Глава 12

Анна задыхалась от боли, все тело дрожало. Еще никогда она не чувствовала себя такой слабой в волчьей форме. И от нее неприятно пахло, возможно, из-за рвоты или наркотиков.

Незнакомый мужчина все еще разглагольствовал в соседней комнате о том, что он с ней сделает, в очень недвусмысленных выражениях. И это означало, что ей удалось быстро измениться или он болтал пятнадцать-двадцать минут. Она делала ставку на последнее.

Хойтер поощрял другого мужчину, которого звали Бенедикт, кидая уродливые предложения или высмеивая его, чтобы раззадорить еще больше. Хойтер, вероятно, подумал, что она, съежившись в клетке от страха, слушает их разговор.

— Ты помнишь, что мы сделали с той девушкой в Техасе? — спросил Хойтер.

— Та, что с татуировкой бабочки?

— Не та. Высокая…

Анна поднялась на ноги и встряхнулась, словно от воды. Она не хотела выглядеть так, будто съежилась в своей клетке, боясь их еще до того, как они успели что-либо с ней сделать. Она постаралась не обращать на них внимание, превратить их голоса в фоновый шум, как неприятную песню по радио.

Ей нужно сосредоточиться на чем-то другом.

Ее ночное зрение в человеческом обличье довольно хорошее, но в волчьем обличье оно еще лучше. Ее клетка висела примерно в двух футах над полом. Стойкий запах лошадей подсказал ей, что изначально это был сарай, но кто-то переделал его в танцевальную студию. В дальнем конце комнаты у стены на скамейке лежало несколько пар туфель без застежек и нечто похожее на пояс с монетами для танца живота.

Рядом со скамейкой один угол сарая отгородили, а на двери висела табличка с надписью «Офис». Анна могла видеть себя в длинной зеркальной стене и до сих пор выглядела напуганной. Длинный латунный поручень, расположенный на высоте около трех футов по всей длине зеркальной поверхности, завершил образ. Анну заключили в клетку, подвешенную к стропилам танцевальной студии. Здесь нет подземелий или сырых потайных подвалов. Когда Анна еще выступала на сцене, ей часто снились кошмары о том, что ее заточили на сцене, откуда сможет выбраться, только если сыграет «У Мэри был маленький ягненок» задом наперед. Она могла легко это сделать, но кто-то заменил струны ее виолончели на струны скрипки. Клетка в танцевальной студии была лучше этого, верно? Ужас вместо смущения.

Ей нужно выбраться отсюда, но сначала что-то сделать с испуганным оборотнем, отражающимся в большом зеркале.

Анна выпрямилась и навострила уши, и в зеркале выглядела уже не такой жалкой, хотя и не такой пугающей, как Чарльз, который без особых усилий мог устрашить кого угодно. По крайней мере, она уже не так напугана. Она все же оборотень, а не жертва.

Увидев, что они притащили ее в сарай, превращенный в танцевальную студию, Анна задумалась, была ли здесь какая-то связь с Лиззи. Возможно, она танцевала или преподавала здесь. Возможно, именно так убийцы нашли ее. Или, может, Боклер и его дочь просто числились в загадочном и неточном КНСО списке фейри и других сверхъестественных существ, живущих в Соединенных Штатах. В списке, к которому у Хойтера имелся доступ. Но если между Лиззи и этой танцевальной студией была связь, то есть вероятность, что Чарльз сможет установить связь и найти ее.

Потому что он уже наверняка знает, что она пропала. Если не связался с ней через их связь, то значит не мог этого сделать. И ему придется найти другой способ. И танцевальная студия может привести его сюда… примерно через пару месяцев.

И теперь Анна снова выглядела жалкой. Раздался резкий хлопок, словно кто-то получил пощечину. Потом послышался второй удар, и приглушенный разговор мужчин, фантазирующих о пытках и изнасиловании, резко прекратился.

— Я же тебя предупреждал, — сказал старик дрожащим, но уверенным голосом. Он напомнил Анне Брана, когда тот по-настоящему злился. — Если продолжишь говорить такие вещи сейчас, то забудешься и начнешь распространяться о них публично. Тогда потеряешь свою хорошую работу и окажешься на улице, попрошайничая, потому что я не собираюсь тебя кормить. Ни один ребенок в моем доме не будет бесполезен и жить за счет пособия по безработице.

— Да, сэр, — кто-то прошептал.

— Эти слова для отбросов, — продолжил старик. — Для низкорожденных подонков. Твой отец, возможно, и был подонком, но твоя мать из хорошей семьи, и ее кровь посильнее. Ты позоришь ее, когда так говоришь. — Голос старика немного изменился, но также стал резче. — А ты, Лес. Что ты, по-твоему, делаешь? Думаешь, я не знаю, откуда он это берет? Думаешь, что чертовски умен, но ты ничто. Пустое место. Ты слишком тупой для ФБР, слишком слюнтяй для военных. Тебе нравится забывать, кто здесь главный, в чем заключается наша миссия и что она означает. Нельзя отвлекаться, ты знаешь, как тяжело ему приходится работать, чтобы не выделяться. Ты хочешь, чтобы его поймали? Как далеко ты готов зайти, чтобы уничтожить существ, которые захватили бы нашу землю без Бенедикта? Ты пытаешься погубить нас?

— Нет, сэр. — Голос Хойтера был приглушенным, но за кротким тоном скрывался яд. — Извините, дядя Трэвис.

— Ты больше не ребенок, — строго сказал старик, очевидно, не уловив скрытый смысл в поведении племянника. — Начинай вести себя соответственно. Что мы делаем?

— Спасаем нашу страну, — почти по-военному отрапортовал Хойтер. — Делаем нашу страну безопасной для ее граждан, убирая мусор и делая то, для чего наше правительство слишком либерально, слишком мягко.

Анна не могла этого понять. Она вспомнила его короткую речь за их вчерашним обедом. Он говорил правду и в то время верил в свои слова. И хотя она считала его неприятным, но все же испытывала к нему определенное уважение.

Ей следовало помнить закон Брана: фанатиков нельзя переубедить. Они ничего так не любят, как свое дело. Нельзя становиться у них на пути, иначе с вами расправятся. Анна всегда думала, что Бран говорит о себе, но ошибалась. Ее тесть был целеустремленным, но любил своих сыновей и свою стаю. Он не фанатик.

— Помнишь маленькую девочку, которую подвесили за косу, пока мы… — Похоть в голосе Хойтера, когда он доводил Бенедикта до еще большего безумия, была более реальной, чем искренняя речь, которую он произнес перед Анной за обеденным столом.

Хойтер не был фанатиком, решила она. Он сказал, что защищает Америку от монстров и верил в свои слова, оправдывая свою жажду власти над другими, свое желание причинять другим людям боль и страдание. Он любил убивать и насиловать, а защита Америки — лишь предлог.

— Можно я возьму ее первым, дядя Трэвис? — спросил Бенедикт. — Мне больше нравятся девочки. И ее муж причинил мне боль. Можно я возьму ее первым?

— Так-то лучше, парень, — сказал старик. — Выражайся вежливо. Пойдем взглянем на нее, прежде чем что-то решать. У нас будет время поиграть, прежде чем вы сможете насладиться ее смертью. У нас полно времени.

Он говорил таким тоном, словно разглагольствовал о рыбалке, а не о пытках и убийстве.

Дверь рядом с клеткой открылась, и старик включил свет, когда они все вошли.

«Какая радость, вся банда в сборе», — подумала она, впервые хорошенько разглядев своих похитителей.

Даже зная, что он сделал, Лес Хойтер для Анны все равно выглядел как типичный американец, как парень, который помогает маленьким старушкам перейти улицу. Другой молодой человек, Бенедикт Хойтер, был крупным. Выше Чарльза и, возможно, фунтов на пятьдесят тяжелее, при том, что ее муж далеко не хлюпик. Что-то было не так с его глазами, и от него пахло, как от оленя во время гона. Ей было неловко встречаться с ним взглядом, хотя она могла даже на Брана смотреть сверху вниз. Но сейчас дело не в доминировании, а в безумии на его лице.

Он не был Джастином, но выражение лица Бенедикта, мысли, которые таились в его глазах, очень напоминали сумасшедшего оборотня, который изменил Анну и сотворил все другие вещи, которые никто не хотел делать с омегой. Вскоре после встречи Чарльза с Анной, ее муж убил Джастина. Но даже годы спустя ей снились кошмары о глазах мучителя.

Поскольку Бенедикт вызывал у нее такое же беспокойство, Анна переключила внимание на другого незнакомца. Очевидно, находясь в кровном родстве с обоими младшими мужчинами, старик — дядя Трэвис, как называл его Хойтер, — показал ей, как будет выглядеть Хойтер через сорок лет, при условии, что он не умрет от ее клыков. Возраст не столько не согнул этого человека, а скорее закалил его. Хойтер все еще выглядел немного мягковатым, именно это придавало ему здоровый вид. Но кожа этого мужчины была обветренной и жесткой.

Даже в свои шестьдесят с небольшим или с семьдесят старик был хорош собой, с ярко-голубыми глазами, не выцветшими с годами, и резкими чертами лица, которые могли быть прекрасными в молодости, но в них можно увидеть силу и решительность. И в отличии от большинства, Анна видела сумасшествие в выражении его лица.

Старик двигался уверенно, несмотря на свой возраст. И по языку телодвижений остальных она поняла, что перед ней альфа, который правил благодаря силе характера и уверенности окружающих, что именно он обеспечивал их безопасность и давал им направление, и убил бы их, если бы понадобилось.

И когда старик не смотрел на своих приспешников, Анна видела, что Хойтера раздражала его второстепенная роль, он готов взять верх при первых признаках слабости. Это угадывалось и в его голосе. Старику следовало об этом знать, и то, что он оставался в неведении, доказывало, что он слабеет и долго править не будет.

— Давай-ка посмотрим на тебя, дорогая, — промурлыкал старик, подходя к клетке, по-видимому, ничуть не обеспокоенный ее превращением в волчицу. — Черная, как смоль, с льдисто-голубыми глазами. Я никогда раньше не видел волка с голубыми глазами.

Она с трудом удержалась, чтобы не отступить. Вблизи от него воняло трубочным табаком. Чарльз иногда пах так после того, как выполнял один из ритуалов, которым научил его дедушка.

Чарльз делал это нечасто, но она научилась замечать признаки. Несколько дней он становился беспокойным. Затем отправлялся в лес один или брал ее с собой, чтобы найти место, где можно жечь табак и петь духам на языке своей матери.

Иногда он рассказывал ей, что делает, иногда нет. Она не спрашивала его о камнях, которые он приносил, или о кусочках ткани, которые раскладывал поверх них в определенные сезоны года. Однажды Чарльз сказал ей, что некоторыми вещами можно делиться, а другими — нет, и этого было достаточно для нее.

Но табачный аромат Чарльза успокаивал. И Анна злилась на старика за то, что он испортил ее воспоминания.

— Дядя Трэвис, она волчица, — заныл Бенедикт, как подросток из-за комендантского часа, а не как взрослый мужчина. Анна уже не сомневалась, что с ним что-то не так, он не просто социопат и серийный убийца. — Волчица не подходит. Мне не нравятся старики или мальчики, но я могу их использовать. Я не стану сношаться с волком, это просто отвратительно.

— Тише, — сказал старик. — Оборотни не могут оставаться волками вечно. Завтра полнолуние, она может оставаться волчицей до того времени, но потом ей придется снова превратиться в человека, когда сядет луна.

Он был неправ. Пока Анна не против власти волка, она могла оставаться в волчьем обличье бесконечно, но старик говорил очень уверенно. Возможно, базы данных КНСО содержали неточную информацию не только о списке фейри.

— Я не могу ждать до завтра, — возразил Хойтер.

— Ты не оборотень, — ответил Бенедикт. — Тебе не нужно полнолуние, чтобы что-то сделать.

— Нет, мне плевать на луну. — Хойтер улыбнулся. — Не могу дождаться, когда увижу, как этот самодовольный ублюдок сорвется, потому что у нас его жена, а он не может ее найти.

— Ты и близко к нему не подойдешь, — раздраженно отрезал дядя Трэвис. — Не будь идиотом. Если ты станешь слишком дерзким, он это почувствует в твоем запахе и даже учует ее запах на тебе. — Старик не отрывал глаз от Анны, поэтому не заметил негодования, которое вспыхнуло и исчезло на лице племянника.

Анна не так хорошо запоминала информацию, но почти уверена, что Хойтеру почти тридцать. В этом возрасте его бесило то, что его заставляли выполнять приказы, как ребенка. Однако оборотням приходилось выполнять приказы своего альфы. Они делали это, или их убивали. Может, с Хойтером то же самое? Возможно, дядя понимал его лучше, чем она, и угрозы смерти было достаточно, чтобы держать его в узде.

— Ты выглядишь такой кроткой, — сказал дядя Трэвис, и Анне потребовалось мгновение, чтобы понять, что он обращается к ней. Он переключился с разговора с племянником, не изменив ни тон, ни позу тела. — Ты боишься, принцесса? Тебе следует бояться. Такие как ты пытаются захватить мир. Вам не одурачить меня пиаром «мы хорошие парни». Я всегда узнаю хищника. Это так же, как геи. Так же как гуки, шпики и даго. Пытаются превратить эту страну в выгребную яму.

Гуки были вьетнамцами, верно? Один балл на уроке истории в средней школе, потому что она никогда раньше не слышала, чтобы так кто-то говорил. Шпики были латиноамериканцами. Она понятия не имела, кто такие даго. Ее расистский словарный запас явно нуждался в доработке. Как бы расист назвал оборотней? Варги? Ей это вроде как понравилось, но она подозревала, что расистские ублюдки не читали Толкиена. А если и читали, то она не хотела об этом знать.

— Но мы остановим вас, — добавил дядя Трэвис, затем соблазнительно улыбнулся. Он достаточно красив, и многие женщины последовали за этой улыбкой в спальню. — А в качестве оплаты мы просим всего лишь немного развлечения. Верно, ребята?

— Да, — сказал здоровяк. — Да, развлечение.

Было странно слышать простодушие в его голосе и одновременно чувствовать запах его похоти. В старших классах Анна работала волонтером и няней для детей аутистов или детей с особыми потребностями. Большинство умственно отсталых людей были довольно милыми, пока родители не избаловали их окончательно.

Бенедикт не был милым, скорее извращенным, чем избалованным ребенком. Слушая его и ощущая его похоть, он казался педофилом. И после общения с ним Анна почувствовала себя грязной.

Интересно, всегда ли с Бенедиктом было что-то не так, или дядя Трэвис превратил его в извращенца.

— Глянь, дядя Трэвис, — сказал Хойтер. — Она просто смотрит. Она слишком напугана, чтобы драться? Или думает, что сможет сразиться с нами и победить. Возможно, она не боится кучки простых людей.

— Нет рычания и ярости, — согласился дядя Трэвис. — Это может означать, что она уже сдалась. Скорее всего, мы не будем ждать, пока она станет человеком. Она и вполовину не такая крупная, как предыдущий оборотень, и не доставила нам никаких хлопот. — Он приблизил лицо к клетке, как будто случайно, но она почувствовала запах его возбуждения. Он дразнил ее, вынуждая напасть. — Мы резали его на части, кусочек за кусочком, пока он не превратился в хныкающее сломанное существо. Мы усыпили его из жалости, когда закончили с ним.

Не Чарльз тренировал Оттена, твердо напомнила себе Анна. Пусть они чувствуют себя победителями. Она опустила уши и изменила позу, и мельком увидела отражение черного волка в зеркале, который был напуган и одинок и знал, что ее пара не сможет найти ее. Словно напоминания о том, что случилось с Оттеном, оказалось достаточно, чтобы сломить ее решимость.

Анна напомнила себе, что она всего лишь притворяется напуганной. Что она не жертва, что одержит над ними верх.

Старик усмехнулся.

— Жалкая. Но все они в конце концов жалкие.

— Я не против жалких, — искренне сказал Бенедикт. — Пока они красивые. И человечные. Я не трахаюсь с животными. Трахаться с животными плохо.

Но Анна заметила, что он не подошел к клетке ближе, чем необходимо. В его запахе чувствовалась тревога. Чарльз причинил ему боль, когда они дрались, и теперь олень не хотел подходить к ней слишком близко.

Дядя Трэвис проигнорировал Бенедикта, изучая Анну, как будто она была головоломкой.

— Не думаю, что мы станем ждать. Возьми гарпун и намордник. Мы снова наденем на нее цепи.

Старик не уточнил, кому отдавал приказы, но Бенедикт зашагал выполнять его распоряжения, в то время как Хойтер даже не пошевелился.

Гарпун. Это был длинный шест, из которого можно стрелять пулями в акул под водой. Она видела такой в шоу «Нэшнл Джиографик» по телевизору. Она болела за акул.

Бенедикт зашел в офис в дальнем углу сарая и вышел оттуда с палкой длиной семь или восемь футов, на конце которой было что-то похожее на шприц, примотанный клейкой лентой.

Анна осторожно отодвинулась назад. Она не собиралась снова терять сознание, если могла этого избежать. Наркотики плохо действуют на оборотней, но достаточное их количество вырубит ее на несколько минут. Она не хотела быть беспомощной рядом с этими мужчинами.

* * *

Айзек очень удивился, что могущественный повелитель эльфов не понимал, насколько он должен быть напуган прямо сейчас, застряв в машине с Чарльзом, в то время как пара Чарльза в руках шайки серийных убийц.

Агенты ФБР тоже этого не поняли, но это благодаря невозмутимому лицу Чарльза. Но Айзек считал, что у более старого и мудрого фейри более развитый инстинкт самосохранения. Ему следовало знать, что киллер маррока вот-вот сорвется и тогда погибнет много людей.

Конечно, после вчерашнего сражения с рогатым лордом Айзек считал Боклера крутым ублюдком. Атаковать невидимого монстра с помощью всего лишь длинного ножа было дерзко и, возможно, немного безумно. Но фейри все еще жив, так что он мог и правда быть немного сумасшедшим. Хотя вряд ли Айзек или Боклер смогли причинить в сражении и десятую долю ущерба, который нанес страшилище оборотней. Айзек был впечатлен, думая, что Чарльз смог увидеть монстра, но Холли разубедила его в этом.

— Возможно, он заметил вспышку, — объяснила она, пока они ждали, когда копы и официальные лица закончат уборку на острове Гэллопс. — Но прошла почти неделя с тех пор, как они убили Джейкоба. Магия действует быстро, когда ты сильно растрачиваешь ее, как сделали эти парни. Магия, высвобожденная смертью Джейкоба, могла немного светиться и сказать ему, что в темной комнате что-то есть.

Чарльз атаковал так, словно точно знал, куда целится. И сделал это быстро. Чертовски быстро и мощно. Айзек услышал глухой удар, когда другой волк приземлился на зверя, наблюдал, как он держался зубами после того, как существо пару раз упало на него. К тому времени Айзек вступил в бой и помнил только фрагменты окончания боя, но даже этого было достаточно.

Айзек участвовал во многих драках, как до, так и после обращения. И был чертовски хорош в этом. Желая больше никогда не позволять запихивать себя в шкафчик, он пять лет занимался карате, и это оказалось полезными в его работе в качестве альфы. Но если он когда-нибудь выйдет на ринг против Чарльза, то с таким же успехом может лечь на спину и показать свое горло до начала первого раунда. Неудивительно, что маррок использовал Чарльза в качестве палача. Кто может противостоять ему?

Айзек сел за руль фургона, потому что когда Горацио, которому принадлежал фургон — это не было его настоящим именем, но он хотел стать актером, так что прозвище прижилось, — хорошо рассмотрел застывшее лицо Чарльза, то бросил Айзеку ключи. Если он им не нужен сейчас, лучше заедет утром к дому Айзека за фургоном. Он подождал, чтобы убедиться, что Айзек не прикажет ему сесть за руль, и выглядел чрезвычайно довольным, когда альфа кивнул ему. В мизинце Горацио было больше здравого смысла, чем во всех, кто сейчас ехал в фургоне, включая самого Айзека.

Однако Горацио хороший боец. Он мог пригодиться, когда они столкнутся с плохими парнями. Айзек оглянулся через плечо на Чарльза, который сосредоточенно играл на телефоне, забрав его у Айзека. Боклер сидел на дальнем заднем сиденье, так что, возможно, он все же обратил внимание на состояние Чарльза. Убийца волков маррока держался лицом точно в направлении их цели. Вероятно, им не нужен был Горацио для подкрепления. Вероятно, им никто не нужен, кроме Чарльза.

И если Горацио ехал с ними, то настоял бы на том, чтобы сесть за руль, в конце концов, это его фургон. Чарльз решил уступить пассажирское место агенту Фишер. Возможно, это говорило его старомодное воспитание, старые волки делали такие вещи. Вряд ли он специально сел позади Айзека, чтобы нервировать его. Но именно так и было. Айзек сильно нервничал, и Горацио, который гораздо более нервный, вел бы машину, как шестилетний ребенок, пытающийся бросить шар для боулинга.

Было около часа ночи, и на дороге небольшое движение, поэтому Айзек нажал на газ. Не настолько быстро, чтобы копы остановили его, но и не медленно, чтобы волк на заднем сиденье решил взять верх.

В старом фургоне Горацио не было никакой GPS-навигации, но агент Фишер использовала свой телефон, чтобы указывать путь. Они решили, что смогут быстро добраться до места назначение по шоссе I-93, даже если так дальше ехать, чем по проселочным дорогам.

— Стой, — хрипло скомандовал Чарльз.

Айзек не собирался с ним спорить, поэтому остановил фургон на обочине.

Чарльз выскочил, похлопал по боку машины и сказал:

— Езжай по адресу, который я тебе дал. Я собираюсь пойти напрямик и встречу тебя там.

Только тогда Айзек понял, что Чарльз начал превращаться в волка. Айзек не мог говорить, пока менялся, а Чарльз при этом мог вести обычный разговор. Черт возьми. Когда он станет старше, то хотел бы быть похожим на Чарльза.

Чарльз закрыл дверь и скрылся в темноте, все еще на двух ногах, но двигался странно, ни по-человечески, ни по-волчьи. Надо же, а Айзек после своего обращения наивно думал, что теперь-то понял, что значит быть волком.

Он выехал обратно на автомагистраль между штатами и спросил:

— Через сколько минут мы туда доберемся?

— Через пятнадцать-двадцать минут, — ответила Лесли. — Он считает, что может опередить нас?

Айзек не знал эти места, но у него неплохое представление о географии, и он понимал, насколько мог быть быстр взбешенный оборотень. Он мысленно прибавил на десять процентов к скорости машины, только потому что это был Чарльз, и сказал:

— Он вполне может это сделать.

* * *

Чарльз не совсем уверен, хорошая это идея или нет, но братцу волку надоело сидеть в машине, когда у него были четыре здоровые ноги, и они нужны Анне. Он изменился на бегу, не очень любил это делать, но справился.

Телефон Айзека, который Чарльз оставил на сиденье фургона, подсказал, что он мог бы срезать путь через лес, несколько кладбищ и полей для гольфа. Он не ожидал, что все будет так просто, и это хорошо. Заборы, водные пути и дома мешали ему идти прямым путем, но он справился. По мере приближения его связь с Анной усиливалась. Он по-прежнему не мог с ней разговаривать, но чувствовал ее боль и страх, и это заставляло его бежать еще быстрее.

Он едва не попал под машину на узком шоссе, «Субару» остановилась как вкопанная, в воздухе появился кислый запах горелой резины, и послышался голос водителя:

— Ты это видел? Что это была за штука?

Только приблизившись к дому, Чарльз сбавил скорость.

Анне больше не было больно.

И теперь, когда он мог думать, а не паниковать, знал, что сделала Анна. Только оборотень понимал, что такое изменение. Анна была умной. Волчица сильнее человека и могла лучше защищаться, поэтому Анна приняла облик волчицы.

Она не нуждалась в немедленном спасении, сейчас ей не больно, так что Чарльз мог минуту подумать. Братец волк хотел найти место, где ее держали, и убить всех виновных. Чарльз не возражал против последнего пункта, но посчитал, что для этого ему стоит немного отдышаться. Он упал на землю под кустами сирени возле вывески с надписью «Студия танцев Вествуд: основана в 2006 году».

Чарльзу нужно напасть, когда он будет в хорошей форме, а не запыхавшийся, как борзая после забега. Братец волк не был счастлив, но знал, что иногда его человеческая половина мудрее.

Высоко над ним пела луна. Завтра она станет полной, и игнорировать ее станет невозможно. Сегодня вечером она составила ему компанию, когда он поднялся, чтобы отправиться на охоту за теми, кто причинит вред его паре.

* * *

Бенедикт ткнул палкой в Анну быстрым, резким движением. Чарльз иногда тренировался с Асилом, используя китайский цян, и они практиковали те же движения, вращая копья.

Возможно, если бы Анна была человеком, это сработало бы.

Но сейчас она увернулась, затем схватилась за конец шприца, когда копье прошло мимо нее. Она повернула голову, сжимая его зубами.

Если бы копье держал человек, она бы вырвала его из рук. И если бы она была обычным волком, то не смогла бы повредить его. Но хотя она маленькая для оборотня, но огромная по сравнению с волком и сильнее. Конец сломался, и шприц упал к ее ногам.

Теперь у нее их оружие, пусть попробуют достать его из клетки, пока она в волчьей шкуре. И когда она станет человеком, то сможет им воспользоваться. Она улыбнулась старику, показав ему язык. Попробуй забери.

«Я больше не жертва».

Бенедикт бросил палку и отскочил назад, Анна почуяла его страх. Она оскалила зубы и зарычала, совсем чуть-чуть. Это была насмешка.

Дядя Трэвис сделал четыре больших шага, приблизился к Бенедикту и сильно ударил его по лицу ладонью.

— Прекрати. Она мерзость, но мы убивали мерзостей и раньше. Она пленница и слаба, а ты Хойтер. Мы не съеживаемся перед зараженными монстрами.

Бенедикт начал что-то говорить, затем напрягся и поднял голову.

— Он идет.

— Кто идет? — спросил старик.

Не ответив, Бенедикт изменился. Между вдохом и выдохом он стал чем-то… фантастическим.

Анна ожидала, что он будет уродлив в своей форме фейри, поскольку внешность отражает душу, но ошибалась. Перед ней предстал белый олень.

Широкая полоса белоснежных с серебряными кончиками рогов возвышалась над его головой подобно короне, которая была не совсем человеческой. Глаза и рот правильной формы, но остальная часть лица более резкая, удлиненная в странно изящной манере.

Была такая красота в странной симметрии его черт, красота, ничуть не пострадавшая от его серебристой кожи. Не кожи, хотя она тоже была бледной. Вся верхняя часть его тела, включая лицо, была покрыта короткой серебристо-белой шерстью, которая отражала свет. Его волосы были трех оттенков серого и ниспадали каскадом до основания рогов, лежали на его чрезвычайно мускулистых плечах прядями, похожими на капли расплавленного воска.

Он был огромным. Он не смог бы поместиться в обычном доме. Если дядя Трэвис был шести футов ростом, но Бенедикт был вдвое выше, не считая его рогов.

Его одежда растаяла, и Анна подумала, что он, вероятно, не изменился, а просто утратил контроль над очарованием, которое все фейри могли использовать, чтобы выглядеть как люди. Но его плечи, грудь и живот были покрыты серебристой броней, которая напомнила ей панцирь броненосца. Это была не одежда, а часть его кожи.

От груди вниз копна серебристых волос становилась длиннее, гуще и завивалась, как шкура буйвола. Они покрывали его бедра, и кое-где из-под них выглядывали гениталии. Его ноги были сложены как задние лапы буйвола или оленя, хотя размером больше напоминали жирафа, которого в детстве она видела в зоопарке Брукфилда.

На его коленях шкура темнела до стального серого цвета и стала длиннее, как волосы — так говорила помешанная на лошадях подруга Анны из третьего класса.

Он стоял на паре двупалых копыт, как лось. Бенедикт откинул голову назад, задрав нос к потолку, взмахнув рогами, и нервно поднял одну ногу. Потом опустил ее и понурил голову. Он топтался на месте, издавая глухие звуки по деревянному полу и оставляя следы на полированной поверхности.

— Он просто напуган, — сказал Хойтер, лениво растягивая слова на техасский манер. — Там никого нет. Они глупые.

Анна не слышала, как подъехала машина, и не почувствовала никакого запаха. Хотя дверь сарая была закрыта, и она не могла хорошо уловить запах чего-либо за его пределами. Тем не менее, она подозревала, что Лес Хойтер был прав. Она знала, что никто не мог догадаться о причастности Хойтера к убийствам.

Бенедикт вскинул голову и издал вызывающий рев, который она слышала раньше. Ему никто не ответил, были слышны только отдаленные звуки машин и шелест ветра в листьях.

Но Анна тоже чувствовала ощущение надвигающейся гибели, как будто она стоит на железнодорожных путях и чувствует, как рельсы начинают вибрировать, прежде чем она услышит поезд. Ей потребовалось мгновение, чтобы осознать, что это за чувство. Она была уверена, что Чарльз не сможет ее найти.

Он не прошел через дверь. Он проломил стены, как таран. Старые бревна два на двенадцать прогнулись перед ним, как листья травы, и разлетелись облаком щепок. Чарльз поймал ее взгляд, оглядел комнату, а затем сосредоточился на Бенедикте.

Рыжий волк опустил голову и зарычал, звук был таким громким, что пол клетки завибрировал.

Рогатый лорд потряс своими огромными рогами и взревел, бросаясь вперед, несмотря на ужас, который Анна чувствовала в его запахе. Чарльз подождал мгновение, а затем отодвинулся ровно настолько, чтобы убраться с его пути. Копыта фейри заскользили на твердом, гладком полу, и он врезался в зеркало, разбив его на осколки.

— Лес, принеси мой «Глок», — рявкнул дядя Трэвис. — Он все еще заряжен серебряными пулями.

Хойтер вытащил свой пистолет, но все еще слушаясь своего дядю, побежал в офис. Это означало, что он пока не будет стрелять в Чарльза, но передышка продлится недолго.

Анна ничего не могла поделать, застряв в клетке. У Чарльза был сильным, но серебро действовало на него сильнее, чем на большинство оборотней. Она не могла позволить им застрелить его.

Она должна была что-то сделать.

Анна просунула голову сквозь посеребренные прутья и попыталась освободиться, вонзив когти в деревянное дно клетки для опоры. Она была меньше большинства оборотней, так что, возможно, ей удастся выбраться, или, возможно, решетки прогнуться, потому что она сделает всевозможное, чтобы защитить свою пару. Серебро жгло даже сквозь густую шерсть, но она проигнорировала это и продолжала давить, наблюдая, как ее пара сражается с чудовищным фейри.

Чарльз прыгнул, когда Бенедикт пронесся мимо, на мгновение приземлившись на спину рогатого лорда, а затем соскочил, прежде чем снова повернуться лицом к своей добыче. Все произошло так быстро, кровь хлынула из длинной раны на шее Бенедикта. Черная артериальная кровь брызнула в разные стороны.

Хойтер добрался до офиса, и Анна почувствовала, как прутья подались под ее плечами. Она сильнее рванулась. Дядя Трэвис схватил остатки копья и, размахнувшись как бейсбольной битой, ударил ее по морде. Ее голова ударилась в решетку.

Помня о битве Чарльза, и не желая отвлекать его, Анна не издала ни звука, просто продолжала бороться.

Чарльз пересек комнату тем же зигзагообразным движением, которое она видела во время охоты на лося. Он не спешил, но пересек пространство за рекордно короткое время. На этот раз он раскроил лицо рогатого лорда своими клыками.

Порез на шее Бенедикта сбоку уже перестал кровоточить. Но добрая половина его серебристого тела была багровой от запекшейся крови. Он пошатнулся и потянулся обеими руками к лицу. Чарльз полностью выбил один глаз и рассек нос фейри.

Это мешало Бенедикту сопротивляться. Анна была почти уверена, что у нее сломан нос, и это причиняло боль, перед глазами плясали темные пятна, тело дрожало. Затем Хойтер вышел из офиса со вторым пистолетом, и ее перестало все волновать, кроме как выбраться, чтобы помешать им застрелить Чарльза. При последнем рывке брусья сдвинулись, но дядя Трэвис ударил ее снова.

Анна извивалась изо всех сил, и пол слегка прогнулся под когтями ее задних лап. Этого было слишком мало, слишком поздно. Рыжий волк медленно двинулся вперед примерно в пятнадцати футах от Бенедикта, дав Хойтеру идеальный момент.

Хойтер остановился и сунул свой пистолет в кобуру. Он должен был поторопиться с выстрелом, и нажал на курок сразу после выпада Чарльза.

Звук отвлек внимание старика от Анны.

— Лес, тащи сюда свою тощую задницу и отдай мне мой пистолет! Ты не сможешь попасть в широкую стену сарая. Шевелись. Мой дедушка был быстрее тебя, когда ему было восемьдесят шесть.

Вместо того, чтобы попытаться выстрелить во второй раз, Хойтер побежал обратно к Трэвису, доказывая Анне, что он не альфа, каким себя считал.

Брусья подались еще немного, и она скользнула вперед — и Трэвис ударил ее снова, точно в то же место на носу, куда он ударил ее в первый раз.

Чарльз знал, что выигрывает. Он не знал, почему Бенедикт Хойтер не стал невидимым, возможно, он был слишком напуган, чтобы сделать это. Чарльз не собирался жаловаться. Рогатый лорд исцелялся быстрее оборотня, но от потери крови фейри стал более медленным и неуклюжим.

Пол был слишком скользким — это была танцплощадка, и Чарльз чувствовал запах воска на ней. Однако фейри скользил сильнее него, так что на самом деле это не было серьезной проблемой, пока он не ошибется. Он также предпочел бы, чтобы двое других злодеев не разгуливали на свободе с заряженными серебром пистолетами, пока он сражается с фейри, но они были людьми, и братец волк не принимал их за угрозу. Но выигрывал он или нет, Чарльз должен был удерживать свое внимание на фейри. Медленней и более неуклюжий, но он был достаточно быстр и смертоносен со своими рогами. Он один раз попал рогами Чарльзу в плечо, когда он вцепился фейри в горло, и рана причиняла боль. Кончики его рогов не просто выглядели серебряными, они были серебряными.

Вторым правилом любого затяжного боя было деморализовать своего противника. Фейри поначалу боялся его. Удар в лицо Бенедикта Хойтера не был смертельным, но потерять глаз было страшно, а существа с рогами и копытами были трусливыми. Как говорили ученые, у них преобладал инстинкт борись ил беги. Все волки были бойцами, а существа вроде Бенедикта — беглецами. Паника делает людей глупыми, а поскольку Бенедикт и так был идиотом, насколько мог судить Чарльз, паника только улучшит ситуацию.

Конечно, первым правилом в любой драке было вообще не ввязываться в драку. Чарльз снова рванул вперед, когда раздался выстрел. Пуля в него не попала, поэтому он проигнорировал ее и продолжил атаку. Но тихий скулеж Анны привлек его внимание.

Он оглянулся и увидел, что Анна почти вылезла из клетки, из носа у нее текла кровь, а Трэвис Хойтера стоял рядом с клеткой с очень длинным и очень толстым бильярдным кием, который был обгрызен с одного конца. Анна рывком вернулась в клетку, и Чарльза словно ударил товарный поезд по ребрам.

Не обращая внимания на боль, Чарльз схватил рогатого лорда за ногу, чуть выше колена, и его клыки перерезали большое сухожилие и мышцу поменьше. У человека это было бы ахиллово сухожилие, и нога фейри стала бесполезной.

Бенедикт попытался опустить ногу и упал, когда она подломилась под ним. Чарльз скользнул под рога и сомкнул зубы на шее рогатого лорда.

Бенедикт был побежден. Беспомощен.

Он изнасиловал Лиззи Боклер и, несомненно убил десятки других жертв. Братец волк думал, что его нужно убить. Но Чарльз колебался.

С визгом тормозов и резины подъехала машина, и Чарльз узнал звук фургона, за рулем которого был Айзек. Кавалерия прибыла, рогатый лорд был побежден. Убивать его, чтобы спасти Анну, не было необходимости.

Но Бенедикт был совершенно сумасшедшим. Если бы он родился в другой семье, возможно, он не начал бы убивать людей. Он отказался от борьбы, неподвижно лежа под Чарльзом и ожидая последнего, смертельного удара, как иногда делал олень или лось. Он был безвреден. Заключенный в стальные прутья, он никому не причинит вреда.

На острове Чарльз решил, что больше не будет убивать из политических соображений, потому что это подвергло Анну опасности, мешая брачной связи. Братец волк был согласен, но это убийство не было политическим. Этот человек причинил бы боль их паре, убил бы волков, находившихся под их защитой, и причинил боль храброй маленькой танцовщице. Братец волк знал, что должно случиться с теми, кто нарушил законы: правосудие.

Чарльз глубоко вонзил зубы, а затем резко дернул головой, ломая кости шеи Бенедикта. Фейри на мгновение содрогнулся, когда смерть объявила свои права, а затем добычей Чарльза стало просто мясо. Это казалось правильным, и что-то внутри него успокоилось от свершения правосудия. Он был мстителем за жертв Бенедикта Хойтера. Это был его ответ призракам, которые преследовали его.

Бенедикта Хойтера. Это был его ответ призракам, которые преследовали его.

Почему он убил их? Потому что это была справедливая расплата за причиненный вред. Тепло затопило его плоть, когда холодные пальцы призраков отпустили его. Он был свободен от них, как и они были свободны от него.

Инстинкт или щелчок спускового крючка предупредил его об опасности, и Чарльз мгновенно дернулся. Он услышал выстрел, и пуля попала в тело Бенедикта почти в то место, где мгновением раньше был Чарльз. Это был второй промах, кто-то плохо стрелял.

Чарльз снова двинулся, оставив большую часть тела рогатого лорда между собой и оружием. Потом обернулся и увидел, что и у Трэвиса, и у Леса пистолеты наготове, и непонятно, кто в него стрелял. Но пистолет Трэвиса был направлен на Анну.

— ФБР. Бросайте оружие, — крикнул Гольдштейн из открытой двери рядом с дырой, проделанной Чарльзом в стене. Он и Лесли тоже держали пистолеты наготове. Не было никаких признаков Айзека или Боклера, и Чарльз предположил, что они обходили здание, чтобы посмотреть, смогут ли они войти с черного хода. — Бросьте оружие, или я буду стрелять.

— Не торопитесь, агент Гольдштейн, — сказал Трэвис. Он крепко держал пистолет двумя руками. — Этот пистолет заряжен серебром. Я выстрелю ей в голову, и она умрет. Я знаю, что никто этого не хочет.

Чарльз застыл, затаив дыхание. Он был слишком далеко. Ему потребовалось бы три прыжка, чтобы добраться до Трэвиса, а это было на два прыжка больше, чем нужно.

Лес Хойтер поднял руки над головой, но не выпустил свой пистолет.

— Лес Хойтер, Трэвис Хойтер, бросьте оружие, — сказал Гольдштейн. — Все кончено.

Никто не двинулся с места.

Чарльз зарычал.

— Бросайте оружие, — сказал Гольдштейн, а затем рявкнул: — Все кончено. Мы знаем, что вы сделали. Упростите задачу для всех.

— Сам бросай оружие, — закричал Трэвис. — Ты ничто. Пустое место, бессильный инструмент либерального правительства, слишком слабого, чтобы служить своему народу и защищать его от этих уродов. — Это звучало как заученная речь, как некоторые фразы, которые произносил маленький гарем Чарльза Мэнсона. Возможно, Трэвис Хойтер повторял эти слова так часто, что уже не понимал их значения. — Вы бросайте свое оружие, или я застрелю ее и перейду к вам.

Гольдштейн и Лесли были сосредоточены на Трэвисе. Они не видели странное выражению лица Леса, где отчаяние сменилось удовлетворением. Они не видели, как он крепче сжал пистолет, опустился на одно колено и мгновенно выстрелил. Чарльз видел это, но ничего не мог сделать, опасаясь, что Трэвис застрелит Анну.

— Лежать. На пол сейчас же! — крикнул Гольдштейн, но Лес Хойтер уже был на земле. — Ложись на пол и сцепи руки за головой.

Лес уже сделал еще до того, как Гольдштейн закончил предложение. Теперь Лес был безвреден, и убить его будет сложнее. Если бы у Чарльза в этот момент был пистолет, он бы все равно убил Леса, потому что, хотя Хойтер застрелил своего дядю, это не помешало Трэвису Хойтеру нажать на курок. Трэвису Хойтеру, у которого было пулевое отверстие прямо в центре лба, все же удалось выстрелить перед смертью.

Анна без сил рухнула на дно клетки.

Пуля попала ей в бедро, и кровь растеклась вокруг нее красным одеялом. Ее нос был искривлен и распух, Трэвис что-то сломал, когда бил ее палкой.

— Я не виноват, — сказал Хойтер. — Это все мой дядя. Он заставил нас это сделать. Он был сумасшедшим.

Анна захныкала, и Чарльз перестал слушать, как Лес Хойтер пытается обвинить мертвых в своих преступлениях.

Чарльз раздвинул дверцы клетки голыми руками, даже не осознавая, что снова стал человеком, пока не заметил, что у него есть пальцы, чтобы сжимать обжигающее кожу серебро. Раньше ему никогда не удавалось так быстро измениться.

И от него разило магией фейри. Он бросил взгляд на Боклера, и старый фейри, стоявший в дверях рядом с Айзеком, кивнул ему. Чарльз даже не знал, что фейри могут повлиять на изменение оборотня.

Но Анна была ранена, и сейчас не было времени беспокоиться о том, кем был Боклер. Не было времени на слепую панику, которую он испытывал, или на то, как ему хотелось разорвать мертвое тело Трэвиса Хойтера. Он должен был убедиться, что Анна выживет.

— Останови кровотечение, пока мы не сможем вызвать скорую помощь.

Чарльз зарычал, потому что Гольдштейн подошел слишком близко к его раненой паре. Но Айзек вмешался, прежде чем Чарльзу пришлось действовать.

— Оставь его в покое. Поверь мне, ты не хочешь находиться рядом с ними прямо сейчас.

Айзек был умным волком. Слишком молод или нет, но Бран был прав, оставив его у власти. Чарльз убил бы любого, кто подошел бы слишком близко.

Его беспомощной паре больше никто не угрожал, и Чарльз в основном игнорировал разговор за его спиной, проверяя Анну.

— Почему он одет в оленью шкуру и бусы?..

— Заткнись и не двигайся, пока мы не вызовем копов, которые зачитают тебе твои права…

— Я имею в виду, он коренной американец, но как мы объясним…

Когда Чарльз слишком быстро превращался из волка в человека, он забывал из какого века должна быть его одежда. Мягкая оленья шкура казалась уютной и знакомой, когда он касался бедного носа Анны. Она нервно облизала его пальцы, потому что он причинял ей боль.

Во-первых, нужно было остановить кровотечение.

Чарльз наклонился и оторвал рукав рубашки Трэвиса, не обращая внимания на вопли федералов. Но Анна зарычала, когда импровизированный бинт приблизился к ней, поэтому он выбросил ткань. Вполне логично, что она не захотела бы, чтобы на ней остался его запах, но оленьи шкура одежды Чарльза не подошла бы, кожа вообще не впитывает влагу.

— Мне нужно…

Он не успел договорить, как Айзек сказал:

— Лови.

Он бросил ему огромную аптечку, которые все члены стаи держали в своих машинах по приказу Брана. Как любил повторять маррок: то, что ты можешь быстро исцеляться, еще не значит, что ты можешь исцеляться достаточно быстро.

Чарльз выбросил из головы слова своего отца. Причин для паники не было. Анна истекала кровью, но пуля прошла навылет и застряла в полу, и не было никаких признаков артериального кровотечения. Но братец волк не будет счастлив, пока она не поправится.

Как только он перевязал пулевое ранение, Чарльз еще раз внимательно осмотрел голову Анны.

Он наклонился, чтобы коснуться губами ее уха, и спросил ее:

— Я могу сделать это сейчас, или ты можешь подождать. Их лекарства не очень помогают, и им придется прерваться…

«Сейчас», — услышал он в голове ее ясный голос. И Чарльз понял, что их связь была открытой и прочной.

На мгновение у него перехватило дыхание. Когда это случилось? Когда он снова принял свою роль палача? Признал, что есть другие ответы кроме смерти, но что смерть была оправданной? Или это случилось, когда он увидел кровь и понял, что Трэвису удалось причинить ей боль? Или когда он понял, что вина, правильное и неправедное стали всего лишь словами по сравнению с опасностью для его пары?

Но Анна была ранена, и у нее будет время разобраться в случившемся позже.

Чарльз использовал их связь, чтобы впитать ее боль. Затем вправил кость ее носа, прежде чем из-за способности оборотня быстро исцеляться кость срослась неправильно. Анна не дрогнула, хотя он знал, что не смог забрать всю ее боль.

«Прекрати, — отругала его Анна. — Тебе не нужно чувствовать боль только потому, что ее чувствую я».

«Но я должен, — ответил Чарльз более честно, чем намеревался. — Я не смог уберечь тебя».

Анна весело фыркнула.

«Ты научил меня как защищаться. Думаю, это гораздо лучший подарок для твоей пары. Если бы ты не нашел меня, я бы убил их всех. Но ты пришел. И это еще один подарок. Ты пришел, хотя я могла бы защитить себя сама».

Анна была уверена в себе, и это радовало его. Поэтому он не думал о трех опытных, крепких волках, которых эти люди убили ранее. Пусть она чувствует себя в безопасности. Поэтому он не стал с ней спорить по этому поводу, просто нежно провел пальцами по ее меху.

«Призраки ушли, — уверенно произнесла и уснула прежде, чем он успел ей ответить.

Но он все равно сказал:

— Да.

Загрузка...