Уэйт Роберт Афера 'Бьютимейкер'

Роберт УЭЙТ

АФЕРА "БЬЮТИМЕЙКЕР"

Часть 1

ПРЕЛЮДИЯ

"Известной косметической фирме требуется некрасивая девушка лет 25 - 30 для испытания нового препарата. Предлагается щедрое вознаграждение. Письмо с фотографиями и документами о возрасте посылать по адреса: п/я В-2855".

Глава 1

Это было одно из объявлений, которые Пол Дарк вырезал из разложенных на письменном столе полудюжины лондонских газет. Неторопливо, одно за другим, он наклеивал их на лист бумаги и, внимательно прочтя еще раз, делал карандашом какие-то пометки на полях. Каждое объявление было по-своему интересно и необычно, и острое чутье журналиста угадывало в них зерно будущей сенсационной статьи. Остановившись на четырех объявлениях, он снял телефонную трубку.

- Коммутатор, - отозвался женский голос.

- Прошу кабинет мисс Мейсон, - попросил Дарк. В трубке щелкнуло.

- Редактор бытового отдела слушает, - прозвучал энергичный голос мисс Мейсон.

- Говорит Пол, - сказал Дарк. - У тебя есть время, Бренда?

- Смотря для кого. А что ты хотел?

- Я натолкнулся на одно объявление, которым стоило бы заняться. Это твоя область - женщины и красота.

- В "Гардиан"?

- Да.

- Я видела. Косметическая фирма. Некрасивая девушка. Да?

- Именно.

- Сомневаюсь, пригодится ли оно нам, но если хочешь, можно поговорить.

- В нем есть одна заслуживающая внимания деталь, - скачал Дарк. - Кому может понадобиться некрасивая девушка и зачем? Ведь в рекламе косметических изделий главным образом используют профессиональных красавиц-манекенщиц. Ты понимаешь, к чему я веду?

- Да, понимаю. Сейчас я к тебе зайду.

Дарк закурил сигарету и еще раз внимательно перечитал объявление. Он доверял своему чутью. За двадцать лет журналистской деятельности, не считая работы в журнале "Обсервер", который специализировался на освещении всяких запутанных дел, он научился почти интуитивно угадывать интересный материал даже в самых обыкновенных и незначительных, на первый взгляд, мелочах.

"Обсервер" был, в основном, обыкновенным периодическим журналом, но факты, освещаемые в его очерках и репортажах, редко находили отражение на страницах ведущих английских газет. Журнал охотно печатал репортажи из частной жизни актеров и актрис, что нередко приводило к обвинению в клевете; научно-технические очерки, которые основывались на интервью известных ученых и порой стояли на грани разглашения государственных тайн; рассказы о разных необыкновенных людях - от аристократов до воров, - которые безусловно должны были заинтересовать широкие круги читателей. Таким образом, этот еженедельник был своеобразным дополнением к обыкновенным информационным изданиям и благодаря своей смелости и злободневности приобрел с годами широкую популярность. Семь раз на него подавали в суд за клевету, но иск был удовлетворен только один. "Обсервер" уплатил двадцать тысяч фунтов стерлингов штраф и потерял редактора отдела репортажей - ему пришлось подать заявление об уходе. Это произошло пять лет назад, и с тех пор отдел репортажей возглавлял Пол Дарк. Он оставил свое скромное место помощника редактора одной из вечерних газет и перебрался в модернизированный кабинет в новом десятиэтажном здании позади Флит-стрит. Из его широких прямоугольных окон был виден купол собора Святого Павла. В журнале "Обсервер", помимо Дарка, работало еще более тридцати сотрудников и приблизительно столько же нештатных корреспондентов из разных стран мира. Все они заботились лишь об одном, - чтобы их перворазрядный еженедельный журнал печатал только те материалы, какие нельзя было найти в других изданиях. Это был нелегкий труд, но он давал большое удовлетворение. Тираж журнала возрастал постепенно от четырехзначной цифры до пятизначной, а потом достиг и шестизначной. Соответственно росли и прибыли от рекламных объявлений. "Обсервер" всегда впереди" - таков был девиз журнала, напечатанный на обложке.

Свои черные волосы Дарк зачесывал назад, и все же несколько прядей всегда падало ему на лоб. У него были голубые холодные глаза и худощавое лицо, на котором, казалось, застыло едва заметное циничное выражение. Погасив сигарету, он раздавил ее в стеклянной пепельнице, наполовину заполненной такими же смятыми окурками. Собрав разбросанные на столе гранки, он небрежно бросил их в проволочную корзину с надписью: "В архив" и, взглянув на золотые ручные часы, снова закурил. Бренда Мейсон, как всегда, не спешила.

Кабинет Дарка был небольшой, но достаточно удобный. Три месяца назад его отремонтировали, стены и потолок до сих пор еще поблескивали свежей краской. На полу, как и полагается в кабинете редактора отдела, лежал ковер, правда, уже не новый и немного потертый - когда-то он украшал кабинет ответственного редактора. На металлических стеллажах у одной из стен выстроился длинный ряд всевозможных справочников и переплетенных комплектов журнала "Обсервер" за прошлые годы. Тут же стояли три небольших конторских шкафа, заполненных пронумерованными папками с бумагами и фото. За стеклянной дверью была небольшая приемная, в которой секретарша Дарка занималась текущими делами, заваривала чай и кофе, отвечала на телефонные звонки, а иногда решала кроссворды в "Таймсе".

Мисс Мейсон, даже не постучав в дверь, решительно вошла в кабинет и уверенно направилась к стулу. Это была высокая брюнетка в очках, с пытливыми серыми глазами. Безупречный цвет ее лица говорил о том, что его подновили пять минут назад, а модная прическа, без сомнений, была сделана в одной из лучших лондонских парикмахерских. Дорогой серый костюм строгого покроя делал мисс Мейсон чем-то похожей на мужчину.

Дарк бросил ей сигарету, которую она поймала на лету и, щелкнув маленькой серебряной зажигалкой, закурила.

- Мы уже с полгода ничего не давали о косметике, - сказал он.

Мисс Мейсон слегка усмехнулась.

- А лосьон "Королевский"? Разоблачительный очерк. Две с половиной тысячи слов.

Дарк кивнул на лист бумаги с наклеенными объявлениями.

- Испытание нового препарата... Известная косметическая фирма. Но какая именно, как ты думаешь?

- Я была в рекламном отделе, разговаривала с Биллом Кери. "Меррит и Хау" заказало место для серии двухстраничных цветных объявлений.

- "Меррит и Хау"?

- Это рекламное агентство с серьезной клиентурой: автомобили, телевизоры, патентованные медикаменты и, конечно, косметика.

- А есть ли у них какие-либо предположения о том, кто этот клиент?

Мисс Мейсон покачала головой.

- Они пока что ничего не говорят. Это какой-то новый заказчик. Возможно, до сих пор он имел дело с другим рекламным агентством. Я попросила Кери разузнать, не потеряло ли какое-нибудь агентство солидного заказчика в области косметики.

Дарк задумался.

- Это похоже на игру в прятки. Возможно, фирма умышленно меняет агентство, чтобы тайком подготовить почву для рекламы нового товара, который до поры до времени держат в секрете. Здесь может быть что-то интересное.

- Пожалуй, ты прав, - согласилась мисс Мейсон. - Я постараюсь разведать все, что смогу. Но это, вероятно, будет нелегко.

- Я полагаю, нам следует пойти более коротким путем, - сказал Дарк и обвел карандашом объявление косметической фирмы. - Будет лучше, если на это объявление ответит кто-нибудь из наших людей и разведает, что там и как.

- Пожалуй, - неуверенно заметила мисс Мейсон.

- У нас есть некрасивая девушка? Мисс Мейсон на миг задумалась.

- Да нет, что-то не могу так сразу вспомнить... Кроме меня, конечно... Она скептически усмехнулась.

- Ты слишком стара, - безжалостно отрезал Дарк. - Да и кроме того, впутывать в это дело кого-либо из "Обсервер" вряд ли разумно. Это должен быть посторонний человек, отвечающий их требованиям. Где можно найти некрасивую девушку лет двадцати пяти-тридцати?

Мисс Мейсон пожала плечами:

- Таких девушек тысячи. На каждом шагу. Но чтобы сыграть эту роль, надо обладать некоторым артистическим талантом.

- С этого, вероятно, и следует начинать, - согласился Дарк. - Послушай, Бренда, может быть, ты нырнешь в какое-нибудь театральное агентство или киностудию и попробуешь там что-нибудь подыскать.

- Что ж, хорошо. А какие предлагать условия?

- Об этом потом, когда найдем девушку.

- Надо объяснять, что она должна делать?

- Пока не стоит. Просто скажи, что речь идет о необычном журналистском поручении, для которого журналу "Обсервер" нужна актриса с определенными внешними данными. Возможно, придется перебрать несколько кандидатур, прежде чем мы найдем то, что нам надо, поэтому не будем терять время.

Мисс Мейсон встала.

- Я сразу же принимаюсь за дело. Пол, - сказала она. - Только бы оно стоило наших усилий.

- Все зависит от качества материала, - заметил Дарк. - Поймаешь - не поймаешь, а попытаться надо. Когда что-нибудь найдешь, дашь мне знать.

- О'кей! - сказала мисс Мейсон и вышла из комнаты. Дарк придвинул к себе наклеенные на листы бумаги объявления и снова пробежал их глазами. Потом снял телефонную трубку.

- Прошу редактора промышленного отдела, - сказал он и, закурив сигарету, стал ждать ответа.

Вскоре в трубке послышался мужской голос.

- Привет, Дэйв, - сказал Дарк. - Послушай, в одной сегодняшней газете появилось объявление, что какой-то фабрикант скупает битое стекло в неограниченном количестве. Возможно, здесь стоит копнуть. Может быть, ты сейчас зайдешь ко мне?

Получив утвердительный ответ, Дарк положил трубку и сосредоточенно стал разглядывать кончик сигареты.

Глава 2

"Гэлли-Пот" - небольшой погребок в одном из переулков Флит-стрит. Название это происходило от типографской доски, на которой набирают газетные полосы, поэтому постоянная клиентура погребка состояла преимущественно из редакционного и рекламного люда, который заходил сюда опрокинуть одну-две рюмки. Особенно много посетителей стекалось сюда между тремя и половиной шестого, когда остальные ближайшие погребки бывали закрыты.

В погребке два длинных узких бара, расположенных один над другим - на первом этаже и в подвале. В каждом из них неисчерпаемый запас всевозможных напитков - от томатного сока до сливянки; для тех, кто, помимо жажды, чувствует еще и голод, выставлены тарелки с маслинами, луком и корнишонами; а если кто уже не в состоянии держаться на ногах, к его услугам несколько обшарпанных столиков и стульев. В нижнем баре телевизор, звук всегда выключен, кроме тех случаев, когда транслируют конные состязания - бармен Джо дружит с одним букмекером, порядочным парнем, который сполна оплачивает все выигрыши. Стены погребка украшены остроумными шаржами на лиц, хорошо известных в мире прессы. В этом клубе всегда многолюдно и весело.

После четырех двойных порций джина с тонизирующим напитком Клайв Роуз немного размяк. Его желтый галстук слегка развязался, волнистые светлые волосы разлохматились, на тонком нервном лице заиграл румянец, а глаза заискрились, как неразведенный спирт в хрустальной рюмке. Навалившись всем своим костлявым телом на угол стойки нижнею бара, он засунул руки в карманы своих зеленых плисовых планов. На его полосатой шелковой рубашке темнело пятно от джина. Он служил в агентстве "Меррит и Хау" и отвечал за рекламу анонимной косметической фирмы, которая заказала серию объявлений в "Обсервер".

Билл Кери, возглавляющий рекламный отдел журнала, тоже стоял, опираясь на стойку, но его рука, державшая стакан виски, даже после четырех двойных порций, нисколечко не дрожала.

Кери был низенький, кругленький, приветливый и цветущий; его широкое, немного похожее на поросячью морду, лицо делили пополам большие рыжеватые усы. Уцелевшие волосы на голове обрамляли гладенькую розовую лысину, как жесткое волокно кокосовый орех. На нем был темно-серый, почти черный, костюм хорошего покроя и белоснежная сорочка, воротник которой даже блестел - так отлично он был накрахмален. Синий галстук украшали фантастические искусственные спутники, вышитые золотистой ниткой. Совсем неуместными казались на фоне этой одежды его коричневые замшевые башмаки, но это был своеобразный признак, свидетельствующий о принадлежности к рекламной корпорации.

Клайв Роуз глотнул джина, поставил стакан и с шутливым задором поглядел на Кери.

- Заверяю вас, Билл, - сказал он своим тонким женским голосом, - это будет грандиозный, несравненный рекламный трюк. Он не может не иметь успеха, просто не может.

- Это мне ничего не говорит, - ответил Кери. - Расскажите, о чем именно идет речь?.. Конечно, все останется между нами.

- Ха-ха! - Роуз погрозил пальцем собеседнику. - Не выйдет. Тайна покрыта мраком. Нам вовсе не нужно, чтобы какая-нибудь другая косметическая фирма разгадала эту штуку и прибрала ее к своим рукам, понятно?

- Понятно, но...

- Думаете, я не догадался, зачем вы пригласили меня сюда? Ха-ха! Я всех вас из "Обсервер" отлично знаю. Вы все видите. - Он немного помолчал, как будто что-то соображая. - А впрочем, это лучше, чем не видеть ничего, правда? - И он тоненько засмеялся над собственной остротой.

- Я не прошу вас выдавать тайну фирмы, - мягко и тихо сказал Кери. - Но есть вещи, которые раньше или позже все равно выплывают на поверхность. Если эта штука действительно такая необычная, как вы говорите, о ней скоро будет знать вся Флит-стрит. Не понимаю, почему бы вам не просветить своего старого друга. Обещаю, что и словом не обмолвлюсь никому.

Роуз отрицательно помахал рукой.

- Скажите, - не унимался Кери, - ваш заказчик - это та самая фирма, которая поместила сегодня объявление, что ей нужна некрасивая девушка для участия в косметическом опыте?

- Возможно, - уклончиво ответил Роуз и мрачно уставился в свой стакан. Заметьте, я не говорю "да", а только "возможно".

- Итак, некрасивая девушка и этот ваш сенсационный рекламный трюк должны быть как-то связаны между собой? Роуз глотнул из стакана и облизал губы кончиком языка.

- Ну, это уж слишком, честное слово. Неужели вы действительно считаете, Билл, что я так легко поймаюсь на ваш крючок? - Как я понимаю, - задумчиво продолжал Кери, - ваш клиент разработал новое косметическое изделие, которое, возможно, действительно чего-то стоит. Испытание этого изделия на красивой девушке вряд ли украсит ее внешность. Чтобы доказать его эффективность, нужна обыкновенная или совсем некрасивая девушка. Мне кажется, что именно в этом и состоит ваш трюк, - взять простую некрасивую девушку, применить новый эликсир, или что-то в этом роде и, если результаты будут положительными, развернуть на этой основе шумную рекламную кампанию. Роуз рассмеялся.

- Никакая фирма не захочет вкладывать деньги в такое рискованное дело. Вы должны бы знать об этом, Билл. Эта кампания обойдется не меньше ста тысяч фунтов. Она захлестнет почти все столичные и городские газеты, все журналы и бюллетени. А также коммерческое телевидение - целая серия минутных передач в лучшие вечерние, часы. Все рассчитано заранее, мой дорогой друг, до мельчайших подробностей... - Он на миг замолчал и, подозрительно оглянувшись кругом, прошептал:

- Скажу вам одно лишь слово, Билл: "Бьютимейкер". "Бьютимейкер". Запомните это название. Когда-нибудь оно войдет во все словари.

- Выпьем еще по одной, Клайв, - коротко предложил Кери. Роуз поспешно подхватил свой недопитый стакан и выпил его до дна.

- Вот это вы хорошо придумали, друг, - заметил он. - Пора промочить горло.

Кери подал знак бармену и, когда стаканы были снова наполнены, направил на собеседника свой задумчивый взгляд, разглаживая пышные усы.

- "Бью-ти-мейкер", - пробормотал он, словно пробуя это слово на вкус. Неплохо. Делать красоту.

- Найти название для нового препарата, - произнес Роуз, - предложили трем агентствам, но ни одно не получило прав на существование. Вот, к примеру, "Блеск". Это годится разве только для ваксы. А одно агентство предложило название "Про".

- Почему "Про"? Роуз хихикнул.

- Вот и я спрашиваю, Билл. Почему, как вы думаете?

- Ну, может быть, оно должно наводить на мысль, что это средство предназначено для профессиональных актрис, манекенщиц и тому подобное.

- А наводит?

- Откровенно говоря, нет. Я даже представить себе не могу, чтобы приличная девушка спросила в магазине косметическое изделие под названием "Про".

- Что такое название? - произнес Роуз возвышенно-патетическим тоном. Название - это все. Красивое название может сбыть плохой товар, и наоборот плохое название может погубить самое лучшее изделие. Ассоциативная психология - это подлинная наука, но большинство наших рекламных гениев о ней совершенно не думает. Кери глотнул из стакана.

- Вы умный человек, Клайв. Вас ждет большое будущее. А скажите, этот "Бьютимейкер" действительно хороший препарат?

- Это не имеет ни малейшего значения, - ответил Роуз, пренебрежительно махнув рукой, которую только что протянул к стакану. - Чтобы обеспечить ему успех, достаточно одной лишь рекламы.

- Вы имеете в виду что-то по образцу "прежде - и теперь"? Рядом два фото. На одном уродина, на другом - сказочная красавица. И подпись: "Когда я открывала лицо, все хохотали. Одна бутылочка "Бьютимейкера" - и теперь все прикладывают ко лбу лед, чтобы прийти в себя от изумления..."

- "Бьютимейкер" будет выпущен не в бутылочках, а в тюбиках, - прервал собеседника Роуз, - но общую идею вы уловили. Вся штука в перевоплощении. Мы покажем его наглядно, шаг за шагом. Возьмем обыкновенную мисс - какую-нибудь продавщицу или машинистку - и сделаем из нее первую красавицу в мире.

Кери недоверчиво хихикнул.

- А не лучше было бы взять манекенщицу или актрису, которая бы знала, что к чему?

Роуз допил свой джин и сокрушенно вздохнул.

- Билл, манекенщиц и актрис привлекают все косметические фирмы. А здесь совсем другое дело. Речь идет о подлинном перевоплощении. Мы не желаем, чтобы кто-нибудь сказал, что это самый обыкновенный трюк. Поэтому ищем простую, ничем не приметную девушку-служащую и сделаем ее настоящей красавицей.

- Что-то наподобие Пигмалиона?

- Может и так, если хотите. Но без обмана. Можете не сомневаться. Нашему агентству исключительно повезло. Если мы успешно проведем эту кампанию, она принесет нам славу и, конечно, новые заказы. - Он замолчал и мрачно уставился в пустой стакан. - Давайте еще по одному на дорогу, и я пойду.

- Хорошо, Клайв, - согласился Кери. - Еще по одному на дорогу.

Глава 3

Она была среднего роста и какая-то нескладная, будто неотесанная. Но это не была врожденная бесформенность - просто линии ее фигуры скрадывало дешевое платье из грубой голубой материи. "Крашеная мешковина", - саркастически заметила мысленно Бренда Мейсон. Пряди темно-каштановых тусклых волос падали на лоб. Кожа на лице была желтоватая, будто с нее до сих пор не сошел прошлогодний загар или девушка давно не умывалась. И все же, как заметила мисс Мейсон, во всей фигуре девушки чувствовалась какая-то непринужденность, даже элегантность. У нее были тонкие изящные руки, умные глаза и приятный выразительный голос. Звали ее Мери Стенз.

В то утро они с Полом Дарком рассмотрели четыре кандидатуры. Но ни мисс Мейсон, ни сам Дарк не знали толком, с какой меркой подходить к ним. В соответствии с объявлением, нужна была некрасивая девушка. Правда, само понятие это говорило еще очень мало. Внешняя непривлекательность находится на грани между красотой и уродством. Но кто бы мог с уверенностью сказать, где кончается первое и начинается второе?.. Внешне все четыре девушки были некрасивы, но в остальном сильно отличались друг от друга. Стараясь смотреть на них глазами автора рекламы косметической фирмы, Дарк, наконец, остановил свой взор на одной из девушек - она не была лишена женственности, имела неплохую фигуру и некрасивое лицо, которое могли заметно украсить ловкий парикмахер и опытная косметичка. Итак, выбор пал на Мери Стенз.

Дарк ходил по кабинету мисс Мейсон, курил и прислушивался к тому, как эта девушка отвечала на вопросы Бренды. Из вопросов и ответов в его воображении отчетливо вырисовывалась картина прошлого Мери Стенз.

Мери была актриса, но далеко не перворазрядная. В течение четырех сезонов она играла в театре, исполняя небольшие роли, не требующие красивой внешности. Выступала как-то и по телевидению - в сцене, которая по хронометру режиссера продолжалась одиннадцать секунд; несколько раз принимала участие в радиоспектаклях - здесь ее выручала четкая дикция. Года два назад она сыграла эпизодическую роль в каком-то посредственном фильме, но режиссер вырезал эпизод с ее участием. Играла Мери Стенз характерные роли, но в последнее время на таких актрис не было спроса, поэтому уже несколько месяцев она "отдыхала", зарабатывая себе на жизнь стенографией и печатанием на машинке. К сожалению, стенографисткой она была плохой, а машинисткой - и того хуже. Поэтому ни на артистическом, ни на деловом поприще особенного успеха Мери Стенз так и не достигла.

Отец ее был австриец, который эмигрировал в Англию после фашистского путча и умер от рака в первый месяц войны. Матери же удалось выиграть две тысячи фунтов на футбольном тотализаторе, и теперь она старательно пропивала их в своей маленькой комнатке в Бейзуотере. Брат Мери жил в Канаде, старшая сестра в Беркенхеде.

Мери давно отделилась от родных, считая, что лучше жить независимо. Вместе с такой же, как сама, неудачницей-актрисой она снимала комнату в районе Cаус-Кенсингтона, но это был не самый лучший вид симбиоза. Пенелопа - так звали ее приятельницу - была чрезмерно темпераментна, и постоянные посещения ее "друзей" стали для Мери просто невыносимы. Она с радостью переселилась бы отсюда, если бы нашла недорогую комнату в каком-нибудь подходящем районе.

Записав основные биографические данные о девушке, Бренда Мейсон сказала:

- Я должна пояснить вам, мисс Стенз, что вы не будете постоянно работать в редакции "Обсервер". Речь идет, скорее, о временном журналистском поручении. В большинстве случаев мы охотимся на всякого рода необычные истории, и часто привлекаем для этого посторонних лиц, чтобы не раскрывать себя.

- Понимаю, - тихо ответила девушка, - только боюсь, ведь я очень мало соображаю в журналистике.

- Пусть это вас не беспокоит. Вам надо будет только выполнять определенные указания и как можно детальнее информировать нас во всем. За это вы получите щедрое вознаграждение. Но окончательная сумма будет зависеть от того, какую информацию вы сможете нам дать.

- Что я должна делать? - спросила девушка. Мисс Мейсон рассказала ей о плане, который возник у них в связи с объявлением, напечатанным в "Гардиан".

- Мы уже достали некоторые полезные сведения, - продолжала она. - Эта фирма вовсе не намерена прибегать к услугам профессиональных манекенщиц или актрис. Поэтому очень кстати, что вы теперь работаете машинисткой-стенографисткой. С сегодняшнего дня и до завершения вашей миссии о сцене забудьте. Вы - обыкновенная девушка, которая работает в конторе и ищет случая испробовать счастье еще где-нибудь.

- И самое главное, - вмешался в разговор Дарк, - ни слова о ваших отношениях с журналом "Обсервер". Вы этот журнал никогда и в глаза не видели. А на объявление откликнулись по собственной инициативе.

Мисс Мейсон пододвинула ей лист бумаги.

- Мы уже составили для вас письмо, - сказала она. - Вам остается только подписать его. - И подала девушке авторучку.

- Внизу у нас своя фотолаборатория, - продолжала мисс Мейсон. - Там вас сегодня сфотографируют. Наиболее удачное фото пошлем вместе с письмом. Конечно, может случиться, что из этого ничего не выйдет. Возможно, вас не пригласят даже на беседу. Но так же возможно, что именно вам предложат эту работу.

- А что это за работа? - спросила Мери. На ее вопрос ответил Дарк.

- Мы еще сами определенно не знаем, - откровенно сказал он. - Она связана с рекламой нового косметического изделия. Из того, что я слышал, это должно вызвать много шума. Изделие будет испытано на заранее выбранной девушке, и потом она будет фигурировать во всех рекламных объявлениях в прессе и по телевидению. И, конечно же, получит за это от фирмы соответствующее вознаграждение.

- Значит, если мне предложат эту работу, я буду иметь двойную плату?

- Безусловно. Я не знаю, сколько вам будут платить господа из косметической фирмы, но на что вы можете рассчитывать у нас, скажу. Имейте в виду, нас интересует только материал для журнала, что, кстати, сводится к количеству напечатанных слов. Чем больший репортаж, тем больше слов. Давайте договоримся так: если у вас ничего не выйдет и вас даже не вызовут на беседу; мы заплатим вам десять фунтов за потерянное время. Если вызовут, но на работу не возьмут, мы дадим вам еще десять фунтов. Если вы все же получите эту работу и дадите нам нужные сведения для журнального репортажа, мы заплатим вам по фунту за каждое напечатанное слово.

- Обычно такой репортаж состоит по крайней мере из двух тысяч слов, пояснил Дарк. - Иначе говоря, если вы дадите нам нужный материал, заработаете две тысячи фунтов или даже больше... Ну, плюс и то, что сочтет нужным заплатить вам косметическая фирма.

Девушка взволнованно перевела дыхание.

- Две тысячи фунтов! - прошептала она, и в голосе ее прозвучали нотки недоверия.

- Все зависит от вас, мисс Стенз, - коротко сказал Дарк. - Мы даем вам первый толчок, а дальше вы действуйте самостоятельно.

- Я буду стараться, - пообещала она.

- Вот и хорошо. - Дарк повернулся к мисс Мейсон. - Полагаю, можно делать фото, Бренда.

Через полчаса, отправляясь на деловое свидание с представителем большой фирмы электронных машин, с которым они договорились вместе позавтракать, Дарк в вестибюле едва не сбил с ног Мери Стенз. Она выходила из лифта, поднявшись из подвального помещения фотолаборатории. Дарк подхватил девушку под руку, чтобы она не упала, и Мери благодарно улыбнулась.

- Простите, - сказал Дарк и, немного помолчав, спросил:

- Зафиксировали ваш образ?

- Да, как будто.

Наступило неловкое молчание. Заглянув в карие глаза девушки, Дарк только теперь заметил, с какой доверчивой искренностью смотрят они, и собственный скептицизм показался ему мелким и ничтожным.

- Может быть, вы хотите еще о чем-либо спросить? - поинтересовался он.

- Не знаю, мистер Дарк. Откровенно говоря, все это меня немного смущает.

- Тогда, может быть, стоит рассказать вам о том, как мы делаем наш журнал, - сказал Дарк и взглянул на часы. - Если у вас есть несколько свободных минут, мисс Стенз...

- Ну, конечно.

- Хорошо. Давайте зайдем куда-нибудь на часок, выпьем немножко и поговорим. Чем больше вы будете знать о нашем журнале, тем лучше справитесь со своим заданием.

- Благодарю, - просто ответила девушка.

Дарк повел ее в ближайший бар, заказал девушке херес, а себе виски. Затем стал рассказывать о направлении журнала, о том, каким образом они выкапывают и готовят сенсационные материалы.

- Наш журнал завоевал славу смелого разоблачителя всевозможных темных дел, - продолжал Дарк. - Мы сознательно отказываемся от того, что печатают на своих полосах столичные газеты, и стараемся копнуть глубже. Всегда ищем что-нибудь необычное. И в девяти случаях из десяти обнаруживаем удивительные истории. Тринадцать раз благодаря нашим разоблачениям привлекались к суду преступники. Два директора больших промышленных компаний по нашей милости должны были уйти в отставку. А как-то наше выступление привело даже к самоликвидации концерна, выпускавшего дутые акции. И теперь везде говорят, что материалами "Обсервер" можно пользоваться как доказательствами на суде.

- Вы считаете, что в этой косметической истории тоже может быть что-то противозаконное? - спросила Мери. Дарк пожал плечами.

- Вовсе нет. Просто у человека вырабатывается подсознательное чутье на всякие такие вещи.., то есть, на интересный материал. Мне кажется, что и здесь тоже что-то скрывается, хотя все может быть вполне законно.

- Я все время думаю об этом опыте, - нерешительно сказала Мери. Собственно, о рекламе. Мне хорошо известно, что я некрасивая. Потому я и не сделала карьеру на сцене. Но я думала...

- О чем? - спросил Дарк.

- Я думала, что этот опыт имеет целью.., ну.., сделать избранную девушку красивой.

Дарк покровительственно улыбнулся.

- Это сказано, пожалуй, слишком скромно. Вчера шеф нашего отдела объявлений разговаривал с представителем агентства, которое ведет эту рекламную кампанию. Избранная девушка, как сказал тот, должна стать первейшей красавицей в мире. Вот это будет трюк!

Девушка пристально поглядела на него.

- Для меня это не трюк, мистер Дарк. Если они на самом деле смогут такое сделать...

- Не очень рассчитывайте на это, - резко произнес Дарк. - Так же, как и на то, что вы получите эту работу. Там будет уйма претенденток. К тому же, запомните: ваша обязанность состоит только в том, чтобы выполнять задание журнала.

- Хорошо.

"Вот чудеса, - думал Дарк, сидя в такси, по пути на деловое свидание. Она такая бесцветная и некрасивая, в ней так мало привлекательного, и все же есть что-то удивительное и неповторимое, что не назовешь иначе, как женственностью. Нет, она совсем неплохая девушка. Беда только в том, что она слишком рано познала поражение в жизни. Ей двадцать восемь лет, а она уже разуверилась в себе... Собственно, ты тоже такой, - возразил он себе через минуту. - Твоя жизнь - это тоже беспрерывная работа: редакция днем, редакция ночью, и так каждый день, каждый месяц, каждый год..."

Он мрачно глядел через оконце на яркие витрины магазинов. Майское солнце расплескивало по серым панелям свое огненное сияние. Водитель резко затормозил перед полосатым переходом-зеброй, и перед машиной двинулась безразличная толпа прохожих.

"Надеюсь, она добьется того, чего хочет, - подумал Дарк, представив себе Мери Стенз. - Она такая же, как и все мы в нашей борьбе за существование в этих каменных джунглях, так называемой цивилизации - борьбе изнурительной и жестокой. Есть такие, кому успех сопутствовал с пеленок, а другие должны добывать его в тяжкой борьбе. Но, в конце концов, и те и другие получают то, что им надлежит, хотя не всегда этого заслуживают..."

Такси остановилось перед громадным зданием на Кингзуэй.

"Что за чертовщина! - спохватился Дарк. - Наверно, я в самом деле старею, если даже разговор с некрасивой девушкой может вывести меня из равновесия".

Он расплатился с водителем и, прогнав мрачные мысли куда-то в уголок сознания, толкнул вертящуюся входную дверь, медленно прошел вестибюль и остановился возле конторки.

- Мне нужен мистер Уотсон из отдела информации. Моя фамилия Дарк...

Глава 4

В течение недели в почтовый ящик В-2855 поступило более двух тысяч писем. Оттуда они попадали в ряд кабинетов на третьем этаже фешенебельного здания на Парк-лейн. На медной табличке возле центрального входа было выгравировано: "Фирма "Черил" - косметические товары". За дверью находился большой холл, который разветвлялся на два коридора. Горели лаконичные световые указатели "Сбыт", "Реклама". В восьми кабинетах размещались разные отделы фирмы, а несколько меньших комнат занимали секретари и младшие служащие. В холле стояла витрина из хромированного металла и стекла, в которой выставляли изделия фирмы: лаки для ногтей, пудру, крем, губную помаду и разные сорта жидкого шампуня. В холле всегда едва слышно пахло дорогими духами.

Один из самых больших кабинетов занимала миссис Аманда Белл - шеф отдела рекламы фирмы "Черил". Он был отделан с большим вкусом: матово-розовые стены, разрисованный потолок, изысканные светильники. Высокое окно выходило на Гайд-Парк. На большом письменном столе господствовал безупречный порядок: ничего лишнего - зеленоватый бювар, два телефонных аппарата и хрустальная пепельница. Высокие зеленые шкафы-картотеки по обеим сторонам стола казались недвижимыми роботами-часовыми. На стенах в узких застекленных рамках висели рекламные объявления фирмы, напечатанные в лучших газетах и журналах. Пол покрывал мягкий белый ковер.

Миссис Белл сняла трубку одного из аппаратов и набрала номер. На первый взгляд она производила впечатление оживленного манекена - новенького, сделанного по последнему современному образцу. Ее красота была скорее красотой холодного лунного сияния, чем теплых лучей солнца. Ее овальное лицо с правильными чертами покрывал заметный слой крема и пудры производства фирмы "Черил", каштановые волосы с металлическим блеском служили наглядным доказательством высоких качеств "Черил-шампуня". Внешний вид миссис Белл говорил о ее деловитой сдержанности и даже некоторой строгости. Миссис Белл принадлежала к тем самостоятельным женщинам, которые делают карьеру без посторонней помощи. После смерти мужа, восемь лет назад, она твердо решила занять хорошо оплачиваемую должность и, не имея для этого особенных достоинств, кроме стройной фигуры и холодной красоты, решила попытать счастья на рекламной ниве. И ей повезло. Плата в две тысячи фунтов в год была немалым достижением для тридцативосьмилетней женщины, даже если учесть необходимость время от времени защищаться от настойчивых ухаживаний мистера Фасберже.

Эмиль Фасберже был главою и директором фирмы "Черил", названной в честь его покойной жены. Черил умерла во время родов десять лет назад. Первые несколько лет вдовства Эмиль грустил, но постепенно его захватили более важные дела - надо было "делать деньги". С годами он все более полнел и вскоре превратился в кругленького толстяка с мясистыми губами и с прической из нескольких волосков, любителя дорогого коньяка и сигар. У него было три автомобиля, общая стоимость которых составляла двадцать тысяч фунтов. Красивые женщины привлекали его, как магнит, но он всегда предпочитал нападать, а не защищаться. Его амурные операции вообще были довольно удачны, и даже Аманда Белл, холодная, как рефрижератор, не устояла перед энергичным натиском своего шефа. Впрочем, она не прогадала: Эмиль был человеком щедрым и вскоре воплотил свою благодарность в совершенно реальные вещи - уютную квартиру, дорогие платья, драгоценности и приличную должность, которая давала немалую прибыль. Конечно, помимо всего прочего, Аманда прекрасно разбиралась в рекламе.

В тот день отдел рекламы оказался в центре всеобщего внимания. Из двух тысяч ста двадцати двух девушек, откликнувшихся на объявление в "Гардиан", после тщательного и всестороннего рассмотрения надо было выбрать одну. К тому же, всю эту работу следовало провести как можно секретнее, что требовало не только четкого планирования, но и предельной осторожности.

- Клиника Мортимера, - ответил женский голос.

- Мне нужен доктор Рафф, - сказала Белл. Прошло несколько секунд, и в трубке прозвучал сухой мужской голос.

- Рафф слушает. Миссис Белл улыбнулась.

- Говорит Аманда Белл из фирмы "Черил". Мы готовы приступить к первой стадии плана "Бьютимейкер".

- Когда?

- Когда вам удобнее, доктор Рафф. Если не возражаете, сегодня-После небольшой паузы в трубке послышался немного недовольный ответ:

- Хорошо. В три.

- Чудесно, - сказала миссис Белл. - Я приглашу мистера Фасберже.

- И больше никого. Поняли? - предупредил сухой голос.

- И больше никого, - эхом отозвалась миссис Белл. В трубке щелкнуло, и наступила тишина. С лица миссис Белл сошла улыбка. Она задумчиво положила трубку и нажала красную кнопку на углу стола.

- Приемная мистера Фасберже, - прозвучал в селекторе сладенький голос секретарши.

- Говорит Аманда Белл. Мистер Фасберже у себя?

- Нет, миссис Белл. Он утром поехал на фабрику в Стенмор и еще не вернулся.

- Сделайте одолжение, соединитесь с ним и скажите, что совещание по поводу первой стадии "Бьютимейкер" состоится сегодня после обеда.

- Хорошо, миссис Белл.

- Благодарю.

Миссис Белл отпустила кнопку и закурила сигарету. Почти в тот же миг зазвонил телефон. Она сняла трубку.

- Отдел рекламы.

- Говорит Клайв, - послышался тонкий мужской голос, - я только что согласовал последние детали рекламной кампании - все получилось так, как вы хотели.

- Хорошо, - ответили она - Столичные и местные газеты, журналы, коммерческое телевидение... Нам повезло даже зарезервировать время в четырех субботних программах.

- Чудесно, Клайв. Пока что больше ничего не надо. Когда все будет готово, я сообщу.

- У меня находится киносъемочная группа со всей аппаратурой. Интересуется, когда будут съемки.

- Я позвоню. Примерно через неделю.

- И еще одно: редакционные комментарии. У меня солидные связи со многими влиятельными газетами. Готов держать пари, что они напишут о креме "Бьютимейкер". Конечно, вашей фирме придется заключить со мной соответствующий договор, это будет стоить сущие пустяки, а дело, безусловно, стоит того.

- Нет, - твердо ответила миссис Белл. - Это должна быть чисто рекламная кампания и только рекламная. Нам не нужны никакие редакционные комментарии.

- Но они значат гораздо больше, чем рекламные объявления.

- Клайв, я хочу, чтобы вы раз и навсегда поняли одно, - прервала его миссис Белл, - нам это не нужно. Все детали кампании должны сохраняться в строгой тайне. Если вы хоть словом обмолвитесь газетчикам, я немедленно расторгну договор с "Меррит и Хау" и поручу дело другому агентству.

- Буду нем, как рыба, - поспешно ответил Роуз, - просто я подумал, что мы могли бы сильно заинтересовать прессу, особенно женские журналы.

- Забудьте об этом, - сказала миссис Белл. - Разглашение в прессе - это именно то, чего мы меньше всего хотим. Мы имеем возможность заплатить за объявления и печатать только то, что сами сочтем нужным. Надеюсь, эти мои слова вы запомните?

- Да, - разочарованно ответил Роуз. - Запомню.

- В течение ближайших пяти дней мы отбираем претенденток. Как только попадется подходящая девушка, я дам знать, и мы составим детальный план дальнейших действий. А пока - молчать. Поняли?

- Понял. Буду ждать вашего звонка.

- Будьте здоровы.

Миссис Белл положила трубку, подошла к небольшому столику и взяла несколько длинных ящиков-папок. Потом вернулась к письменному столу и, вынимая одно за другим письма из папок, принялась их раскладывать.

Среди них было и письмо Мери Стенз.

- Совершенно понятно, что мы не можем опросить две тысячи девушек, решительно сказала миссис Белл. - Да и доктор Рафф не сможет просмотреть две тысячи фото. Поэтому я отобрала около ста, из числа которых мы с доктором Раффом оставим примерно двадцать.

Откинувшись на спинку стула, Эмиль Фасберже сердито грыз кончик сигареты. Казалось, его раздражало такое своеволие: из двух тысяч девушек оставить каких-то два десятка.

- С этими двадцатью я сама поговорю, - продолжала Аманда Белл, - и отберу пятерых, которых потом осмотрит доктор Рафф. На одной из них мы и остановимся.

Фасберже дернул за цепочку, свисавшую из жилетного кармана, и вытащил большие золотые часы.

- Мы ждем уже двадцать минут, - недовольно заявил он.

- Вероятно, Рафф задержался в клинике, - ответила миссис Белл.

- Мы платим ему за эту работу большие деньги и не должны ждать, черт возьми! - От нечего делать он стал перебирать письма и фото. - Надеюсь, он справится с тем, за что взялся? До сих пор я ничего о нем не слышал.

- В определенных кругах Раффа знают даже за границей, - объяснила миссис Белл. - Кое-кто считает его одним из ведущих специалистов в области физиологической биохимии, хотя на официальное признание он, конечно, рассчитывать не может.

- А почему?

Она пожала плечами.

- Одна его пациентка умерла после аборта, и Раффа посадили в тюрьму. Но это было давно. Нельзя же без конца игнорировать способного человека...

Фасберже хлопнул ладонью по столу.

- Мне это не нравится, - сердито сказал он. - Если раскроется, что этот субъект имеет дело с фирмой "Черил". - .

- Никакой опасности здесь нет, - успокоила его миссис Белл. - Участие доктора Раффа в нашем деле будет держаться в абсолютной тайне. Девушка же, на которой мы остановим свой выбор, вообще не будет знать, кто он такой. Известными станут только результаты.

- Надеюсь, результаты будут стоить тех денег, которые мы должны вложить в эту затею.

Миссис Белл слегка прикоснулась пальцем к его руке.

- Эмиль, - ласково сказала она, - вы слишком волнуетесь. Разрешите мне взять на себя ответственность за это дело. Я сумею довести его до успешного завершения.

- Согласен, - нехотя ответил он. - Только при одном условии.

- А именно?

- Сегодня вы ужинаете со мной, Аманда. Она задумчиво посмотрела на него, чуть приподняв одну бровь. Фасберже неспокойно заворочался на стуле.

- Я согласна, - церемонно сказала Аманда Белл. - Согласна, Эмиль, мне будет даже приятно.

Вскоре секретарша ввела в кабинет доктора Раффа. Джеймс Рафф принадлежал к тем людям, к которым невольно проникаешься уважением. Невысокого роста, худощавый, он производил впечатление очень сильного человека, а твердый и пытливый взгляд его строгих темных глаз как-то говорил о том, что они принадлежат настоящему мужчине. Движения его были неторопливы и экономны. Темно-серый костюм, недорогой, но элегантный, хорошо облегал его фигуру.

Миссис Белл представила его шефу. Рафф спокойно извинился за опоздание, но ничего не объяснил.

Фасберже великодушно махнул рукой.

- Ничего, все в порядке. Садитесь.

Рафф не сел, а, подойдя к окну, бросил взгляд на Гайд-Парк.

- К сожалению, у меня мало времени, - сказал он своим ровным сухим голосом. - Не могли бы мы немедленно приступить к делу?

Фасберже сердито взглянул на Аманду Белл. Она пожала плечами и чуть улыбнулась.

- Вам известно, что вы должны делать, доктор? - спросил Фасберже.

Рафф повернулся к письменному столу, глядя на собеседника с заметным выражением скуки.

- Да, - коротко ответил он.

Миссис Белл придвинулась ближе к столу и показала на разложенные пачками письма и фото.

- Мы получили более двух тысяч предложений и отобрали из них около ста, которые, по нашему мнению, наиболее подходящие. Надеемся, что с вашей помощью нам удастся выбрать двадцать девушек, с которыми я поговорю сама, а потом мы доведем их количество, скажем, до пяти. Этих вы сможете осмотреть лично.

Рафф пристально поглядел на нее.

- Можно подумать, что вам нужна машинистка-стенографистка, а не пациентка для глубокой эндокринной терапии, - заметил он тем же безразличным тоном. Потом, не обращая внимания на Фасберже, перегнулся через стол и взял пачку писем и фото. Быстро просмотрев их и отобрав две карточки, он передал их миссис Белл. Потом взял со стола еще одну и повторил то же самое. Так он пересмотрел все фото, и, когда закончил, миссис Белл держала в руках восемнадцать карточек. Рафф пересмотрел их еще раз. Четыре положил обратно, а остальные вернул ей.

- Четырнадцать. Я осмотрю их всех.

- Когда? - спросила миссис Белл.

- В пятницу, с половины десятого до часу.

- Значит, пятнадцать минут на каждую. Рафф ничего не сказал, только насмешливо смерил их глазами.

- Я приготовлю комнату и все необходимое. Осмотр произведем в нашей лаборатории в Стенморе. Почему - вы понимаете.

Рафф коротко кивнул.

- А теперь, с вашего разрешения... - он направился к двери, - меня ждет работа. До свидания.

И в тот же миг за ним захлопнулась дверь. Фасберже уничтожающе взглянул на миссис Белл, но воли своему гневу не дал, пока шаги Раффа не затихли в конце коридора.

- Мне не нравится этот тип! - прорвало его, наконец. - Слишком уж горд и заносчив, черт возьми! Что он из себя строит?

- Кажется, он знает свое дело, - робко ответила миссис Белл.

- Он даже не прочел письма!

Она какой-то миг промолчала, взвешивая этот аргумент.

- Я полагаю, на этой стадии его интересовали только фото. Возможно, он изучал определенные черты лица или формы черепных коробок. Не забывайте, Эмиль, что он уже не первый год работает в этой области. Клиентура клиники Мортимера состоит преимущественно из богатых женщин средних лет, которые хотят сохранить или вернуть свою красоту.

Фасберже упрямо сопел.

- Сколько мы платим ему? - резко спросил он.

- Пять тысяч фунтов плюс гонорар из расчета сто фунтов за каждый день, пока будет продолжаться опыт. Общая сумма составит примерно тысяч десять, а может быть, немного больше.

- Это же огромная сумма!

- И огромная работа. Ведь речь идет не о том, чтобы просто придать женщине привлекательный вид. Доктор Рафф должен создать красоту там, где ее нет, настоящую, естественную красоту. Он уверяет, что счастливая избранница может стать самой красивой женщиной мира.

Фасберже недоверчиво хмыкнул.

- Он уже когда-нибудь делал что-либо подобное?

- Только в определенных границах. Немного найдется женщин, которые имеют возможность потратить на это десять тысяч. Его пациентками были несколько кинозвезд, дочерей очень богатых родителей, но все это хранится в глубочайшей тайне. Впрочем, какая женщина захочет признаться, что она вынуждена была покупать красоту за деньги и что ее создали искусственно? Кроме того, курс лечения очень продолжительный. - Заметив, что в глазах Фасберже промелькнуло удивление, она добавила. - Курс лечения включает биохимические и гормональные методы, а также особенный регулирующий препарат под названием стимулин, который изобрел доктор Рафф. После того, как в организме произойдут желаемые изменения, надо поддерживать гормональное равновесие, а это влечет за собой периодическое повторение курса.

- Послушайте, Аманда, - беспокойно, сказал Фасберже. - Я не хочу, чтобы наша фирма застряла в продолжительном и дорогом эксперименте, которому конца не будет.

- Можете этого не бояться, Эмиль, - уверенно ответила миссис Белл. - Как только мы завершим нашу рекламную кампанию и докажем эффективность стимулина, эксперимент будет приостановлен.

- А что произойдет с девушкой?

- Это не наша забита, - безразлично ответила миссис Белл. - Она просто будет выполнять у нас временную работу, за которую получит хорошую плату. На этом наши обязательства по отношению к ней кончаются.

Аманда зашла за стол и слегка коснулась губами лысины Фасберже.

- Все дело здесь вот в чем, Эмиль. Красавицей девушку сделает стимулин, который входит в состав крема "Бьютимейкер". Именно так мы и будем рекламировать его: "Бьютимейкер" - крем со стимулином". Конечно, его будет там мизерное количество, да и, кстати, вряд ли он смог бы оказать действие в составе наружного косметического крема, но искушение - великая сила. Разрекламированный таким образом "Бьютимейкер" быстро завоюет косметический рынок.

- Но девушка...

- Перестаньте беспокоиться о ней, Эмиль. Доктор Рафф не меньше нас заинтересован в том, чтобы все осталось в тайне, и мы с ним уже обдумали план. Девушка будет молчать и не доставит нам никаких хлопот.

Миссис Белл нагнулась и нежно похлопала Фасберже по отвисшим щекам.

- Предоставь это все Аманде, - прошептала она.

Глава 5

В тот день, когда пришло письмо. Мери Стенз прямо из конторы отправилась в кино. Временная работа, которую она нашла на прошлой неделе, состояла преимущественно в перепечатке скучных конторских бумаг и, чувствуя большое утомление и душевную пустоту. Мери позволила себе истратить четыре шиллинга. Помимо того, ей не хотелось возвращаться домой - к Пенелопе в тот вечер явился очередной "приятель", и ее задержка на два-три часа была проявлением обычного такта.

Когда где-то после десяти Мери подошла к угрюмому старинному зданию григорианской эпохи, в их окне на третьем этаже еще горел свет. Она устало поднялась наверх по каменной лестнице и открыла дверь своим ключом.

В прихожей горел свет. Из спальни доносился мужской смех. Она подошла к выщербленному зеркалу, которое висело над полуразрушенным камином, и посмотрела на свое отражение. В желтоватом свете единственной лампочки, свисающей с потолка, она казалась такой же непривлекательной, как и все помещение. Мери сердито оглядела обстановку - цветные обои, дешевенькую мебель - и ее с новой силой охватило чувство беспомощности и отчаяния.

И вдруг она увидела письмо. Оно лежало на маленьком расшатанном столике. Бледно-голубой конверт украшала напечатанная в левом верхнем углу эмблема в виде цветка в кругу из слов: "Косметическая фирма "Черил". Кто-то уже грубо разорвал конверт - вероятно, Пенелопа поторопилась удовлетворить свое любопытство. Мери не спеша вынула сложенный вчетверо лист бледно-голубой бумаги и развернула его.

Вверху на листке стояла та же эмблема и полное название фирмы. Дальше шли два адреса: один - правления фирмы в Парк-лейн, другой - фабрика в Стенморе. Текст письма был короткий, напечатанный на машинке. Внизу подпись: Аманда Белл. В письме говорилось:

"Уважаемая мисс Стенз!

Благодарю Вас за ответ на наше объявление в "Гардиан". Буду рада, если в следующую пятницу около 11 часов утра Вы зайдете ко мне в исследовательский отдел нашей фабрики в Стенморе на беседу и медицинский осмотр.

С уважением..."

Мери трижды перечла письмо, стараясь приглушить радостное возбуждение, охватившее ее. Прошло больше недели с того дня, как она разговаривала в редакции с Полом Дарком и Брендой Мейсон, и она начала уже падать духом, считая, что и эта работа ее обошла. Но достаточно было появиться нескольким напечатанным на машинке строчкам, чтобы ее мрачное, безнадежное настроение, словно по мановению волшебной палочки, сменилось радостным подъемом. Она повернулась к зеркалу посветлевшими глазами, стала пристально разглядывать свое лицо, представляя себя в двойной роли: объекта нового косметического опыта и тайного репортера журнала "Обсервер".

"Постой, но ты ведь еще не получила этой работы, - сказала она себе, охваченная неожиданной тревогой. - Быть может, окажется, что ты не годишься? Может, им нужна девушка с другим лицом или фигурой?.."

Вдруг в спальне что-то тяжело грохнулось на пол, и раздался пронзительный, почти истерический, смех Пенелопы. "Ой, Питер, дурак... Какой же ты смешной..." Потом из-за стены донесся басовитый голос Питера и снова глухой смех Пенелопы, и, наконец, наступила тишина.

Мери нахмурилась. Она попыталась взглянуть на себя глазами постороннего человека, и ей ужасно захотелось найти в своей заурядной внешности хоть какой-нибудь признак настоящей красоты. Но этот осмотр только опечалил ее.

"Черил", - подумала она. - Дорогие косметические средства, которые продаются в больших магазинах Вест-Энда в бледно-голубых коробках с серебряными кантами. Изделия этой косметической фирмы рекламируют даже кинозвезды. Это, наверное, и есть тот счастливый случай, которого я всегда так ждала. Если бы только я имела хоть чуточку более привлекательную внешность... - Мери грустно глядела в зеркало. Вдруг ее мысли резко повернули в другое русло. - Я делаю совсем не то, - решила она. - Им нужна обыкновенная некрасивая девушка, материал для опыта. Стараясь приукрасить себя, я не только теряю время, но и рискую вообще не получить эту работу. Не надо ни пудриться, ни краситься - пусть увидят меня такой, какая я есть".

Мери прошла узким коридором в ванную и намочила кончик полотенца. Но только она собралась стереть с лица косметику, как в коридоре послышался топот босых ног, и в ванную вскочила Пенелопа с растрепанными волосами и размазанной по щекам губной помадой.

- Ой, - вскрикнула она, застыв на месте. - Я не знала, что ты дома...

- Зато я знала, - многозначительно произнесла Мери. Пенелопа расхохоталась. Она замолчала, увидев на лице Мери следы косметики.

- Склоните головы перед ее королевским величеством! - насмешливо сказала она. - Мы сегодня при полном параде. Да, голубушка? Только лучшие из лучших достойны внимания косметической фирмы "Черил".

- Ты бы лучше не читала чужие письма, - спокойно ответила Мери и, когда Пенелопа подошла ближе, почувствовала сладковатый запах джина. А по опыту Мери знала, что с подвыпившей Пенни связываться не стоит.

- Извини, дорогая, - сказала Пенелопа. - Но я даже не глянула на адрес. Как только увидела на конверте "косметическая фирма", так нисколько не сомневалась, что это мне. Кто бы мог подумать... - Пенелопа протянула руку к красному халату, висевшему за дверью. Она накинула на плечи халат и со скрытым любопытством наблюдала, как Мери вытирает лицо полотенцем.

- Ты просила у них работу? - поинтересовалась она.

- Да.

- А что за работа?

- Ничего особенного. Что-то связанное с опытами.

Пенелопа пренебрежительно усмехнулась.

Мери еще раз вытерла лицо и вернулась в комнату. Несмотря на свой буйный темперамент. Пенни не так уж была и плоха. Время от времени на нее что-то находило, и тогда она становилась упрямой и эгоистичной, но душу имела необычайно добрую, и в трудную минуту всегда приходила Мери на помощь.

"...Завтра позвоню Дарку, - решила Мери. - Ему я обязана больше всего, и должна делать так, как он скажет. Кстати, если бы не он, я бы никогда не узнала об этой работе..."

На следующее утро, оторвавшись на несколько минут от своих конторских бумаг. Мери позвонила из автомата Дарку и прочла ему письмо фирмы "Черил".

- Чудесно, - сказал Дарк. - Это, вероятно, означает, что они выбрали по фото. Иначе не пригласили бы вас на медицинский осмотр. Вы, очевидно, одна из десятка серьезных претенденток.

- Вы дадите мне какие-нибудь советы? - спросила Мери.

- Да, мисс Стенз. Прежде всего, ни в коем случае не прихорашивайтесь. Забудьте о косметике. Будьте такая, какая вы есть. Не проявляйте чрезмерной заинтересованности, ведите себя как можно непринужденнее. И еще одно. С сегодняшнего дня не звоните ни мне, ни мисс Мейсон в редакцию. Я дам вам свой домашний телефон. Есть у вас под рукой карандаш?

- Минутку, - сказала она, вынимая из сумки авторучку и записною книжку. Слушаю.

- Вэ-четыре-два-сорок-четыре, - продиктовал Дарк. - В любое время после семи. Звоните и рассказывайте все до мельчайших подробностей, какими бы несущественными они вам ни казались. А мы тем временем глубже поинтересуемся фирмой "Черил" и ее руководителями. Чует мое сердце, что из этого получится чрезвычайно интересный материал.

- Будем надеяться, - искренне сказала Мери.

- Итак, звоните. Буду ждать в пятницу вечером.

- Хорошо, - пообещала она.

- И еще одно. Обратите особое внимание на врача, который будет производить осмотр. Врачи - всегда заметные фигуры в таких делах. Мне кажется, что в этом опыте он играет не последнюю роль.

- Я сделаю все, что смогу, - заверила Мери и повесила трубку.

Глава 6

Доктор Джеймс Рафф был человеком сложного и противоречивого характера. Он ценил свою личную независимость, которая базировалась на довольно существенной материальной основе - ежегодной ренте, унаследованной от богатого родственника, умершего несколько лет назад. Какое-то время доктор Рафф проводил исследовательскую работу в биохимической лаборатории большой фармацевтической фабрики и, работая в области эндокринных гормонов и искусственных ферментов, открыл сложное молекулярное соединение, которому дал название стимулин.

Стимулин обладал свойством усиливать деятельность тех или иных эндокринных желез и поддерживать их в таком состоянии на протяжении длительного времени. Другие исследователи в Америке и Европе тоже выделили это соединение и, дав ему разные условные названия, проводили осторожно клинические испытания над животными и больными с нарушением эндокринной деятельности. Но доктор Рафф почти сразу сообразил, какие перспективы открывает стимулин в его узкой области, и смело пошел вперед.

Клиника Мортимера - небольшая частная больница для ограниченного круга лиц - помещалась в уютном особняке на западной окраине Лондона. Она специализировалась на секретных операциях. Кроме шести человек медицинского персонала и женщины-врача, там сотрудничало немало специалистов консультантов, среди которых был и сам доктор Рафф. Почти все свое время в клинике он посвящал улучшению внешности пациенток.

Со временем его настойчивый труд стал привлекать к себе внимание и, по мере того, как слава о нем ширилась в городе, число его пациенток возрастало.

Аманда Белл, узнав о чудесном методе доктора Раффа от одной своей приятельницы, которая после курса лечения неузнаваемо изменилась, решила сама встретиться с ним. Где-то в уголке ее сознания уже зародился план оригинального и смелого рекламного трюка, и она сразу же связала его с новым косметическим кремом, который в ту пору разрабатывался в лабораториях фирмы и должен был появиться на рынке в следующем году.

Рафф встретил ее холодно и неприветливо - не потому, что относился к ней с предубеждением, а просто из-за своего нелюдимого и мрачного характера. Он производил впечатление неразговорчивого и замкнутого человека, который интересуется только своей работой, но ему, очевидно, до смерти надоело изо дня в день наводить лоск на лицах бесконечного множества пожилых пациенток. Его заветной мечтой, как узнала Аманда, была собственная частная практика, и для ее осуществления ему нужны были только время и деньги.

Лишь при второй встрече с Раффом Аманда осмелилась заговорить о том, что задумала. Перед этим она собрала о нем, какие могла, сведения и узнала кое-что из его прошлого. Теперь ей стало понятна нелюдимость Раффа и, чтобы завоевать его доверие, она открыто высказала свое предложение. Сначала Рафф вообще отказался разговаривать на эту тему, но постепенно, по мере того, как перед ним все отчетливее вырисовывалась кругленькая сумма, сопротивление его слабело и, в конце концов, он нехотя дал свое согласие.

Рафф принял это предложение не только из чисто материальных соображений, его заинтересовала и сама работа - ведь он никогда еще не проводил экспериментов в таком широком масштабе. По сути, ему представлялась полная свобода действий, и он получил возможность начисто изменить внешность девушки, пользуясь всеми методами физиологической биохимии. Для эксперимента с косметическим кремом он согласился поставить фирме небольшое количество стимулина, который в микроскопических дозах должен был войти в состав нового препарата. Теперь фирма "Черил" имела основание утверждать, что каждый тюбик крема "Бьютимейкер" содержит в себе тот же препарат, с помощью которого обыкновенная, некрасивая девушка из рекламных объявлений превратилась в сказочную красавицу. Этическая сторона такого коммерческого трюка мало интересовала Раффа. Он потребовал только одного, - чтобы его участие в эксперименте осталось в тайне. Основные клинические процедуры решили провести под наркозом, чтобы подопытная девушка даже не знала, что с ней делали. А в рекламных объявлениях будет сказано, что она прошла усиленный курс лечения стимулином - главной составной частью крема "Бьютимейкер" - под наблюдением известного специалиста, который из профессиональных соображений захотел остаться в тени.

Рафф не боялся, что его представление о физической красоте женщины может отличаться от представления других людей. Он полагал, что красота - понятие чисто расовое, и каждая раса имеет свои собственные критерии. Настоящая красота - чрезвычайно редкое явление, и если она где-то появится, сразу же получает признание всей расы, а часто и всего мира. Он ставил своей целью создать такой тип красавицы, который, прежде всего, отвечал бы представлениям читателей рекламных объявлений в Англии и вообще в Европе, а также в Америке, то есть там, где продукция фирмы "Черил" имела самый большой сбыт.

В пятницу с утра Рафф поехал в Стенмор. Приземистое, недавно построенное здание фабрики "Черил" занимало большую площадь на разветвлении двух главных дорог. Доктор Рафф прошел в исследовательский отдел, где его уже ждала Аманда Белл. Небрежно поздоровавшись, он направился за ней через лабораторию, сверкающую белой краской и никелем, в смежную комнату со стеклянной дверью. Здесь все было, как в настоящей больнице: операционный стол с регулятором высоты, передвижные столики с инструментами на металлических подносах, блестящий стерилизатор и в углу - небольшой рентгеноаппарат.

- Мы постарались достать все, что вы велели, - сказала миссис Белл.

Рафф кивнул головой. Он подошел к операционному столу и повернул регулятор, затем оглядел инструменты.

- А где рентгенолог? - спросил он.

- Она будет с минуты на минуту. Ее зовут мисс Хьюз, а вас я представлю, как доктора Престона.

- Согласен, - кивнул Рафф.

Он подошел к высокому шкафчику и открыл дверцы. В шкафчике висели четыре белых халата. Рафф снял один из них, затем вынул из внутреннего кармана пиджака большие роговые очки и надел их.

- Небольшой маскарад, - объяснил он серьезным тоном.

- Рядом есть еще одна комната, - сказала миссис Белл. - Сначала я поговорю с каждой из девушек несколько минут, а потом провожу их к вам.

- Прежде всего - мисс Хьюз, - сказал Рафф. - Мне нужны рентгеновские снимки голов всех кандидаток. Внешний осмотр продлится несколько минут, но он будет довольно детальный, и я хочу, чтобы вы присутствовали при нем.

- Хорошо.

- И еще мне понадобится анализ крови. Собственно, все это могла бы сделать медсестра.

- У нас есть медсестра в фабричной амбулатории. Послать за ней?

- Да, - ответил Рафф и взглянул на часы. - У нас в запасе еще четверть часа, и я буду весьма благодарен, если вы пришлете мне чашку кофе.

- Охотно, - сказала миссис Белл и поспешно вышла из комнаты.

Через три минуты явилась мисс Хьюз, а ровно в половине десятого в комнату вошла первая из четырнадцати девушек.

Глава 7

Было уже поздно, когда, поужинав в ресторанчике. Пол Дарк вернулся на свою квартиру в Найтсбридже. В кармане у него лежал доклад небольшой оперативной группы, которой он поручил добыть сведения о косметической фирме "Черил".

Квартира его была просторна и удобна, меблирована в старинном стиле. Изысканные бра заливали гостиную приятным мягким светом, который отражался в зеркальной крышке пианино и в экране большого телевизора. Паркет покрывал узорчатый индийский ковер. Возле противоположной от камина стены стоял большой письменный стол, а рядом с ним - застекленные шкафы, набитые книгами разных форматов и расцветок.

Дарк сел к столу, закурил сигарету и, отодвинув пишущую машинку, принялся внимательно читать доклад. Дочитав его до конца, он поднялся, подошел к окну и задумчиво посмотрел вниз. Затем быстро вернулся к столу, сунул в пепельницу окурок, придвинул к себе машинку и, заложив лист бумаги, принялся печатать:

"В конце войны тридцативосьмилетний французский фармацевт Эмиль Фасберже, которого несправедливо обвиняли в сотрудничестве с врагом во время оккупации Франции, приехал в Лондон с женой-англичанкой Черил и на небольшие сбережения арендовал захолустную аптеку в районе Комершелроуда. Торговля его шла плохо, но Эмиля это не беспокоило: главное, он был при деле, отвечающем его коммерческим наклонностям.

Среди родственников Черил, весьма довольных, что она счастливо вернулась с континента, был и традиционный богатый дядюшка, владелец станкостроительного предприятия, который во время войны нажил огромные суммы на правительственных заказах. Но Эмиля, как и Черил, станки интересовали, не больше прошлогоднего снега. Мобилизовав всю свою изобретательность, они вместе стали соображать, что может принести им наибольшую прибыль, когда люди возвращаются к мирной жизни и труду. Что нужно женщинам? Ответ был прост: то, чего они были лишены все это время - женственности и привлекательности. Для этого им потребуются красивое платье и косметика.

Опираясь на профессиональный опыт Эмиля и на женскую интуицию Черил во всем, что касалось косметики (она всегда тщательно следила за своей внешностью), супруги решили первыми в послевоенном мире превратить запахи духов и пудры в веселый звон монет. Богатому дядюшке, который никогда в жизни не согласился бы финансировать такую рискованную авантюру, все же пришлось распрощаться с немалой частью своего легко добытого капитала - эти деньги будто бы должны были пойти На укрепление и расширение пошатнувшейся аптечной торговли. Так родилась косметическая фирма, известная теперь под названием "Черил".

Первую скромную продукцию - пудру, крем для лица и губную помаду готовили и расфасовывали в задней комнате аптеки. С самого начала Черил в основу торговли положила качество. Миниатюрная фабрика Фасберже не имела возможности производить много продукции, поэтому надо было делать ставку на качество и изысканную упаковку товара, который предназначался тому ограниченному рынку, где женщины согласны платить сколько угодно. Кроме того, Черил была ревностной поклонницей широкой рекламы и не жалела на нее средств. Принципы, которые она положила в основу дела, оказались плодотворными и, когда спустя два года Черил умерла от родов, фирма, названная в ее честь, уже перебралась в новое помещение в западной части Лондона, и штат ее насчитывал более пятидесяти человек.

Эмиль был больше химик, чем коммерсант. Приняв после смерти жены все дела фирмы на себя, он неуклонно придерживался установленных при ее жизни принципов. Косметические изделия с маркой "Черил" стали получать признание в компетентных кругах. Эмиль продолжал тратить немалые деньги на громкие рекламы, и вскоре фирма приобрела большую современную фабрику в Стенморе и открыла фешенебельную торговую контору на Парк-лейн в Лондоне.

Сегодня Эмиль Фасберже - владелец двух роскошных вилл в шикарном квартале Мейфейра, а также трех автомобилей самых дорогих в мире марок. Очевидно, он не забыл, что своим успехом обязан проницательности и здравому смыслу Черил, и потому, управляя делами фирмы, считал нужным опираться на женщин.

Его политика была проста и совершенно логична: женщины лучше знают, что надо женщинам. Руководствуясь ею, он поставил во главе всех отделов фирмы женщин, причем женщин привлекательных, сама внешность которых являлась чудесной рекламой продукции фирмы. Эмиль нашел ключ к успеху в промышленной коммерции "если хочешь иметь большие деньги, сделай так, чтобы их заработали для тебя женщины..."

"Нет, не то! - подумал Дарк, вынимая из машинки очередной лист. - Слишком много всяких деталей. Надо сократить материал, подать его лаконично, более сжато, а вообще, как предварительный очерк, годится. Впрочем, главное еще впереди: рассказ о девушке - живой рекламе крема "Бьютимейкер", и о том, что с ней станут делать. Будем надеяться, что этой девушкой окажется Мери Стенз..."

Как бы в ответ на его мысли прозвучал телефонный звонок.

- Говорит Мери Стенз, - послышался в трубке знакомый женский голос. Сегодня утром я была на беседе и медицинском осмотре.

- Вам дали эту работу? - спросил Дарк.

- Еще не знаю. Обещали сообщить.

- А врач?.. Вы узнали, как его зовут?

- Да. Доктор Престон. Мне не удалось ничего о нем узнать, но могу описать его внешность. Он носит большие роговые очки, волосы...

- Потом, потом, - перебил ее Дарк. - Откуда вы звоните?

- Из автомата в метро "Саус-Кенсингтон".

- Я живу в Найтсбридже, от метро до моего дома буквально несколько минут. Вы не могли бы заглянуть сейчас ко мне?

- Почему же нет?.. Конечно...

- Вот и хорошо. Ловите такси и скорее сюда, расскажете все по порядку. Запишите адрес. У вас есть под рукой карандаш и бумага?

- Да, мистер Дарк. Пожалуйста, подождите минутку. Наступила пауза.

- Я слушаю, мистер Дарк.

Он назвал ей адрес и положил трубку. Затем подошел к небольшому шкафчику с бутылками, который стоял в углу комнаты, и налил себе неразведенного виски.

- Славная девушка, - пробормотал он, интуитивно чувствуя, что ошеломляющая сенсация уже почти в его руках.

Конечно, если только Мери Стенз предложат эту работу. На ней было то же самое платье из голубой материи, похожей на мешковину. Лицо без всяких следов косметики казалось еще более будничным и непривлекательным, чем в прошлый раз. В глазах ее проглядывала тихая печаль, которая вызвала у Дарка желание слегка похлопать ее по плечу и сказать несколько одобряющих слов. Но он сдержал себя и пододвинул девушке стул - Выпьете что-нибудь? - спросил он. Девушка какой-то миг колебалась.

- Разве немного хереса, если есть... Дарк сокрушенно покачал головой.

- Извините. В следующий раз непременно будет. Но здесь есть джин, виски, бренди, а также содовая вода и пиво...

- Немного джина, пожалуйста, - скромно промолвила она. - Если можно, с содовой.

Дарк налил ей джина, а себе виски. Они чокнулись.

- За вас, за фирму "Черил" и, прежде всего, за "Обсервер"! - сказал он.

Она улыбнулась и отпила немножко. Дарк сел на угол стола против нее.

- А теперь рассказывайте.

Мери рассказала о событиях, которые произошли утром на фабрике в Стенморе; о чем ее спрашивала миссис Белл, о характере медицинского осмотра, которому ее подверг доктор Престон.

- Какой он из себя, этот доктор Престон?

- Ну, как вам сказать... Довольно худощавый, не очень высокого роста, но какой-то строгий и сильный. В очках. За все время, что я была там, он не произнес и десяти слов. - Она немного помолчала, как бы собираясь с мыслями. Осмотр был очень тщательный...

- А потом? - поинтересовался Дарк.

- Потом он взял разные анализы - кровь и прочее, да еще кусочек кожи с руки. Собственно, сам он только срезал кожу, а все остальное сделала медсестра. Миссис Белл тоже была там.

- Он не говорил, с какой целью делает этот осмотр? Мери медленно пила джин и задумчиво смотрела на Дарка.

- Нет, этого он не говорил. Главным образом его интересовали измерения он все время орудовал циркулем и еще какими-то приборами.

- А что было потом?

- Ничего. Я оделась и пошла домой. Миссис Белл сказала, что сообщит мне о результатах в течение недели. Думаю, что мои шансы весьма незначительны.

Дарк допил виски.

- А я думаю, что ваши шансы достаточно реальны, - возразил он. - И я совершенно уверен в вашем успехе. А скажите.., миссис Белл ничего не упоминала относительно оплаты?

- Упоминала. Они будут платить мне пять фунтов в день, пока я буду находиться под врачебным наблюдением. Она считает, что это продолжится месяца полтора. Значит, в общем выйдет фунтов двести.

- Это все равно, что ничего! - возмущенно воскликнул Дарк. - Ничтожных двести фунтов за рекламную кампанию, которая обойдется не менее ста тысяч...

- Для меня это большие деньги, - возразила девушка. - К тому же, я надеюсь, что "Обсервер" напечатает репортаж... Конечно, если меня возьмут.

- Если вас возьмут, "Обсервер" непременно напечатает этот репортаж, заверил ее Дарк. - А пока, давайте еще немного выпьем.

Он снова наполнил рюмки, потом достал из-за телевизора небольшую радиолу и поставил долгоиграющую пластинку. Полилась тихая убаюкивающая мелодия.

- Насколько я понимаю, - сказал он, - вас возьмут на эту работу, а мы получим материал для журнала. Я больше, чем уверен, что дельцы из "Черил" не зря заварили эту кашу. Вот только трудно пока сказать, серьезное ли это дело или просто афера. Вряд ли они выбросили бы столько денег на рекламу, если бы не рассчитывали получить хорошую прибыль. Что же касается вас, то вы так или иначе выиграете. И это может стать началом вашей артистической карьеры. Если я смогу хоть чем-нибудь помочь вам, сделаю это с большим удовольствием.

- Вы очень добры, - тихо произнесла мисс Стенз.

- Нисколько, Мери. Просто опытный журналист напал на след интересной истории. Единственно, о чем я прошу вас, так это об искреннем сотрудничестве.

- Вы всегда можете довериться мне, - серьезно ответила Мери.

Она посидела еще минут двадцать, потягивая джин и слушая приятную тихую музыку. Пол Дарк рассказывал ей о журналистских делах. Иногда и она позволяла себе вставить слово, так как и ей хотелось говорить с ним. И только собираясь домой, она вдруг сообразила, что все это значит: совершенно неожиданно, сама не зная, как это произошло, она влюбилась в этого человека!

Заглушая чувства, встревожившие ее. Мери сдержанно попрощалась и поехала домой.

Глава 8

За длинным полированным столом комнаты для совещаний сидело шесть человек. Председательствовал Эмиль Фасберже. Он сидел в кресле, подпирая толстыми пальцами обвислый подбородок. Рядом с ним устроилась Аманда Белл, высокомерная и холодная, как льдина. Дальше - Клайв Роуз в пестрой рубашке, которая делала его еще более похожим на женщину. Он копался в громадном черном портфеле с золотой монограммой, время от времени вынимая оттуда какие-то бумаги и аккуратно раскладывая их перед собой.

Напротив миссис Белл сидела черноволосая темноглазая красавица, гибкая, как рысь, со смуглым лицом южанки. На ней было черное строгое платье с высоким воротом, которое подчеркивало ее яркую красоту. Красавицу звали Тони Лури. Она возглавляла торговый отдел фирмы, и трудно было сказать, чему она больше была обязана своим успехом - коммерческим способностям или неотразимой внешности.

И, наконец, в конце стола сидели двое невзрачных, удивительно похожих друг на друга мужчин, которые все время перешептывались. У старшего было морщинистое лицо, реденькие каштановые волосы и усы. Это был Филипп Мак-Кинли, режиссер кинокомпании "Бельведер", которая снимала телевизионные фильмы по заказу "Меррит и Хау". Его партнер Дейв Блант, моложе и без усов, но также весь испещренный морщинами, работал штатным сценаристом в той же компании. Блант все время искоса поглядывал на Тони Лури, и глаза его вспыхивали, как два маяка.

Аманда Белл открыла совещание деловым, но неофициальным тоном, заставив Фасберже оторвать глаза от залитого солнцем парка и обратиться к более серьезным делам за большим столом.

- Цель сегодняшнего совещания - обсудить некоторые вопросы, связанные со сбытом и рекламой нового изделия фирмы - крема "Бьютимейкер". Этот косметический крем высшего сорта содержит в своем составе биохимический препарат под названием стимулин. Как я понимаю, он обладает способностью усиливать и регулировать гормональную деятельность определенных эндокринных желез и таким образом дает положительные результаты в улучшении внешности. Она быстро обвела взглядом слушателей и продолжала:

- Я надеялась, что сегодня мы сможем встретиться с доктором Престоном и уточнить отдельные детали, но он чрезвычайно занят и, к тому же, считает, что его личное участие в разработке рецепта крема не имеет никакого отношения к сбыту и рекламе. Должна сказать, что именно доктор Простон будет руководить опытом, на котором основывается вся рекламная кампания. Из профессиональных соображений он хочет остаться в тени, и это, вероятно, главная причина его отказа приехать сюда.

Фасберже сердито крякнул, но ничего не сказал.

- А девушку уже нашли? - спросил Клайв Роуз.

- Да, мы выбрали ее из более чем двух тысяч претенденток.

- А вы не считаете, что было бы хорошо пригласить сюда и ее?

- Нет, не считаю, - твердо ответила Аманда Белл.

- Это могло бы облегчить задание Мак-Кинли и Бланта. Им, кстати, придется делать съемки.

- Мистер Мак-Кинли и мистер Блант будут иметь достаточно времени и смогут наглядеться на девушку, когда начнется опыт. Наша политика такова: чем меньше она будет знать о наших намерениях, тем лучше. Она всего-навсего манекенщица, которой платят деньги за то, что она выполняет указания. Как и все большие коммерческие планы, план "Бьютимейкер" должен храниться в строгой тайне.

- А кто эта девушка?

- Можно сказать - никто, - подчеркнуто произнесла миссис Белл. Обыкновенная, ничем не примечательная и некрасивая девушка, которая зарабатывает на жизнь стенографией и пишущей машинкой. Зовут ее Мери Стенз.

- Во-первых, не годится такая фамилия, - сказал Роуз. - Разве можно выставить в рекламе косметического препарата особу по фамилии Стенз?!

- В таком случае, мистер Роуз, мы дадим ей новую фамилию.

Фасберже громко откашлялся и начал:

- Как я понимаю, эта девушка должна быть, так сказать, мисс Англия. Заурядная, ничем не примечательная представительница массовых слоев населения. И фамилия, которую мы подберем для нее, должна это подтверждать.

- Нечто вроде мисс Смит, - вставил Блант, который не переставал бросать пылкие взгляды на Тони Лури.

- Слишком простонародно, - возразил Фасберже. - Изделия фирмы "Черил" предназначены для высшего круга покупателей. "Бьютимейкер" будет дорогим кремом, слишком дорогим для заурядной мисс Смит. Нам нужна фамилия, которая была бы так же распространена, как Смит, но несколько выше рангом.

- Смайт, - громко предложил Роуз уверенным тоном деятеля рекламы, которого никогда не подводит интуиция.

- Смайт... - задумчиво повторил Фасберже. - Смит, Смайт...

- Лора Смайт, - добавил Роуз в подкрепление своего предложения. - Каждая мисс Смит с радостью согласится стать Лорой Смайт. Эта фамилия значительно поднимается над простонародным уровнем и одновременно имеет все предметы, свойственные обыкновенной Смит.

- А почему Лора? - недовольно спросил Фасберже. Роуз пожал плечами.

- Просто так. Это имя хорошо звучит, оно женственно. В нем чувствуется достоинство. А ваш подопытный кролик должен иметь достоинство, иначе все полетит в тартарары.

- Лора Смайт, - мечтательно повторил Фасберже. - Хорошо. Мне нравится.

- Это своеобразный психологический ход, - заметил Роуз.

- Я полагаю, мистер Роуз прав, - сказала Аманда Белл. - А вы как считаете, Тони?

Тони Лури поджала свои красивые губы и подняла брови.

- Что ж.., довольно элегантно, - сухо сказала она с едва заметным французским акцентом.

Услышав экзотический голос мисс Лури, Блант на какую-то минуту не мог оторвать от нее глаз, затем что-то пробормотал, и все приняли это, как согласие. Его коллега Мак-Кинли кивнул головой.

- Вокруг Лоры Смайт мы сможем создать чудесную легенду, - продолжал Роуз, все более возбуждаясь. - Пусть она будет даже простой служащей, мы сделаем из нее девушку средних или высших кругов. Она умная и образованная, но некрасивая. Вот мы и отразим постепенный переход от совершенно обыкновенной внешности до сказочной красоты... Конечно, при условии, что доктор Престон сумеет совершить такое чудо.

- О, можете не сомневаться, - твердо заверила его миссис Белл.

- Ну, что ж, - сказал Роуз, - тогда все сведется к чисто наглядной рекламе. Поэтому я пригласил сюда Мак-Кинли и Бланта, ведь именно они должны переложить весь опыт на язык внешних образов.

Глаза присутствующих уставились в Мак-Кинли и Бланта. Последний, встретившись, наконец, с обжигающим взглядом мисс Лури, вдруг растерялся и начал смущенно разглядывать собственные ногти. Он заметил, что они у него не очень красивые - грязные и толстые. Украдкой взглянув на мисс Лури, он затем сосредоточил свое внимание на Мак-Кинли, который обратился к присутствующим вялым голосом с отчетливым южным акцентом:

- Здесь можно применить массу кинематографических трюков, - сказал он. Для нас это не составит никаких технических трудностей. Но во многом это зависит от того, какие перемены сделает доктор Престон во внешности девушки.

- За доктора Престона не беспокойтесь, - ответила миссис Белл. - Он сделает такие перемены, которые полностью удовлетворят ваши кинокамеры.

- Для прессы можно сделать иначе, - вмешался в разговор Клайв Роуз. - Дать целую полосу небольших фото, скажем, двадцать или тридцать, продемонстрировав постепенное перевоплощение девушки. Это будет весьма наглядная реклама.

- Конечно, - согласилась миссис Белл, - можно сделать и так.

- Существует еще один способ, к которому мы можем прибегнуть, - продолжал Роуз. - Кинокнижечки. Вы, вероятно, знаете, что это такое: маленькие книжечки с отдельными кадрами, которые словно оживают, если быстро отпускать странички из-под большого пальца. Это почти тот же метод последовательного монтажа, который предлагал Мак-Кинли для телевидения.

- Тоже годится, - сказала миссис Белл. - Если выпустить их большим тиражом, обойдется совсем недорого.

- И непременно цветные, - добавил Роуз. - Это то, что не может дать телевидение. Они будут представлять собой нечто вроде телевизионных фильмов-реклам в красках.

Миссис Белл одобрительно кивнула головой.

- Есть еще предложения?

- Мы предусмотрели также возможность провести цветные съемки для кинорекламы, - сказал Дейв Блант.

- Хорошо. Кино неплохой способ рекламы, хотя и более ограниченный.

- Оно имеет большую молодежную аудиторию, - заметил Роуз.

Миссис Белл на миг задумалась.

- Молодежный рынок нас не очень интересует. "Бьютимейкер" рассчитан преимущественно на более зрелых женщин, которые предчувствуют приближение старости и хотят сохранить свою красоту. Однако в некоторых районах мы могли бы использовать и кинорекламу. - Она немного помолчала. - Ну, вот, кажется, и все. Доктор Престон начнет работу в следующий понедельник, значит, вы имеете еще около недели на подготовку. Мы хотим, чтобы все съемки, связанные с этим опытом, велись в помещении нашей фабрики в Стенморе. Там есть большая комната, которую мы переоборудуем под павильон. Таким образом, съемочная группа будет иметь возможность поддерживать близкие отношения с доктором Престоном и самой девушкой.

- Когда будет готово помещение? - спросил Мак-Кинли.

- Завтра.

- Хорошо. Там надо будет еще установить аппаратуру. Надеюсь, что стены в этой комнате звуконепроницаемы, хотя, впрочем, это не так уж и важно.

- Мы сделаем все, что от нас зависит, - пообещала миссис Белл. - И еще одно, последнее, касающееся самого препарата...

Она выжидательно повернулась к мисс Лури, которая раскрыла большой конверт и вынула оттуда три тюбика. Роуз, Мак-Кинли и Блант принялись рассматривать их.

- Это только макеты, - пояснила мисс Лури. - В тюбиках обычный кольдкрем. Как видите, мы сохранили фирменную цветовую гамму - голубое с серебром - и тюбики имеют чрезвычайно привлекательный вид. Они изготовлены из полупрозрачного полиэтилена без всякого шва. Надписи красивые и изысканные. Я считаю, что наш художественный отдел подготовил исключительно элегантную упаковку.

- Да, - согласился Роуз. - Действительно элегантно. Это облегчит работу нашему типографу, когда он будет подбирать шрифты для объявлений.

На миг наступило молчание. Мак-Кинли и Блант снова зашептались. Фасберже вздохнул, несколько секунд поглядел в окно, затем спросил:

- Что еще?

- Думаю, пока все, - сказала миссис Белл. - Сегодня я сообщу мисс Стенз о том, что ее приняли, когда и куда ей следует явиться на работу. Как только мы разработаем детальный график съемок, я дам вам знать.

- Ну, что ж, - вяло протянул Фасберже, - в таком случае, совещание закончено. - И, поднявшись, он вперевалку вышел из комнаты. Другие участники совещания вставали не торопясь и медленно направлялись к двери, весело переговариваясь между собой.

На следующее утро Мери Стенз получила письмо от косметической фирмы "Черил" и позвонила Дарку.

- Чудесно, - сказал он. - Теперь мы имеем все основания запланировать большой иллюстрированный репортаж. Я предполагаю перещеголять "Черил" относительно количества фото и начать ежедневные съемки, чтобы зафиксировать все то, что они будут делать с вами.

- А это не рискованно? - спросила она. - Каждый день ходить на съемки в редакцию?..

- В этом нет необходимости. У меня прекрасный фотоаппарат, а лампы и другие приспособления можно занять. Я буду производить съемки у себя дома, если вы каждый вечер сможете приходить на несколько минут.

- Конечно, - ответила Мери. - С большим удовольствием.

- А я еще достану репортерскую камеру, чтобы делать черно-белые и цветные снимки, не меняя пленки.

- Когда бы вы хотели, чтобы я пришла.., к вам?

- Это не к спеху, - небрежно ответил Дарк. - Поскольку вы начинаете работу в следующий понедельник, давайте договоримся на эту пятницу. Скажем, в девять часов.

- Хорошо, - ответила Мери и повесила трубку. "Дура! - ругала она себя, выйдя из телефонной будки. - Ему нет никакого дела до тебя, как до человека. Для него ты всего-навсего материал для репортажа... А впрочем, если этот опыт действительно будет иметь успех, если они сделают меня красивой.., ну, тогда, кто знает, как оно обернется..."

Часть 2

ВОСХОЖДЕНИЕ

Глава 9

- Красота - это только внешняя оболочка, - сказал доктор Джеймс Рафф, вставляя в шприц новую стерильную иглу. - Афоризм старый, но с точки зрения биохимии совершенно правильный.

Голос его звучал спокойно и безразлично, без всяких интонаций. Девушка лежала на операционном столе, прикрытая белой простыней, и с некоторым испугом следила за его действиями. Но все движения доктора Раффа были неторопливы, даже небрежны, и это успокаивало ее.

- Физическая красота - это форма тела и лица, - невозмутимо продолжал он, как будто обращался к большой аудитории студентов-медиков. - Есть еще духовная красота, но это абстрактное понятие, и мы не будем его касаться.

В комнату быстро вошла медсестра, протирая руки антисептическим раствором. Рафф проткнул иголкой резиновую пробку маленького зеленого пузырька и набрал в шприц желтоватой жидкости. Какой-то миг постоял над девушкой, глядя на нее своими удивительно проницательными глазами.

- Форма тела - следствие сложных химических процессов внутри клеток, сказал он. - С самого момента рождения тело человека растет и приобретает формы под влиянием разных химических веществ...

Он взял руку девушки и быстрым профессиональным движением вонзил иголку под кожу так, что она даже не почувствовала боли. Потом, немного погодя, вынул шприц и положил его на небольшой металлический поднос.

- Вы на какое-то время уснете, - сказал он. - Так будет легче. Никакого хирургического вмешательства не будет, но надо сделать серию глубоких инъекций, не очень приятных. Проснетесь такой же, как и были, если не считать нескольких проколов иглой. А потом посмотрим. - Он отошел от стола, и теперь голос его доносился из противоположного конца комнаты. - Человеческое тело непрерывно меняется от рождения и до самой смерти. Надо только руководить характером этих перемен точно так же, как можно ускорить или затормозить развитие растений соответствующим удобрением грунта. - Повернувшись к операционному столу, он спросил:

- Вы понимаете, что я говорю, мисс Стенз?

Но она уже ничего не слышала.

Рафф строго и сосредоточенно посмотрел на сестру, потом сказал:

- Я полагаю, начнем с эстрогенов - скажем, с эстрадиола. Это округлит формы тела, улучшит структуру кожи. Будьте добры, сестра, подготовьте ее к глубоким внутренним инъекциям.

Так началась трансформация Мери Стенз.

Больше всего осложнений возникло в съемочном павильоне, где Клайн Роуз, Мак-Кинли и Блант кричали во все горло и никак не могли прийти к согласию. А операторы, осветители и звукотехники почти все время стояли без дела, безучастно слушая их споры. Ежедневно съемочная группа выпивала по несколько десятков литров черного кофе.

На этот раз Мак-Кинли был недоволен тем, что Роуз запретил косметику.

- Нельзя снимать девушку без косметики, - доказывал он, едва не плача.

- Никакого приукрашивания, - не уступал Роуз.

- Вы хотите, чтобы она вышла как урод?

- Пусть, - твердо ответил Роуз. - К косметике прибегнем потом, когда надо будет подчеркнуть ее красоту.

Программа съемок была довольно обширна. Кроме цветных и черно-белых кинолент, предполагалось сделать несколько больших фотосерий, которые удовлетворяли бы всем требованиям рекламных компаний. Павильонные съемки затягивались почти до самого вечера, и уже после первых нескольких дней Мери с гораздо большей охотой шла на утренние сеансы биохимической терапии, чем на съемки.

Но настоящей кульминацией каждого дня стали для нее вечерние посещения квартиры Дарка. Не потому, что между ними возникли какие-то особенные отношения, - просто ей нравилось быть рядом с ним и слушать его уверенный насмешливый голос. Фотографировал он без суматохи, хорошо зная, чего хочет, орудуя лампами и камерой с ловкостью опытного репортера.

Каждый вечер Мери подробно, не пропуская ни одной мелочи, рассказывала Дарку обо всем, что произошло днем на фабрике в Стенморе, а он записывал этот рассказ на портативный магнитофон. Потом они обычно выпивали по две-три рюмки и непринужденно о чем-нибудь беседовали, а около десяти Мери уходила домой. Но случались и такие вечера, когда Дарк был занят на каком-нибудь приеме для прессы или отправлялся как репортер куда-нибудь на званый обед, и тогда Мери, чувствуя себя одинокой и никому не нужной, проводила время в кино.

Вечерами, вернувшись домой, она запиралась в ванной и пристально разглядывала свое лицо и тело, не появились ли какие-либо перемены; но, если не принимать во внимание маленьких красных точек от укола иглой, Мери была такая же, как и прежде. Только к концу первой недели ей вдруг показалось, что у нее посвежела кожа. Глаза тоже как будто посветлели и ожили. Но Мери понимала, что все это может быть самообман, когда желаемое начинает казаться действительностью.

Она едва дождалась, когда пройдут ничем не заполненные суббота и воскресенье. Но в среду вечером, на десятый день после начала опыта, когда она, как обычно, пришла к Дарку, тот заметил:

- Мери, вы начинаете меняться.

- Я знаю, - живо ответила она, напрасно стараясь погасить свое возбуждение.

Дарк принялся тщательно рассматривать ее лицо.

- Ваша кожа стала глаже, как будто округлились черты, да и цвет лица заметно изменился к лучшему. И волосы - в них появилось больше блеска.

- Изменились и пропорции, Пол, - сказала Мери. - У меня стала тоньше талия и увеличился бюст. И, как это ни странно, я подросла почти на целых полтора дюйма.

- Любопытно, - задумчиво сказал Дарк. - Кажется, фирма "Черил" знает, куда гнет. Удивительная вещь, но нам до сих пор не удалось напасть на след доктора Престона. Под такой фамилией есть несколько врачей, но вряд ли кто-нибудь из них причастен к фирме "Черил". Один наш сотрудник три дня дежурил возле фабрики в Стенморе, стараясь опознать его по вашим описаниям. Я надеюсь, что мы сможем выследить его автомобиль.

- Возможно, мне удастся увидеть его номер, - сказала Мери. - Это длинная, черная, довольно старая машина. Я два или три раза видела, как доктор выходил из нее утром, когда я была уже на фабрике.

- Это облегчило бы поиски, - сказал Дарк. - Мы, конечно не имеем намерения похищать ни самого доктора, ни кого-нибудь из людей, причастных к этой истории, но чем больше фактов мы соберем, тем лучше. Если доктор Простои действительно такой талантливый, его имя должно быть хорошо известно в медицинских кругах. Он говорил вам что-нибудь о себе?

- Вообще, он разговаривает очень мало, да и то только общими фразами. К тому же я почти все время нахожусь под наркозом и не имею возможности много разговаривать с ним.

Дарк закурил сигарету.

- Все это весьма загадочно, - пробормотал он. - Но у нас достаточно времени, чтобы распутать этот клубок.

К концу третьей недели даже самый невнимательный человек заметил бы, что с Мери Стенз происходит бурная метаморфоза.

Казалось, что с лица и тела девушки спадает невидимая оболочка. Красота ее проступала не сразу: сначала стали смягчаться черты лица и посветлели глаза; темно-каштановые волосы приобрели бронзовый оттенок; глаже и шелковистее стала кожа. Так постепенно, день за днем, рождалась новая Мери Стенз. Она стала выше ростом, так как у нее удлинились ноги, и теперь даже плохо сшитое платье не могло скрыть того, что формы ее тела приближаются к пропорциям голливудских звезд. Мужчины на улицах стали с интересом оглядываться на нее.

Пенелопа, увлеченная своими "приятелями", не замечала разительных перемен в подруге, пока они не достигли той стадии, когда их уже невозможно было не заметить. Мери старалась как-то объяснить ей суть опыта, но Пенелопа только со страхом повторяла, что такого не может быть. А потом, сообразив, наконец, что это правда, громко воскликнула:

- Убей меня бог, если здесь все чисто!

Впрочем, возмущения Пенелопы хватило ненадолго, и вскоре она уже принялась возбужденно рассматривать обновленную Мери. Она не верила своим глазам.

- Ну, Мери, никогда бы не подумала, что такое может быть, - заявила она. Я и не знала, что они способны на такие чудеса.

- Это особенный опыт, - скромно объяснила Мери. - Он связан с большой рекламной кампанией.

- Как ты назвала этот крем?

- "Бьютимейкер".

- Завтра же с самого утра побегу и куплю.

- Его еще нет в продаже, - заметила Мери. - Да и вряд ли сам крем даст такие результаты. Суть опыта состоит в том, чтобы показать, что может сделать "Бьютимейкер", примененный в клинических условиях в концентрированном виде.

- Что ж, я и сама с удовольствием выкупаюсь в этом концентрате! - весело воскликнула Пенелопа.

Все, кто был причастен к опыту, с восторгом следили за перевоплощением Мери Стенз. Только доктор Рафф, он же Престон, оставался спокойным, бесстрастным, ничем не проявляя своего удовлетворения, продолжал идти к цели. Фасберже все чаще наведывался в исследовательский отдел, чтобы своими глазами увидеть новое чудо. Клайв Роуз не знал, на что направить свою бурную энергию. Мак-Кинли продолжал требовать косметики, и Роуз наконец дал согласие.

- Хорошо. - Немножечко подкрасьте, но знайте меру. Эффект надо нагнетать постепенно, а самое разительное приберегите под конец.

На лицо Мери наложили немного косметики и дали ей более элегантное платье. Съемки не прекращались ни на один день - черно-белые и цветные, кино и фото. Продолжался и курс лечения - каждое утро сеансы под наркозом, а после них снова до самого вечера изнурительные съемки в павильоне. К концу четвертой недели Мери решила, что опыт приближается к завершению. Разглядывая себя в зеркало и на экране во время просмотра снятой пленки, она убеждалась, что стала совсем другой. Вместо неприметной, угловатой, небрежно одетой Мери Стенз она видела перед собой элегантную красавицу Лору Смайт.

Пол Дарк был просто ошеломлен быстротой и масштабами этой перемены.

- Эти дураки из фирмы "Черил", вероятно, и не догадываются, что из этого можно сделать самую шумную сенсацию года, а не просто какой-то рекламный трюк, - сказал он. - Готов поклясться, что ничего подобного не бывало до сих пор.

- У них только одна цель - продажа крема "Бьютимейкер", - заметила Мери.

- Отсюда и вся таинственность, - сказал Дарк. - Этот опыт не имеет ничего общего с кремом "Бьютимейкер", как косметическим средством. Это курс клинического лечения, и никакой в мире "Бьютимейкер", хоть втирай его три раза на день, до еды и после еды, не даст таких результатов. Рекламировать и продавать косметическое изделие, основываясь на таком явном обмане, просто жульничество.

Мери улыбнулась и положила руки ему на плечи.

- Пол, меня не интересуют этические соображения относительно крема "Бьютимейкер", я предпочитаю подумать о себе. Вы действительно считаете, что они сделали меня красивой?

- Да, - без колебаний ответил он. - Они сделали вас настоящей красавицей, я даже не представлял себе, что такое возможно. Откровенно говоря, не вижу, чего еще недостает вам.

- Курс лечения будет продолжаться еще три или четыре недели.

Дарк выдвинул ящик письменного стола и вынул оттуда небольшую фотокамеру и складную треногу. Установив треногу посреди комнаты, он прикрепил к ней аппарат. Мери заметила, что Дарк хмурится.

- Вопрос теперь в том, когда дать ход этой истории, - проговорил он. Конечно, самое большое впечатление она произведет, если напечатать ее перед самым началом рекламной кампании. Фирма "Черил" обидится и почти наверняка снимет свои многочисленные объявления. Не скажу, чтобы это меня очень пугало, но материальные соображения тоже немаловажны.

- А нельзя ли опубликовать репортаж после того, как начнется кампания, или, по крайней мере, одновременно с ней?

- Почему же, они и потом смогут забрать свою рекламу. Но придется пойти на риск... Знаете, мы все же разыскали вашего доктора Престона. Его настоящая фамилия Рафф. Боюсь, что его биография сделает плохую рекламу фирме "Черил".

Мери вопросительно поглядела на него. Дарк сосредоточенно расставлял рефлекторы.

- Когда-то он был под судом по довольно грязному делу - тайный аборт, сухо продолжал он. - Его исключили из корпорации и посадили в тюрьму за то, что он погубил пациентку.

- Вот как... Трудно даже представить себе: доктор Престон, и вдруг...

- Ему просто не повезло. Но это усложняет мою задачу. "Обсервер" всегда пишет правду, не считаясь с последствиями. Своим успехом наш журнал обязан именно своей принципиальности.

- А вы.., не считаете, что это будет во вред доктору? - нерешительно спросила Мери. - Если вытащить на свет его прошлое.

- Мери, - сказал Дарк с едва заметным неудовольствием, - я не могу скрывать факты в угоду рекламодателям. От всей этой истории весьма неприятно пахнет. Клинический опыт они положили в основу шумной рекламы косметического изделия, хотя это изделие никогда не будет иметь приписываемых ему свойств. Тот факт, что доктор Рафф Престон был дисквалифицирован и посажен в тюрьму, только ухудшает дело. Возможно, я ошибаюсь, но считаю, что в интересах общества надо напечатать всю правду. Мы и раньше теряли рекламодателей, иногда весьма солидных, но журнал не обанкротился, а постепенно приобрел еще большую силу.

- Не знаю... - неуверенно отозвалась Мери. - Ей-богу, не знаю.

Дарк мрачно поглядел на нее, затем сказал:

- Теперь я жалею только о том, что втянул вас в эту историю.

- А я нет. Пол, - с улыбкой произнесла Мери. - Не было бы меня, взяли бы какую-нибудь другую девушку. Я рада, что это произошло именно со мной.

- И все же, - невесело добавил Дарк, - мы напали на чудесный материал. И я очень благодарен вам за помощь. - Он решительно поднял затвор фотокамеры и отступил на шаг назад. - А сейчас приступим к делу. Мери. На серьезные рассуждения у нас хватит времени - впереди еще три недели.

Глава 10

Мери Стенз с каждым днем хорошела. Регулируя деятельность ее эндокринных желез и применяя сложные органические вещества, доктор Рафф деловито и педантично совершенствовал ее внешность. Хотя, как это ни странно, но всем, кто наблюдал это перевоплощение, казалось, что Мери не столько меняет свой вид, сколько все больше становится сама собой, как будто избавляясь от невидимых наслоений, которые до сих пор прикрывали ее подлинную красоту. Мери стала замечать, что ее присутствие действует на мужчин, как гипноз. Дейв Блант бродил по павильону словно зачарованный, и даже Клайв Роуз, несмотря на всю свою женственность, проявлял чисто мужские черты.

Ее красота была бесспорна. Биохимия совершила настоящее чудо. Женщина, которая смотрела на Мери из зеркала, была так хороша, что у нее самой дух захватывало. Теперь и Мери, так же, как неделю назад Пол Дарк, не могла себе представить, что она еще может измениться к лучшему, но доктор Рафф изо дня в день терпеливо проводил свой опыт, добиваясь совершенства.

На этой стадии опыта фирма "Черил" в лице Аманды Белл принялась украшать уже почти готовое произведение модным элегантным платьем и едва заметной дозой косметики. Мери Стенз привлекала всеобщее внимание на улицах, и это начинало все более смущать ее. Однажды какой-то юноша, сидевший за рулем потрепанного автомобиля, так загляделся на нее, что наехал на фонарный столб.

Смущение и беспокойство первых дней постепенно уступали место неудовольствию. Мери казалось бессмысленным, что такая очаровательная красавица должна ходить пешком по улицам и пользоваться городским транспортом, как обыкновенная служащая. Если уж фирма "Черил" решила сделать ее в своей рекламе национальной знаменитостью, так пусть к ней и относится соответственно: возит в автомобиле, снимет приличный номер в отеле или квартиру в Мейфейре... Но сказать об этом Аманде Белл она не решалась, так как понимала, что ее работа для фирмы приближается к концу, и не представляла себе, что ждет ее в будущем. Она стала избегать многолюдных мест и по утрам пробиралась до станции метро тихими боковыми улочками, а потом всю дорогу до Стенмора прятала лицо за развернутой газетой.

К концу пятой недели произошло небольшое приключение. Однажды утром около станции метро "Саус-Кенсингтон" ее встретил высокого роста и приятный на вид молодой человек в новом сером костюме, с репортерской камерой через плечо.

- Простите, - вежливо сказал он. - Моя фамилия Джефкот. Я из редакции "Ивнинг Диспетч". Наша газета ежедневно дает подборку фото "Лондонские красавицы". Для этого мы снимаем на улицах города красивых женщин. - Он пристально посмотрел на Мери и добавил. - Но вы не просто красивая - вы самая красивая девушка, которую я когда-либо видел...

- Извините, но я спешу, - сухо ответила Мери, стараясь обойти его, но репортер преградил ей дорогу и снял с плеча камеру.

- Очень прошу, разрешите сфотографировать вас. Это отнимет всего несколько секунд.

- Нет, нет, не надо, - запротестовала Мери.

- Тогда, может быть, в другой раз, - скажем, сегодня вечером? Если вы окажете такую любезность и назовете свою фамилию и адрес...

- Нет, - решительно ответила Мери. - Я не хочу, чтобы мое фото появилось в "Ивнинг Диспетч" или в какой-либо другой газете, и вообще не хочу, чтобы обо мне знали.

- Напрасно вы обижаете наших читателей, - смущенно улыбнувшись, заметил репортер. - Вы могли бы помочь газете увеличить тираж. Разрешите позвонить вам немного позже?

- Нет, благодарю.

Мери снова попыталась обойти его, но задела локтем камеру, и едва не выбила ее из рук репортера. Она инстинктивно нагнулась, чтобы подхватить камеру, и в тот же миг ее сумочка выскользнула из рук, и все содержимое высыпалось на тротуар.

- Ой, простите, пожалуйста! - воскликнул молодой человек.

Положив камеру на тротуар, он стал помогать Мери собирать разбросанные предметы - кошелек, пудреницу, губную помаду, ключи, авторучку, несколько писем. Он поднимал их и виновато подавал ей, но, передавая одно из писем, на миг задержал его в руке. Конверт был голубой, с эмблемой в виде цветка с надписью "Косметическая фирма "Черил"; на нем были четко напечатаны адрес и фамилия. Репортер, вежливо улыбаясь, отдал письмо Мери.

- Еще раз прошу прощения, мисс Стенз, - сказал он. - При удобном случае я разыщу вас.

Мери ничего не ответила и, не обращая внимания на любопытные взгляды случайных свидетелей этой сцены, торопливо направилась к станции.

В тот же день перед началом съемок Аманда Белл пригласила Мери к себе. У миссис Белл был усталый вид, и сквозь ее обычную вежливость проступало легкое раздражение.

- Садитесь, мисс Стенз, - сказала она. Мери села. Миссис Белл сосредоточенно занимала свое место за столом.

- Мне звонили из "Ивнинг Диспетч", - сказала она без вступления. - Они каким-то образом узнали, кто вы, и что работаете на нас. Потом проверили заказы на рекламу изделий "Черил", которые поступили через "Меррит и Хау", и теперь стараются увязать одно с другим. Вряд ли следует говорить, что мы считаем это разглашением тайны, и я не могу даже представить себе, как это могло произойти.., если, конечно, вы сами не дали для этого какой-то повод.

- Извините, - сказала Мери. - Все произошло совершенно случайно.

Она рассказала о своем утреннем приключении и объяснила, каким образом репортер по фамилии Джефкот добыл эти сведения.

Лицо миссис Белл еще более помрачнело.

- Такие письма лучше оставлять дома.

- Я взяла его с собой, когда впервые шла к вам, - объяснила Мери. - И с той поры оно так и лежало в сумочке. Я просто забыла о нем.

Миссис Белл вздохнула.

- Ну что ж, теперь уже ничего не поделаешь. Наверно, было бы лучше, если бы вы позволили сфотографировать себя. Газетные фото недолговечны - на другой день их уже никто не помнит. Тогда не выплыла бы на свет ваша связь с фирмой "Черил"...

- Я поступила так, как считала лучше. Старалась избежать огласки.

- Если "Диспетч" не успокоится, огласка будет большая. Да и другие газеты сразу же подхватят новость. Вся беда в том, что доктор Престон добился, кажется, слишком большого успеха. Они, наверно, назовут вас самой красивой женщиной в мире, и тогда весь наш последующий план полетит в тартарары. Кого могут интересовать известные уже всем вещи?!

Миссис Белл, не сводя с Мери пристального взгляда, закурила.

- К счастью, опыт почти закончен, - произнесла она. - Еще две недели - и конец. К тому времени ваша красота не будет поддаваться никакому описанию. - В голосе миссис Белл зазвучали резкие нотки, и это не понравилось Мери. Газетчики не знают о вас почти ничего, кроме фамилии, адреса и вашей связи с фирмой "Черил", но, вне всякого сомнения, будут охотиться на вас еще неделю-две в надежде добиться более подробных сведений. Вполне понятно, что от меня или кого-либо другого из персонала фирмы они ничего не узнают. Меня беспокоит лишь одно, - не удастся ли им выудить что-либо от вас, мисс Стенз.

Мери покачала головой.

- Я ничего не скажу им, миссис Белл, - решительно ответила она.

- Мы считаем, что лучше не рисковать, и потому мистер Фасберже решил прибегнуть к некоторым предупредительным мерам. Они будут стоить фирме немалую сумму, но это лучше, чем ставить широкую рекламную кампанию под угрозу срыва со стороны назойливых газетчиков и фоторепортеров. Одним словом, нам кажется, что будет лучше, если до начала кампании нас никто не сможет застать дома.

- Понимаю, - пробормотала девушка, хотя на самом деле еще ничего не понимала.

- Мы считаем, что вам уже следует стать Лорой Смайт. Для вас заказан номер в одном из лучших лондонских отелей, где присутствие красивой девушки вряд ли будет возбуждать любопытство. Вы пробудете там две недели, оставшиеся до окончания опыта. Мы также наняли частного детектива, который будет следить, чтобы к вам никто не имел доступа, кроме меня, служащих фирмы и рекламного агентства. Каждое утро возле отеля вас будет ждать автомобиль, чтобы отвезти в Стенмор, а вечером - обратно в отель. Другими словами, мисс Стенз, или лучше сказать, мисс Смайт, вы переходите на полное содержание фирмы.

- Благодарю, - неуверенно ответила Мери. - А что будет потом?

- После окончания опыта мы с месяц подождем, прежде чем начать рекламную кампанию. На это время вам лучше всего исчезнуть.

- Исчезнуть?..

Миссис Белл хитро улыбнулась.

- Поехать в месячный отпуск на Французскую Ривьеру, где красивая девушка никому не бросится в глаза. К тому времени, когда вы вернетесь, "Бьютимейкер" запустят в производство, рекламная кампания будет в разгаре, и тогда уже нам не страшны никакие выступления прессы.

- А потом?

- Потом вы сможете устраивать свою жизнь, как вам угодно. Перед вами, женщиной редкостной красоты, откроются чудесные перспективы. Возможно, время от времени вам придется обращаться к доктору Престону, чтобы поддерживать вашу красоту, так сказать, на постоянном уровне. И еще одно... - Миссис Белл грациозным движением тонких пальцев положила окурок в большую стеклянную пепельницу. - Возможно, фирма "Черил" в будущем захочет воспользоваться вашими услугами с целью рекламы того или другого изделия. Вы должны подписать контракт, что оставляете это право за нами. Совершенно понятно, что разрешить вам рекламировать косметическую продукцию другой фирмы - не в наших интересах. Надеюсь, это справедливо?

- Да, - согласилась Мери. - Справедливо. Когда я должна переехать в отель?

- Сегодня.

- Мне надо забрать из дома кое-какие вещи. Миссис Белл сделала протестующий жест рукой.

- Они никуда не денутся. Все необходимое вы получите. Запомните, с сегодняшнего дня вы - Лора Смайт, красавица-манекенщица, которая только что вернулась.., ну, скажем, из Америки. Частного детектива зовут Виллерби. Эрик Виллерби.

- Хорошо, запомню.

- Вы ни с кем не должны встречаться, кроме меня, мистера Фасберже, мисс Лури и мистера Роуза из рекламного агентства. Понимаете?

Мери нахмурилась.

- У меня есть друг, с которым я встречаюсь ежедневно, - сказала она. - Мне можно будет видеться с ним?

- Нет, - коротко ответила миссис Белл. - Ему придется на несколько недель отказаться от вашего общества. Говорят, разлука только укрепляет чувства.

- Но имею я право на какую-то личную жизнь?! Миссис Белл нетерпеливо постучала пальцами по столу.

- Мисс Стенз, через несколько недель ваша личная жизнь целиком будет принадлежать вам, - сказала она. - Наша фирма сделала для вас немало, полностью изменила ваше будущее. Думаю, мы можем надеяться и на кое-какие небольшие жертвы с вашей стороны. Кстати, от этого выиграем все мы.

- Что ж, хорошо, - просто ответила Мери. - Я сделаю так, как вы хотите.

- Вот и отлично, - произнесла миссис Белл, поднимаясь. - А теперь сниматься.

Глава 11

В тот же вечер шофер в униформе отвез Мери в блестящем черном лимузине из Стенмора в модернизированный высотный отель "Оникс-Астория", построенный в Мейфейре лишь год назад. В вестибюле ее встретил сам Эмиль Фасберже. На его жабьем лице с выпуклыми глазами было такое выражение, как будто он только и ждал случая наброситься на девушку и живьем проглотить ее. Он быстро подошел к Мери, крепко пожал ее руки и повел в американский бар. Они сели за небольшой круглый столик под пальмой, и шустрый официант в смокинге принес им напитки. Свет разноцветных ламп переливался радугой в брызгах миниатюрного фонтана. Воздух был прохладный, слегка пахло духами.

- Я решил, что мне следует самому посмотреть, как вас здесь устроили, сказал Фасберже. - К тому же скоро должен появиться Виллерби, и я познакомлю вас.

- Благодарю, - пробормотала Мери, стараясь скрыть невольное раздражение. Здесь очень красиво.

- Это один из самых модернизированных отелей в Европе. Чудесные банкетные залы. Отличная кухня. Я убежден, что вам здесь понравится.

Мери медленно глотнула из рюмки, сожалея, что заказала джин, а не херес.

- Только я не совсем понимаю, мистер Фасберже, почему фирма "Черил" вдруг решила окружить меня такой заботой, словно какую-нибудь кинозвезду. - Она на миг задумалась, затем добавила. - Я хочу сказать, что совершенно достаточно было бы номера в небольшом отеле на тихой улице.

Фасберже сладенько улыбнулся и нежно похлопал ее по руке.

- На это есть несколько причин. Во-первых, пресса, кажется, уже кое-что разнюхала. Следовательно, если ей удастся узнать еще кое-что о вас, так ради нашего престижа надо, чтобы все выглядело солидно. Пусть лучше они атакуют "Оникс-Асторию", чем вашу квартиру в Саус-Кенсингтоне. Это вопрос психологии.

- Понимаю, - сказала Мери.

- А к тому еще и ваша внешность, дорогая... Откровенно говоря, мы не рассчитывали на такие поразительные результаты. Считали, что доктор.., э.., э... Престон сделает вас красивенькой, так сказать, по ремамно-телевизионному образцу, и ни на миг не допускали, что он в самом деле может произвести такое невероятное, фантастическое перевоплощение... - Фасберже замолчал и уставился на нее жадным, почти страстным взглядом. - Факт остается фактом: он сделал из вас ослепительную, сказочную красавицу. Не могу даже себе представить, какой вы будете, когда закончится опыт.

- Я весьма благодарна доктору Престону и фирме "Черил".

- Так вот, вы должны понять, как это сейчас некстати, что вами начала интересоваться пресса. Единственное, что мы можем сделать, - создать вам условия, достойные вашей красоты. Образно говоря, положить жемчужину на черный бархат. - Он игриво взглянул на Мери. - Известное дело, все это обойдется фирме гораздо дороже, чем мы предполагали, но я с большим удовольствием согласился на дополнительные издержки. У меня появилось такое чувство, будто я сам создал вас. И мне весьма приятно слышать ваши слова благодарности.

Загрузка...