Прекрасная юная принцесса Флотильда Ван дер Фул сидела в самой высокой башне своего мрачного готического замка и ставила химические опыты в неверном колеблющемся свете свечей, горящих в вычурных бронзовых подсвечниках, расставленных на широкой, тускло блистающей в кромешной сумраке каминной полке, изготовленной из бесценного бело-розового мрамора, добытого угнетёнными и порабощенными невольниками в глубоких и бездонных недрах Санта-Даркнайтмарских гор, когда в комнату с осторожным стуком вошёл чопорный дворецкий в расшитом золотыми аксельбантами зелёном парчовом позументе со стоячим воротничком, искусно испещрённым искусным узором с символом дома Ван дер Фулов: золотым крылатым львом в императорской короне, держащим в передней левой лапе переплетённые золотую розу и золотую лилию, а в правой золотой меч, обвитый лозой дикого винограда и стоящий задними лапами на повергнутом щите опальных герцогов Делириум-Тременских, накрытом горностаевой мантией, и, подобострастно и раболепно поклонившись своей прелестной юной красотой мудрой хозяйке, провозгласил торжественно и громко так, что со стропил карниза портика слетела стая громко каркающих гарпий, как бы ни к кому не обращаясь:
— Его высочество маркиз Грегуар де ла Крид!
Маркиз был красивый юноша с голубыми глазами и узким аристократическим лицом, выдающими его аристократическое происхождение длинными пальцами с узкими аристократическими ногтями и изящными движениями, он, словно бы танцуя, изящно проследовал к старинному узорчатому креслу, стоящему на искусственно вырезанных из дорогой и ценной породы драконьего дерева, добываемого на самых неприступных кручах Санта-Даркнайтмарских гор порабощенными рабами-невольниками Темного Властелина Даркнайтмара Дарка Ангера, львиных лапах и бросился в мягкие обволакивающие объятия его парчового нутра, перебросив стройные ноги через подлокотник, испещренный изощрённым искусным узором. Его изящная аристократическая рука вяло помахала принцессе Флотильде Ван дер Фул из роскошного парчового кресла, подчёркивая его высокое аристократическое происхождение.
— Привет, Фло, чмоки-чмоки, — сказал он непринуждённым голосом представителя древнего рода, привыкшего повелевать к беспрекословному подчинению. — Над каким эликсиром работаешь сейчас?
Не успел его голос отзвучать под величественными каменными сводами древней таинственной башни, как рыжая бестия Флотильда утвердительно кивнула головой, подтверждая его догадку, ехидно глядя задорными глазами, блестящими над нежными ямочками на зардевшихся пунцовыми бутонами щёчками юной принцессы.
— Я, мой милый маркиз, сейчас создаю очень важное и нужное лекарство, без которого страдают миллионы моих подданных по всей моей Великой Империи.
Её голос преисполнился силы и величественности, и прогремел под древними сводами готической башни так грозно, что гаргульи, сорвались со своих насестов на стропилах карнизов портика и беспокойно заметались в сумеречном ночном тревожном небе под полной, грозно налившейся луной.
— И что же это за чудодейственное средство, моя милая Фло? — поинтересовался невинно как бы между прочим исполненным нежности и любви голоском маркиз.
— А это... — принцесса загадочно сверкнула таинственным взглядом прекрасных голубых глаз из-под словно бы сделанной из медной проволки чёлки пышных рыжих волос, — это кровоостанавливающее средство. Я сделаю из него капли для глаз и буду бесплатно раздавать моим любимым благодарным подданным вместе с книгой о наших с тобой необыкновенных и таинственных приключениях, мой милый маркиз.