УДК 811.111(075.4)
ББК 81.2Англ-9
Х35
Дизайн обложки Ю. Щербакова
Иллюстрации в книге и на обложке Г. Мурышкина
Хейнонен, Елизавета.
Х35
Английские грамматические структуры. Как не ошибиться в выборе /
Елизавета Хейнонен. — Москва : Эксмо, 2017. — 368 с. — (Выбор лучших
преподавателей).
Повторить английскую грамматику и не уснуть над книгой? Теперь это реально!
В этой книге каверзные грамматические вопросы даны в форме занимательных за-
дачек. С ними повторение грамматики будет не скучной зубрежкой, а увлекательным
заня тием! Азартный поиск ответов поможет надежно закрепить пройденное в памяти.
Ключи с необходимыми пояснениями приводятся прямо после заданий.
Книга будет полезна изучающим английский язык на продолжающем уровне как са-
мостоятельно, так и в учебном заведении, на курсах или с преподавателем.
УДК 811.111(075.4)
ББК 81.2Англ-9
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в
электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или
каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без полу-
чения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или
ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, админи стративную и
гражданскую ответственность.
Учебное издание
ВЫБОР ЛУЧШИХ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ
Елизавета Хейнонен
АНГЛИЙСКИЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ
Как не ошибиться в выборе
Ответственный редактор Н. Уварова. Редактор Е. Вьюницкая
Младший редактор О. Колышева. Художественный редактор Ю. Щербаков
Технический редактор Л. Зотова. Компьютерная верстка М. Белов
Корректор Г. Кузьмина
Дата изготовления / Подписано в печать 05.07.2017. Формат 84x108 1/ .
32
Гарнитура «Мириад». Печать офсетная. Усл. печ. л. 19,32.
Тираж экз. Заказ
© Елизавета Хейнонен, 2017
ISBN 978-5-699-95848-1
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2017
Предисловие автора
Вряд ли в мире найдется еще один язык, который
был бы одновременно таким простым и таким слож-
ным, как английский. Существительные здесь не имеют
категории рода и не изменяются по падежам, система
спряжения сведена к минимуму. Казалось бы, как все
просто. Но за эту простоту приходится платить. Ан-
глийский язык взимает дань с пользователей, пуская
в ход многозначность слов и схожесть конструкций.
Уберите или поставьте артикль — и предложение ме-
няет смысл. О предлогах и говорить не приходится.
Даже использование другой временно´й формы может
полностью изменить смысл сказанного — явление не-
мыслимое в других языках. А фразовые глаголы? Два
фразовых глагола, которые, казалось бы, должны иметь
противоположный смысл (напр., slow up и slow down), могут означать одно и то же. И наоборот: один и тот же
глагол может иметь два противоположных значения.
Как не запутаться и не попасть впросак в этом лаби-
ринте двусмысленности? Для этого нужно четко пред-
ставлять себе разницу между внешне схожими словами
и конструкциями. Увидеть и осознать эту разницу вам
поможет настоящая книга. С помощью предлагаемых
в ней небольших тестовых заданий вы сможете про-
верить себя и лишний раз убедиться, что уж вы-то не
попадетесь в ловушку, расставленную английским язы-
ком, а если какие-то случаи вызовут у вас затруднение, вам помогут ответы и пояснения автора.
Теперь несколько слов о том, как следует занимать-
ся по учебнику. В большинстве заданий друг другу про-
тивопоставляются два предложения, иногда отличаю-
щиеся лишь одной запятой. Ваша задача — установить, есть ли между ними разница, и если есть, то в чем она
заключается. Большинство упражнений посвящены
тому или иному грамматическому явлению, но есть не-
сколько упражнений, в которых противопоставлены
два близких по значению слова. Упражнений последне-
3
го типа, к сожалению, не так много, поскольку это уже
тема для отдельного пособия. Правильный ответ и ком-
ментарий автора вы найдете тут же, под заданием. По-
следовательность, в которой вы будете выполнять за-
дания, не имеет существенного значения. Вы можете
делать все задания как подряд, так и в произвольном
порядке, или вплотную заняться интересующей вас те-
мой: близкие по теме задания размещены в близком
соседстве.
Если по прошествии некоторого времени вы станете
обращать больше внимания на конструкцию, лежащую
в основе английского предложения, то одно только это
может дать основание автору считать задачу, которую
он поставил перед собой, выполненной. Тому же, кто
осилит все пособие, не страшны никакие экзамены,
будь то ЕГЭ, TOEFL или любая другая система проверки
ваших знаний.
Одним словом, дерзайте!
Елизавета Хейнонен
Задание 1
д ние
ние 11
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 Jack sees Kate, Sally and Maggie.
2 Jack is seeing Kate, Sally and Maggie.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Джек видит Кейт, Сэлли
и Мэгги», а второе — «Джек встречается с Кейт, Сэлли
и Мэгги», то есть он встречается сразу с тремя девушка-
ми. Заметьте: за редким исключением, глагол see прак-
тически не употребляется в продолженных временах
в своем основном значении «видеть».
Задание 2
дание 2
ние 2
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 Are you seeing anyone at the moment?
2 Do you see anyone at the moment?
Вот как это следовало сделать:
1. Ты сейчас с кем-нибудь встречаешься?
2. Ты видишь кого-нибудь сейчас?
Задание 3
дание 3
ние 3
Взгляните на следующие два предложения, отлича-
ющиеся лишь временем действия, и скажите, иден-
тичны ли они по смыслу.
1 She had a baby.
2 She was having a baby.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится: «У нее был ребенок», а во
5
втором — «Она рожала». Как и в случае с глаголом see, глагол have практически не употребляется в продол-
женных временах в своем основном значении «иметь».
Задание 4
дание 4
ние 4
Дайте ответ на вопрос “What do you smoke?”, выбрав
из двух предлагаемых ниже вариантов тот, который
вы считаете правильным:
1 a
1
cigar
2 ciga
2
rs
Верным будет только второй вариант: cigars. Вариант
a cigar будет ответом на вопрос “What are you smoking?”, а не на вопрос “What do you smoke?”, который следует
понимать как «Что ты куришь вообще (а не в данный
момент): сигары, трубку или сигареты?»
Задание 5
дание 5
ние 5
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 I saw him come out of your room.
2
2 I saw him coming out of your room.
Несмотря на то что здесь задействованы две разные
конструкции (see sb do sth и see sb doing sth), эти два
предложения синонимичны. Каждое из них можно пе-
ревести так: «Я видел его выходящим из твоей комна-
ты» или «Я видел, как он выходил из твоей комнаты», что, по сути, одно и то же.
Задание 6
дание 6
ние 6
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 I heard somebody walking on the roof.
2
2 I heard somebody walk on the roof.
6
I heard some-
body walking on
the roof.
В этих двух предложениях речь идет об одном
и том же. Как и в предыдущем упражнении, здесь мы
имеем дело с двумя синонимичными конструкциями:
hear sb do sth и hear sb doing sth. Оба предложения
означают: «Я слышал, как кто-то ходит по крыше».
Задание 7
дание 7
ние 7
Переведите следующее предложение на русский
язык. Но прежде присмотритесь к нему повнима-
тельней. Может быть, вы сможете предложить более
одного варианта перевода.
I saw her duck.
Не зная контекста, можно предложить два варианта пе-
ревода этого предложения: «Я видел ее утку» и «Я ви-
дел, как она пригнулась». В последнем случае duck —
глагол со значением «быстро наклониться, пригнуть-
ся», а все предложение образовано по аналогии с I saw him come out of your room.
7
Задание 8
дание 8
ние 8
Одно из следующих предложений в некоторых об-
стоятельствах может показаться забавным, а для
кого-то даже оказаться трагическим. Какое?
1
1 Guess what we are having for dinner.
2
2 Guess whom we are having for dinner.
С первым предложением все в порядке. В нем гово-
рящий обращается к собеседнику со словами: «От-
гадай, что у нас на обед!» Иначе обстоит дело со вто-
рым предложением. Употребление предлога for рядом
с глаголом have во втором предложении может навести
на мысль, что речь идет о семье каннибалов, причем
люди, ожидаемые к обеду, и будут этим самым обедом.
Чтобы избежать двусмысленности, говорящему следо-
вало употребить предлог to, а не for: Guess whom we are having to dinner. — Отгадай, кто сегодня придет к нам
на обед.
Задание 9
дание 9
ние 9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 No one can help us save George.
2
2 No one can help us, save George.
В этих предложениях, отличающихся лишь одной запя-
той, речь идет о разных вещах. Первое предложение
означает: «Никто не может помочь нам спасти Джор-
джа», то есть нам придется действовать самим, а вто-
рое — «Никто не может спасти нас, кроме Джорджа».
Здесь save — не глагол «спасать», а предлог со значени-
ем «за исключением, кроме». На практике запятую ча-
сто опускают, и тогда второе предложение становится
двусмысленным. В разговоре отличить одно от другого
помогают контекст и интонация.
8
Задание 10
дание 1
ние 110
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 h
ere is no hope save one.
2 h
ere is no hope to save even one of them.
Вот как это следовало сделать:
1. Осталась одна единственная надежда.
2. Нет никакой надежды спасти хотя бы одного
из них.
Задание 11
дание 1
ние 111
В следующих предложениях поменялись местами
два слова. Изменился ли от этого смысл предло-
жения?
1 It was my day of .
2 It was my of day.
Да, смысл предложения изменился, и притом суще-
ственно. Первое предложение означает: «Это был мой
выходной день», а второе — «Это был явно не мой
день». An of day — это «неудачный день».
It was my day off.
It was my off day.
9
Задание 12
Задание 1
дание 1
ние 112
В следующих предложениях опять два слова поме-
нялись местами. Изменился ли от этого смысл пред-
ложения?
1
1 Fine manners you have.
2
2 You have i ne manners.
Хотя в обоих предложениях речь идет об одном и том
же, а именно о хороших манерах, они не идентичны.
В первом предложении за внешне положительной
оценкой скрывается насмешка. Благодаря изменению
порядка слов (обычно прямое дополнение следует за
сказуемым) предложение в целом приобретает прямо
противоположный смысл: «Хорошие у тебя манеры,
нечего сказать!» Второе предложение может быть ком-
плиментом без всякой задней мысли.
Задание 13
дание 1
ние 113
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих
двух предложений или они означают одно и то же?
1
1 I wanted her to stop.
2
2 I wanted to stop her.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Я хотел, чтобы она остано-
вилась», а второе — «Я хотел остановить ее».
Задание 14
дание 1
ние 114
4
Взгляните на следующие два предложения и скажи-
те, в каком случае муж этой решительной дамы ско-
рее выразит протест.
1
1 She threw away (выбросила) a bottle of whisky.
2
2 She threw away a whisky bottle.
Вероятнее всего, протест последует в первом случае, потому что жена выбросит непочатую бутылку или бу-
тылку, в которой еще есть виски.
10
Во втором предложении речь идет о пустой бутыл-
ке. Сравните: a cup of tea (чашка чая) и a tea cup — чай-
ная чашка.
Задание 15
дание 1
ние 115
Взгляните на следующие предложения и скажите,
отразилась ли замена местоимения на смысле пред-
ложения.
1 I don’t want to go there. It is too dangerous.
2 You don’t want to go there. It is too dangerous.
Отразилась, и довольно существенно. Первые два
предложения следует понимать как отсутствие жела-
ния: «Я не хочу туда идти: это слишком опасно», а вто-
рые два — как предостережение: «Не ходи туда: это
слишком опасно».
В советах, данных второму лицу, глагол want неред-
ко имеет значение предостережения. Вспомните слова
уличного кота Монти из фильма «Стюарт Литтл». На во-
прос о том, где Стюарт и Сноубелл найдут Сокола, Мон-
ти отвечает: “Oh! That’s a bad guy. You don’t want to fool with him. You don’t want anything to do with him. Trust me”, что означает: «Это нехороший парень. С ним шутки
плохи. (Буквально: Вам не следует с ним шутить.) Лучше
вам с ним не связываться. Поверьте мне».
Задание 16
дание 1
ние 116
6
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 I want one pound.
2 h
ere is one pound wanting.
Вот как это следовало сделать:
1. Мне нужен один фунт.
2. Одного фунта не хватает.
11
Задание 17
дание 1
ние 117
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 I have a present to give her.
2
2 I have to give her a present.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении глагол have употребляется в своем
основном значении «иметь», а во втором — в составе
конструкции have + to + V со значением долженство-
Inf.
вания. Соответственно, первое предложение означает:
«У меня есть для нее подарок», а второе — «Я должен
сделать ей подарок».
Задание 18
дание 1
ние 1188
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 He has money to burn.
2
2 He has to burn the money.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «У него денег — куры не
клюют», а второе — «Он вынужден сжечь эти день-
ги». Как и в предыдущем задании, в первом случае
глагол have употребляется в своем основном значе-
нии «иметь», а во втором — в значении долженство-
вания.
Задание 19
дание 1
ние 119
9
Закончите предложение словами to get what I want в том из двух случаев, где эти слова уместны.
1
1 I have a reputation to lose (…).
2
2 I will have to lose my reputation (…).
12
Такая концовка будет уместна только во втором случае:
«Мне придется пожертвовать своей репутацией, чтобы
добиться желаемого». Первое предложение означает:
«Мне есть что терять — мою репутацию».
Задание 20
дание 20
20
Какое из двух предложений лучше подойдет в каче-
стве надписи к рисунку?
1 I have some clothes to spare.
2 I have to spare my clothes.
Здесь больше подойдет вторая фраза, которая означа-
ет: «Я должен беречь свою одежду». В первой фразе го-
ворится: «У меня есть лишняя (ненужная мне) одежда».
Задание 21
дание 2
ние 2
21
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же. Не упустите из виду
знаки препинания в конце предложения.
1 Say that you need more time.
2 Say you need more time?
13
Эти предложения отличаются и по своей коммуника-
тивной функции, и по смыслу. Первое предложение
содержит в себе совет: «Скажи (им, ему или ей — смо-
тря по обстоятельствам), что тебе нужно больше вре-
мени». Второе содержит предположение, а именно:
«А что если тебе понадобится больше времени?» Или:
«Предположим, тебе понадобится больше времени?»
Здесь опущено начальное let’s, что довольно характер-
но для разговорного языка. Если опустить также и союз
that в первом предложении, то предложения будут от-
личаться только интонацией.
Задание 22
дание 22
22
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 Boy, is he going to be sorry!
2
2 h
is boy is going to be sorry.
Эти предложения не идентичны, хотя в обоих речь идет
о ком-то, кому предстоит пожалеть о своем поведении
или поступке. Во втором случае этот некто — мальчик.
В первом случае объект обозначен местоимением he,
а слово boy выполняет роль междометия со значением
злорадства или другого близкого к нему чувства: «Ну
и пожалеет же он об этом!» Сравните также: “Boy, what a game!” — «Черт возьми! Вот это игра!» (выражение вос-
торга).
Задание 23
Задание 2
дание 2
ние 2
23
Прочтите следующие высказывания и скажите, как
запятые изменили смысл предложения.
1
1 I think it happened well towards the end of last summer.
2
2 I think it happened, well, towards the end of last summer.
14
Смысл предложения изменился довольно существен-
но. Первое предложение означает: «Я думаю, что это
произошло в самом конце прошлого лета». Здесь
well — наречие со значением усиления. Во втором слу-
чае это же слово используется как междометие для за-
полнения речевой паузы, а все предложение в целом
можно перевести как «Я думаю, что это произошло, ну, где-то ближе к концу прошлого лета».
Задание 24
дание 2
ние 2
24
4
Прочтите внимательно следующее предложение
и скажите, кто из двух действующих лиц описанной
в нем сцены будет варить кофе.
She let him to make the cof ee.
Однозначный ответ на этот вопрос можно дать, толь-
ко зная, как будут развиваться события дальше. Само
по себе предложение допускает двоякое толкование.
Оно может означать как «Она ушла, чтобы приготовить
кофе», так и «Она ушла, оставив его готовить кофе».
Задание 25
дание 2
ние 2
25
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 Have you seen someone?
2 Have you seen anyone?
В вопросительных предложениях можно встретить
оба эти местоимения, что, на первый взгляд, противо-
речит грамматическому правилу, согласно которому
в утвердительных предложениях следует употреблять
someone, а в отрицательных и вопросительных предло-
жениях — anyone. Но это только на первый взгляд. Дело
в том, что лишь одно из представленных здесь предло-
жений содержит запрос информации, то есть является
15
подлинным вопросом, а именно предложение за номе-
ром два: «Ты кого-нибудь видел?» Ответ на этот вопрос
вам не известен и вы хотите его узнать. В то же время
первое предложение («Ты что, кого-то увидел?») — это
предположение, догадка, требующая словесного под-
тверждения: говорящий по лицу собеседника или по
его поведению видит, что что-то произошло. Таким
образом, основное правило, гласящее, что в вопросах
следует употреблять anyone, остается в силе.
Задание 26
дание 2
ние 2
26
6
Теперь представьте себе следующие две ситуа-
ции. Ситуация первая: вы открываете дверь в тем-
ную комнату, просовываете голову и спрашиваете:
«Здесь есть кто-нибудь?» Ситуация вторая: вы за-
ходите в темную комнату и вдруг слышите отчетли-
вый шум, говорящий о том, что вы в этой комнате
не один. Вы спрашиваете: «Здесь есть кто-нибудь?»
Спросите это по-английски, выбрав один из предла-
гаемых вариантов.
1
1 Is someone there?
2
2 Is anyone there?
Лишь второй вопрос является подлинным вопросом: вы
не знаете на него ответа. Именно его вы, скорее, задади-
те, просовывая голову в темную комнату. Первое пред-
ложение — это не столько вопрос, сколько выражение
испуга. Вы и сами уже поняли, что в комнате кто-то есть.
Задание 27
дание 27
27
Под чертой вы найдете слова, которыми можно про-
должить одно из следующих высказываний. Сделай-
те это.
1
1 Do you know something? (…)
2
2 Do you know anything? (…)
Everybody thinks you are so nice, but you are not so nice.
16
Этими словами можно продолжить только первое
предложение: «Знаешь что? Все думают, что ты такой
хороший, а ты вовсе не такой хороший». Второй вопрос
касается знаний или осведомленности: «Ты знаешь
что-нибудь?» Такой вопрос может задать, например, эк-
заменатор, уже отчаявшийся услышать от студента хотя
бы один правильный ответ.
Задание 28
дание 2
ние 2
288
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 If something happens to her, you’ll be in big trouble.
2 If anything happens to her, you’ll be in big trouble.
В этих двух предложениях слова something и anything синонимичны, и оба предложения озн…