцарь Зигруд погиб от страшных ран.

В конце службы молодая расплакалась. Ансельм обнял ее и увел в замок.

— Все будет хорошо, — говорил он, поднимаясь с женой на руках в спальню. — Все будет хорошо. Бог простит его, слышишь?

— Но как?! — воскликнула она заходясь в рыданиях, — Как?! Ведь он был оборотнем и сделал столько зла!

— В самом конце он не смог убить тебя. Вспомни, он остановил руку, — ответил Ансельм. — Может быть поэтому после смерти он превратился в человека? Может это знак, что Господь простил его?

Загрузка...