Александр Дьюк
(с)
Анджей Сапковский. Змея.
Добрый день, дамы и господа!
Сегодня мне наконец-то попалась в руки, вернее, на жесткий диск моего компьютера, новая книга Анджея Сапковского “Змея”. О романе я узнал еще в начале прошлого года, на официальном сайте писателя, где говорилось, что он только что презентован автором. Официальное издание увидели только польские фанаты в октябре прошлого года (ну, может, еще англоязычные, к коим я тоже не отношусь). Ожидать же скорого издания в России не приходилось, не до “Змеи” было. Редакции и издательства еще не оправились после выхода последней книги трилогии о Рейневане, “Свет вечный”, задержавшейся из-за смерти Вайсброта, и браться за новое творение пана Анджея они не спешили.
Но вот, прошел уже год, а книги на прилавках магазинов я до сих пор не наблюдаю. Ползая в паутине Интернета, я то и дело натыкался на любительские переводы, но попадались мне исключительно корявые и кособокие, а то и вовсе, польско-русские: страница на русском, страница на польском. Бытует мнение, что при переводе весьма часто теряется почерк автора и лучше читать книги в оригинале. Но мне, к сожалению, в школе польский не преподавали.
Совсем отчаявшись, я решил дождаться официального издания и постепенно как-то перестал следить за новостями, перекинулся на других авторов, благо читать в нынешнее время всегда есть что.
И вдруг в день 31 месяца августа года Господня 2010 я, вспоминая по какой-то причине Сапковского, прописал его имя в поисковой строке всезнающего Яндекса, и могучий Яндекс изрек мне “Сапковский Змея скачать”. Поначалу я скептически отнесся к подобному предложению, но все же заглянул на предложенную страницу. И каково же было мое изумление, когда я увидел полный перевод искомого столько времени романа! Счастью моему не было предела, и его не смог омрачить даже тот факт, что книга исключительно в электронном виде. Назовите меня расточительным и непрактичным, но я лучше заплачу 200-300 рублей, чем буду качать с нета бесплатно и читать с монитора. Это утомительно, устают глаза, да и не возьмешь с собой мой 22-х дюймовый монитор, а КПК у меня не имеется.
Придя в себя, я сразу приступил к чтению и осилил за один прием, часов за пять с небольшими перерывами. Впечатления у меня остались двоякие, и я несомненно с ними поделюсь (ведь для этого я пишу эту статью), но сначала я бы хотел сказать пару слов о самом авторе.
Знакомство с паном Анджеем у меня произошло в конце 2007-го года в следующем порядке: игра-книга-фильм. Именно так, а не иначе. В тот далекий год я являлся ярым геймером, поклонником фэнтези и жутким противником Интернета, поэтому покупка лицензионного диска за энную сумму рублей с новой РПГ не заставила себя ждать. Спустя неделю, я побежал в книжный и приобрел “Меч предназначения” и “Последнее желание”, а спустя пару месяцев посмотрел и сериал.
Что ж, игру я так и не прошел, сагу о Геральте и Цири прочел всю, причем некоторые книги не единожды и, возможно, сделаю обзор по всей саге в ближайшем будущем, а фильм до сих пор считаю худшим из всего мной увиденного (после отечественного кинематографа последних лет за исключением небольших исключений, конечно).
Вообще, я являюсь большим поклонником творчества Сапковского. Не могу назвать себя фанатом, но его книги мне нравятся, какие-то больше, какие-то меньше. К тому же, по прочтении Ведьмака я перестал воспринимать пафосные романы, типа “над миром нависла тьма, пойдем, ребята, накостыляем чОрному властелину в его башне-замке-пирамиде и спасем всех”. Да и как на писателя он повлиял на меня не меньше. Кто знаком с моим творчеством, тот может заметить определенные переклички, но уверяю, это не так. Мои герои появились гораздо раньше, чем я ознакомился с творчеством пана, хотя и не в том виде, в каком они сейчас.
Но разговор не обо мне, а о Сапковском и его “Змее”, поэтому от предисловий перейдем к основной части.
Итак, что можно сказать о романе в общих чертах? Написан он в жанре военного фэнтези. Что значит “военное” - объяснять не нужно, и последнему двоечнику ясно. А вот фэнтези… По моей личной классификации - это когда действие разворачивается в вымышленном или накрайняк в средневековом, нашем или альтернативном, мире, где герои - качки с большими топорами или щуплые маги, но обязательно окруженные неимоверным количеством прелестных обладательниц шикарных грудей и поп в открытой броне, больше похожей на бикини, вокруг скачут эльфы с гномами, а в чОрной-чОрной башне сидит злой дядя, удумавший завоевать/уничтожить весь мир. В “Змее” всего этого нет. Действие разворачивается в недалеком прошлом, если точнее, в 1984 году, в Афганистане, в период войны. Главным героем является Павел Леварт, обрусевший поляк в третьем поколении, прапорщик Советской Армии. Никакой магии, если не считать ясновидческих способностей героя, а эльфов с гномами тут и вовсе нет. На самом деле, лично я бы отнес “Змею” больше как к мистике, чем к фэнтези, потому как тут больше загадочного и таинственного, чем явной магии и прочих черт, позволяющих относить произведение к фэнтези.
Хотя, может, я не прав и довольно посредственно знаю жанры современной литературы. Но, в конце концов, это всего лишь мое впечатление.
Узрев такие слова, как “Афган” и “1984”, некоторые поклонники Сапковского, наверно, усомнятся в том, стоит ли браться за эту книгу. Такие же мысли посетили и меня, когда я впервые узнал из анонса, о чем повествует “Змея”. Я привык к ведьмаку, рубающему нечисть, и Йэннифер, коварной, опасной, но притягивающей, я привык к Цири, привык к миру Темерии и Каэдвена. Привык я и к Рейневану, хотя он тот еще бесячий фрукт, к средневековой Европе и веселому времени XV века… а тут, на те вам, Афган!
Дело в том, что я весьма прохладно отношусь к литературе, действие которой происходит в XX веке, особенно, во второй его половине. Уж столько выпущено сериалов и боевиков, что смотреть тошно, а при упоминании детективов, типа Донцовой, вообще хочется, чтобы вновь ввели цензуру и вернули старые добрые времена инквизиции. Ну, а со словом “Афган” вообще отдельная история. Во-первых, тут замешаны политические соображения и мое отношение к войне в целом. А во-вторых, еще в детстве меня жестоко изнасиловали в мозг через уши солдатскими песнями под гитару на чечено-афганскую тему, и с тех пор я ненавижу и солдатские песни, и все, что связано с Афганом.
Но я люблю творчество пана Сапковского, и, в общем-то, не разочаровался, прочитав “Змею”.
Надо сказать, что хоть тут нет ведьмака, Цири и Рейневана, а вместо мечей и магии - АКС и АКМ, основные черты стиля автора, которые захватывали меня раньше, никуда не делись. А к таковым я отношу отлично переданную атмосферу и прекрасное знание того, о чем пишется. Именно эти два показателя захватили меня в свое время и, надо сказать, не во многих произведениях других авторов они реализуются хотя бы на таком же уровне. Не в каждой книге, которая написана хорошо и оставляет после себя приятные воспоминания, достигается этакий взгляд изнутри. Зачастую автор смотрит сверху, извне, описывает саму суть без лишних деталей, часто в ущерб атмосфере. У Сапковского же всегда иначе: взгляд на вещи, описываемые в книге, идет со стороны того или иного героя, строки наполнены кажущимися несущественными мелочами. А уж про информационную составляющую говорить не приходится, это, как и всегда, одна из сильнейших сторон вообще всего творчества писателя, которая лишь добавляет атмосферности, хотя иногда и затрудняет понимание.
При этом, эффект достигается лаконичностью, без громоздких описаний природы, внешности, нет длительных переходов, переездов, а уж внутренний монолог, длящийся дольше одного небольшого абзаца для пана Сапковского является настоящим преступлением. В общем, Сапковский, как и обычно, избавляет читателя от лишнего груза, плохо задерживающегося, по крайней мере, в моей голове. По стилю своего написания “Змея” больше напоминает первые книги о ведьмаке. Все же в саге о Рейневане автор чаще давал о себе знать, и это был одним из тех моментов, из-за которых романы о гуситских войнах впечатлили меня несколько меньше. Хотя, читая первые страницы “Змеи”, я был немного разочарован, и в том большая заслуга перевода. Я понимаю, что он любительский и что лучше так, чем на польском, в котором я знаю от силы пятерку слов да еще с десяток могу додумать. Да и вообще, огромное спасибо переводчикам, а то ждать бы еще невесть сколько. Но, черт возьми, исполнен перевод был так, будто переводил 12-тилетний подросток. В дальнейшем, правда, он исправился, либо потому, что переводили два человека, либо потому что авторы начали художественное переложение текста, либо я просто зачитался.
Как я уже замечал, “Змея” больше тяготеет к раннему творчеству Сапковского. Здесь вам и стиль написания, и главный герой - не школьник из “Башни шутов”, а зрелый человек, утомленный жизнью, чувствующий себя ненужным, скептически смотрящий на идеи и лозунги. Но проблематика произведения в большей степени является естественным развитием тех вопросов, которые пан Сапковский поднимал в последних книгах цикла о ведьмаке, которыми пропитана вся трилогия гуситских войн. Война и политика. Человек на войне. Человек, измененный войной. Ужас войны. Жертвы войны.
Ну, а что вы хотели, если действие разворачивается в Афгане 1984 года?
При этом автор не выказывает явную свою позицию. Не поучает, как это любят делать классики, а предоставляет возможность дать урок самой истории. Хотя основные события происходят на отдаленной заставе и описываются от лица Леварта, в “Змее” присутствуют еще две сюжетные линии: поход Александра Македонского в Среднюю Азию и эпизоды Большой Игры Британской Империи (противостояние Британии и России за господство в Центральной Азии с 1813 по 1907 года). Эти две линии представлены нам в виде флэшбеков, являемых Леварту (я уже говорил, что он был ясновидящим) змеей или под героиновым кайфом. Все три сюжета в итоге переплетаются и имеют один и тот же итог.
Сапковский показывает читателю то, что было. Без плакатного пафоса, со всей грязью, кровью, матом и прочими “прелестями” войны. Констатирует факты трупами, кишками, обгоревшими конечностями, минами и АКМами. Он спорит голосами своих героев, показывает разный взгляд на поднятый вопрос. Не вырисовывает ни одну из сторон правой. Здесь вам и советские солдаты-мародеры, алкоголики, наркоманы, здесь вам и духи-фанатики. Ни одного из героев нельзя назвать положительным, даже главного (который вместе со всеми расстреливал автобус с мирными жителями), или отрицательным. Это война, и точка. И уж будьте любезны сами решайте, как к ней относиться.
Нельзя сказать, что пан Анджей прямо-таки открывает глаза. Нет. Он повествует о давно прописанных истинах, раскрывает тему, о которой говорили много и с разных точек зрения. Однако повествует куда лучше, чем, к примеру, некоторые наши режиссеры в своих приснопамятных фильмах (не будем указывать пальцем на Бондарчука с его “Девятой ротой).
В нашу эпоху информационного бума, когда каждый писака стремится открыть миру глаза, показать правду покровавее, пожестче, когда у западного общества обострилась и гипертрофировалась русофобия, а попавшие к ним в руки факты коверкаются до извращения, чтобы ты возненавидел своих предков, свою историю и свое государство, так вообще остается только вздохнуть и простонать: “Ну, сколько можно?!”
Прочитав “Змею”, у меня не осталось подобного осадка. Во-первых, потому что нельзя расценивать “Змею”, как строго историческое произведение. Прежде всего, это фантастика, и в нем нет основной идеи о раскрытии фактов войны в Афганистане, однако мысли в послесловии заставили все же вздохнуть “мне за державу обидно”.
Ну, а во-вторых, потому что это Сапковский и его извечные ехидство и ирония. Ведь заканчивается произведение… а не раскрою, сами прочитаете, если заинтересовались.
Что можно сказать в итоге? “Змея” - произведение определенно заслуживающее внимания, несмотря даже на то, что тут не будет ведьмака, а язык повествования относится к категории 18+ и порой скатывается на откровенную похабщину. Но с другой стороны, покажите мне солдата, который сказал бы “не был бы так любезен, дорогой человек, оставить меня, пожалуйста, в покое” вместо “от…сь от меня”. Сапковский всегда писал достаточно жестко, так что особо впечатлительным браться не советую. Остальные - вряд ли потеряете время даром.
Хотя рецензии, которые мне довелось видеть, были достаточно прохладны. Указывалось на то, что роман короток, будто бы дописан в спешке, недостаточно раскрыты характеры, дополнительные сюжетные линии только эскизно набросаны… Да, недостатки есть, ничто не идеально. Но мне они не сильно подпортили впечатление. Недовольство мое вызывала разве что некоторая скомканность, чрезмерная сжатость, но, в конце-то концов, мне очередной четырехтомник в духе “Войны и мира” не нужен. И без того сильно утомляют писатели современности, которые пишут гексалогиями, а Сапковский не из тех, кому это к лицу.
Всем спасибо и до скорых встреч.