В маленькую квартирку 221В на Бейкер-Стрит радостно вливалось вечернее солнце. Намечался небольшой семейный праздник по случаю "воскрешения" Холмса.
Миссис Хадсон ловко сновала между кастрюлями и блюдами, умудряясь ничего не задеть, и, между делом, разговаривала со своей гостьей. Та охотно вызвалась ей помочь в готовке и сервировке.
— ...Вы же надолго к нам? Знаете, дорогая, мистер Холмс будет весьма рад вашему приезду.
На губах молодой женщины заиграла загадочная полуулыбка.
— Я знаю. А что мы подадим к столу вторым блюдом? Запеченную утку, фаршированную черносливом, форель с лимонными дольками, мясной рулет с прованскими травами или...
— Ох, дорогая Эллен, поверьте, наши герои явятся ужасно голодными, что не заметят, утка перед ними или осетрина.
— О, знаменитая дедукция мистера Холмса разгадает нашу тайну.
В кухне раздался общий смех.
— Слышите? Кажется, это уже они. Давайте расставлять. Держите вот это.
...Когда Шерлок Холмс заходил в гостиную, он ожидал увидеть здесь только заботливую миссис Хадсон. Право, после его возвращения она стала еще сильнее его опекать. Пусть так, лишь бы в ее глазах больше не было той тревоги. А он...
Ее он не ожидал здесь увидеть. Женщина, с которой они знакомы уже столько лет, а она не перестает быть для него загадкой. Потрясающей загадкой.
Темные глаза, которые в полумраке гостиной кажутся двумя провалами в бездну, на дне которой колеблется пламя свечей.
Так остро, упоительно и освежающе.
...Эллен поймала взгляд Холмса, едва зашла в гостиную.
О, этот взгляд. Изучающий в который уже раз, пытающийся проникнуть вглубь.
Остро и горячо сердцу.
И, уже ставя блюдо перед Холмсом, она неосторожно спотыкается. Смеется.
— Вот видите, мистер Холмс, вы были правы. Сантименты печально влияют на ловкость рук.
Холмс быстро встает и берет ее запястье. Сердце замирает и взлетает у обоих от этого прикосновения.
— Вы знаете, что я могу рассказать о человеке все по любой его вещи?
— И что вы можете рассказать по этой руке?
Он смотрит, не отрываясь, ей в глаза.
— Это рука женщины. Женщины самоотверженной, умной, обладающей сердцем столь же прекрасным, как и умом. Настоящей.
— Вы описываете меня как загадку, мистер Холмс.
— И эта загадка самая интригующая из всех, что мне приходилось встречать.
— О, тогда вам стоит пожелать как можно более нескучного разгадывания.
— Конечно.
...Бархатные нотки в его голосе щекочут душу, и она расправляет крылья, готовясь взлететь.
Касание ладони, что сильнее поцелуя. Острее. Ближе. Свободнее.
...Теплые руки. Две души разговаривают на одном языке, в котором нет слов.
…Я никогда не создам тебе цепи, да ты их и не примешь. Ты всегда будешь свободна и неуловима.
…Я счастлива тем, что ты есть. Что ты живой. Ты будешь всегда, я знаю это. Ты всегда будешь свободен.
...Две души ведут безмолвный диалог. Два сердца бьются совсем рядом.
Любовь? Нет, сильнее любви.
Дружба? Нет, ближе дружбы.
И им не нужны слова, чтобы назвать это.
...Улыбка мелькает в углах губ.
— Вы ждали меня?
— Ответьте сами на этот вопрос, мистер Холмс.
— Тогда могу я пригласить вас на танец, дорогая Эллен?
Она улыбается.
— Только ради вас, мистер Холмс.
Ее рука на его плече — и он такой близкий, знакомый очень давно.
Его рука на ее талии обжигает через ткань платья.
Кто придумал, что Шерлок Холмс бесчувственный?..
— Я буду с нетерпением ждать разгадки ваших тайн, Эллен.
— Терпение — одна из лучших добродетелей, мистер Холмс.
Он улыбается уголками губ, образуя вокруг них жесткие складки.
— Это вы добродетель. Моя прекрасная и неразгаданная добродетель.
— Бывают вещи, мистер Холмс, что не требуют разгадки. Они просто есть и все. Как рассвет или ночное небо.
— Небо? Надо полагать, в нем парят драконы из старых легенд?
— Именно парят, вы правы. Они никуда не уходили. В том небе, что в нашем сердце. — Она кладет ладонь ему на грудь. — И в вашем, мистер Холмс, тоже. У вас живое и прекрасное сердце.
Он становится серьезным.
— Вы так меня видите?
Она улыбается.
— Знаете, мистер Холмс, вы как-то обмолвились, что вы не ангел. Да, это так. И никто из нас. Но вы на их стороне. Вы не предали свой блестящий ум. И это делает вас сильнее всех ваших врагов.
Что-то на миг блестит в его серо-зеленых глазах, и он склоняется над ее запястьем, прикасаясь губами. Потом смотрит в ее темно-карие глаза, все так же отражающие свечи.
— Для меня великая ценность, что вы меня так видите.
Легкая улыбка.
— Значит, я могу попросить кое о чем?
Улыбка.
— Все что угодно, дорогая Эллен.
— Знаете, я мечтала услышать вашу скрипку. — Загадочная полуулыбка снова заиграла на ее губах.
— Только ради вас...
…Аромат корицы и приготовленных блюд, запах огня и старых книг, теплого дерева — и тепло между людьми осязаемо витает в этой уютной квартире на Бейкер-Стрит. Скоро к ним присоединятся друзья, а пока здесь существует только мир их двоих.
В котором льется чистая мелодия скрипки.