– Алло, пожарная! У нас сарай горит.
– Подождите, подождите…
– Чего ждать?! Сарай горит!
– Вы куда звоните?
– По телефону 01!!
– Попали туда, а спрашиваете кого?
– Как кого?! Пожарную часть! У нас сарай горит!
– Подождите, не кипятитесь. Давайте разберемся. Это не пожарная часть…
– Это 01?
– Да.
– У нас сарай горит!!
– Уже записал. Но. Мы же не пожарная часть. Мы – противопожарная часть.
– Какая разница! У нас сарай!!!
– Го-о-рит. Записал. Однако везде нужна точность. Вот у вас кто-нибудь из родственников воевал в Великую Отечественную?
– Дед воевал, а что?
– С кем воевал?
– С фашистами…
– Против, наверное, фашистов.
– Ну да…
– Вот видите! Один предлог поменялся, а уже какая разница в смысле! Вот и мы – не пожарная охрана, а противопожарная. Мы пожар не охраняем, мы с ним боремся.
– Так боритесь! У нас дом горит!!
– Подождите, подождите, только что вы утверждали, что у вас горит сарай. Сарай – это нежилое помещение, предназначенное для хранения всевозможной рухляди, типа хлама и тому подобного скарба. А дом – помещение жилое, в него входят такие пожароопасные комплексы как: кухня, спальня, балкон, туалет…
– Горим!
– Кто горит в дополнении к вышеописанному сараю и дому?