***


— Моё оружие слова, — сказал Джек, поправляя шляпу своей дряхлой старческой рукой прежде, чем отойти от барной стойки. Раньше на его головном уборе бликами красовалась звезда, теперь же остался только потёртый шестиконечный отпечаток. Старик помнил, как она сверкала, когда он, молодой и полный сил, принимал присягу. Теперь же, казалось, и отблеск былой славы померк.


—Но мистер Девис, ведь вы давали клятву, защищать этот город, много лет назад вступив на пост шерифа! - следом взвизгнул тощий мужчина, только что пытавшийся угостить Джека не слишком то хорошим виски. В его голосе звучало отчаяние, смешанное с укором, будто один этот человек действительно мог как-то изменить судьбу города.


Джек остановился у двери, не оборачиваясь. В полумраке бара его силуэт казался еще более хрупким и одиноким. Запах пролитого виски и застарелой пыли, казалось, въелся в самые доски. Он помнил этот запах, как помнил вкус побед и горечь поражений, отметины которых оставались на теле, надёжно скрытые одеждой и напоминавшие о себе в пасмурную погоду. Он медленно повернулся, и тощий увидел в его глазах не только усталость, но и глубокую, всепоглощающую печаль человека, который видел слишком много.


—По вашему я мало отдал этой клятве? - эти слова, будто лай старого сорвавшегося с цепи пса, вырвались наружу, полные ярости и обиды. Рука машинально отодвинула край куртки, потянувшись к кобуре на поясе, но стального друга, плюющегося свинцом и огнем там не оказалось.


— Вы не понимаете, — тихо произнес он, словно оправдываясь перед самим собой. — Мы пытались говорить с ними. Убеждать. Уговаривать. Но они не слушают. Они слышат только шелест банкнот и шепот жажды власти.


—Я ничем не могу помочь. - сухо бросил Джек, обуздав комок злости застрявший в горле. Он вышел из салуна, оставив мужчину в тишине, наполненной отчаянием и безнадежностью. На улице его встретил холодный ветер, принесший с собой запах надвигающейся бури. Джек поднял воротник куртки и направился к проржавевшему, но всё ещё бодрому Ford Ranger.


Джек тяжело вздохнул, устраиваясь поудобнее на скрипучем сиденье своего старенького пикапа. Спина ныла, как обычно после долгого дня. Он скользнул взглядом по отражению в зеркале заднего вида, откуда на него в ответ посмотрело загорелое лицо испещрённое морщинами, и задумался как быстро летит время. События давних лет всё чаще казались просто миражем, приправленным фантазией там, где память давала сбой. Он завёл автомобиль и поспешил убраться подальше от придорожной забегаловки.


***


По пути, на встречу Джеку, словно раненая змея, медленно ползла вереница машин. Старые пикапы, забитые скарбом, потрепанные седаны с привязанными к крышам матрасами, даже несколько телег, запряженных лошадьми, все они двигались в одном направлении, прочь от города, в своём марше отчаяния. Понять происходящее не составило труда и в голове старого шерифа промелькнула только одна мысль - "Неужели это правда?"


Джек замедлил движение своего форда, пытаясь разглядеть знакомые лица в проезжающих мимо машинах. И теперь, смотря на эту печальную процессию, он чувствовал, как что-то вдруг защемило в груди от тоски. Ведь должен кто-то вернуть людям надежду на справедливость и возмездие? Нет, он не может ничем им помочь, он стар, слаб и совсем бессилен против такого врага... Эти мысли эхом отдавались в его голове, пока он смотрел, как последние машины уезжают вдаль, оставляя за собой лишь пыль и тишину. Тишину, которая кричала громче любого выстрела. Стараясь не смотреть в зеркала заднего вида Джек свернул на просёлочную дорогу, направляясь к своему дому.


***


Добравшись, старик остановил свой пикап у ворот, скрип которых отозвался среди завывания ветра. Он вышел из машины, потянулся, разминая затекшие плечи. Вдохнул полной грудью свежий, пахнущий травой и землей воздух. На улице уже начал моросить дождь и нужно было поскорее доставить машину в гараж, однако проржавевшие петли ворот с трудом поддавались любым усилиям сдвинуть их с места. Провозившись с ними некоторой время Джек попал в дома уже изрядно взмокший от пота и природных осадков.


В доме пахло пылью и старым деревом. Ведя несколько затворнический образ жизни Джек редко наводил порядок. Этот небольшой дом с тремя комнатами на каждом из двух этажей стал его пристанищем в последние годы. После того, как он лишился поста шерифа, старик проводил здесь большую часть времени, погрузившись в написание детективных романов, вдохновленных его собственной службой. Конечно, он не упускал возможности приукрасить некоторые моменты, добавляя остроты и драматизма в свои истории.


И вот его рабочий кабинет, обставленный несколькими шкафами с книгами, мягкими изысканными стульями и большим письменным столом, где красовалась печатная машинка. Последняя книга должна быть вот вот закончена, однако в последние месяцы вдохновение покинуло старика.


Джек небрежно кинул шляпу на стол, едва не опрокинув подставку, полную ручек и карандашей. Уселся за стол и в очередной раз с тоской взглянул на лежащую перед ним стопку страниц. Громко выдохнул, будто после погружения в воду, что значило - нет, не сегодня, ещё есть много других дел.


И одно очень важное.. Но это уже завтра. Бывший шериф откинулся на скрипучей спинке кресла, устало потирая переносицу. Он потянулся к ящику стола, привычным движением отпер его спрятанным среди бумаг ключом и достал свою старую, потемневшую от времени трубку, а также сверток с табаком. Дерево приятно холодило ладонь. Уже спустя минуту первый дымок, густой и ароматный, медленно поплыл по комнате, унося с собой часть дневных забот.


***


Проглоченный мафией Харпертаун выглядел больным. Не в смысле эпидемии, хотя и это не исключалось, а в смысле морального разложения. Яркие вывески магазинов, когда-то манящие покупателей, теперь тускло мерцали, будто угасающие звёзды. На тротуарах, где раньше кипела жизнь, валялся мусор, а прохожие, словно тени, скользили вдоль стен, стараясь не привлекать внимания. Даже солнце, казалось, боялось заглядывать в этот город, с трудом пробиваясь сквозь смог от фабричных труб и освещая улицу бледным светом, пока грозовая туча вовсе не поглотила его. Здесь обитало зло, древнее и могущественное, успевшее обвить корнями даже несколько толстомордых из Конгресса. Всего за несколько лет Дон Канаверо подкупами и угрозами смог избраться на пост мэра города и с тех пор делал всё, чтобы здесь не могло появиться порядочных служителей закона, по слухам лично подбирая сотрудников. Каждый носитель значка здесь давно стал марионеткой большого босса.


Джек медленно проезжал по полупустым улицам города. В воздухе висела тишина, нарушаемая лишь тихим шуршанием шин по дороге и редким гудком одинокой машины вдалеке. Старик не спешил, словно хотел впитать в себя эту атмосферу безысходности, царившую вокруг. Память с трудом улавливала знакомые очертания изменившихся улиц. Вот его старенький офис шерифа, когда-то символ порядка и справедливости, изуродованный насмешливыми граффити, словно плевок в лицо его прошлому. Вот то, что осталось от цветочного магазина его покойной жены, её маленького рая, где всегда пахло розами и надеждой, теперь превратилось в лавку, торгующую надгробными венками. А вот.. то самое место, где годами раннее он нашел тело своей внучки, покалеченной, изнасилованной грязным сынком Канаверо. Оно было выброшено в мерзком проулке возле мусорного бака и напоминало сломанную куклу. Джек зажмурился, словно пытаясь вычеркнуть это место из памяти, но тщетно. На экспертизе потом объявили, что бедняжка умерла от передозировки. Законной справедливости добиться не удалось.


Слеза, горячая и горькая, прокатилась по щеке старика, оставляя мокрый след на его морщинистой коже. Он свернул на улицу, ведущую к городскому кладбищу и уже вскоре стоял над могилой его дорогой девочки. Сегодня была годовщина её смерти, несколько лет прошло с тех пор, как её не стало. Несколько лет как Канаверо дал ему выбор - отказаться от мести, покинуть пост шерифа и уехать или принять участие в кровавой игре и наблюдать как гибнут жители этого города. Тогда Джек скрипя сердцем покинул Харпертаун. Сейчас шепча мольбы о прощении он опустился на колени и начал рыть. Когда же его руки уже были полностью в грязи, Джек наткнулся на небольшой ржавый металлический ящик. Внутри лежал потрёпанный временем Кольт "Питон", несколько патронов россыпью и всё ещё блестящая звезда шерифа. Они были похоронены здесь в тот же день, когда Джек был вынужден сложить полномочия.


Шероховатая рукоять револьвера легла в загрубевшую ладонь. Он выпрямился, с трудом расправляя плечи, и вытянул руку, будто целясь в воображаемого противника. Усталость старческого лица сменилась чертами твердой решительности. В глазах вспыхнуло пламя, будто недотлевшие угли его зрачков снова разразились огнём уверенности..


***


В это время городской рынок был будто единственным местом, где обитала жизнь. Но и там она не могла чувствовать себя в безопасности...


—Если денег не будет.. - прошипел Матео Канаверо, вцепившись в воротник рубашки перепуганного лавочника. Его пальцы крепко сжали ткань, почти вытягивая мужчину из-за прилавка, — Мы поближе познакомим тебя с безумным Тони.


Его карие глаза скользнули в сторону, где стояли несколько подручных. Один из них, щуплый, но с сумасшедшим блеском в глазах, пуская пену изо рта, дёргался на коротком поводке, который крепко держал его товарищ.


Матео отпустил торговца, демонстративно отряхнув руки о свой изысканный пиджак. Затем, не спеша, достал из нагрудного кармана маленькое серебряное зеркальце. В его отражении мелькнуло холодное, расчётливое лицо человека лет тридцати, привыкшего к власти и безнаказанности. Он внимательно осмотрел себя, поправил идеально уложенные волосы и, удовлетворенно кивнув своему отражению, убрал зеркальце обратно.


—Вот так это делалось, пока мой дорогой папочка не выбрал путь офисной бюрократии. Настоящего авторитета можно добиться только силой и действиями. Деньги только средство, они не сделают из вас мужчин. - обратился он уже к подчинённым и уверенно зашагал дальше по улице, махнув им рукой, чтобы шли следом.


—Майк, как там дела у Луки и Энцо? - не оборачиваясь спросил Канаверо.


— Идут на поправку, сэр. Им повезло выйти из перестрелки живыми, — ответил Майк, большой мускулистый негр. Раньше он продавал на этом рынке воблу.


—Отправьте их семьям деньги. Пусть знают, что дом Канаверо не забывает о них...


Внезапно, сквозь гам и толкотню, прозвучал четкий, уверенный голос:


—Канаверо! Готовься отправиться на тот свет!


Матео повернулся к источнику этого раздражающего звука. За свою жизнь он слышал не мало угроз, но такие дерзкие встречались не часто. Из темного проулка, затерянного между пестрыми торговыми лавками, на него смотрела зловещая чернота дула револьвера. Тишина повисла в воздухе, напряженная и угрожающая. Выстрела, однако, не последовало.


—Ты ещё кто такой? - с тоном человека, которому только что испортили день, проговорил Канаверо.


Вместо ответа из проулка вынырнула фигура. Он был ниже ростом мафиозного босса, не такой крепкий, а его старческая рука мелко дрожала под весом револьвера. На флисовой шляпе сверкнула звезда шерифа. Заметившие эту странную сцену прохожие, словно по команде, ускорили шаг. Никто не хотел оказаться между молотом и наковальней, свидетелем или, тем более, жертвой возможного возмездия. Полный отчаянной злости голос снова раздался на весь рынок.


—Вопрос не в том кто я, а в том, что ты сделал! Ты жив только для того, чтобы узнать за что умрёшь сейчас, ты..


Матео вытянул короткую паузу, ища в своей голове ответ.


—Ах, старик, решил поиграть в ковбоя? Мы это уже проходили. Я помню твою маленькую мерзавку. Она была такая же дерзкая, как и ты. Чуть не откусила мне член и мне пришлось повыбивать ей зубы.. Ну давай, стреляй, может быть сейчас тебе хватит смелости.


Он засмеялся в лицо Джеку, будто был уверен, что тот не станет стрелять, но палец старика надавил на спусковой крючок.. Щелчок. Снова щелчок, такой же пустой и безнадежный. Ещё один, и ещё. Они будто эхом проносились в голове. И снова смех, шутки на вроде "ну ничего, с возрастом у мужчин бывает"


Джек опустил ствол и с разочарованием посмотрев на него бросил на земля. Постояв несколько секунд сжимая руки в кулаки он развернулся и будто забыв про ситуацию ушел, скрывшись за прилавком. Матео же повернулся к своим людям, продолжая насмехаться. Однако уже вскоре он снова услышал голос бывшего шерифа.


—Старый.. - почему-то от этого слова по спине повеяло холодом, - Но не бесполезный!


Матео успел только взглянуть в ту сторону, как тут же получил размашистый удар арматурой по голове. Пока с криком боли он падал на землю, Джек успел выхватить из-за его пояса пистолет и раздалось несколько выстрелов на опережение. Несколько тел глухим шлепком свалились на землю, а старик Девис тем временем продолжил наносить удар за ударом, превращая голову мафиози в кровавую кашу из расплывшихся мозгов, лопнувших глаз и осколков черепа.


За

кончив, он тяжело выпрямился и осмотрелся вокруг. Город на время снова стал свободен.

Загрузка...