THE CASE OF THE GREEN-EYED SISTER

THE CASE OF THE FUGITIVE NURSE

THE CASE OF THE RESTLESS REDHEAD

ДЕЛО БЕГЛОЙ МЕДСЕСТРЫ РОМАНЫ

ДЕЛО ЗЕЛЕНОГЛАЗОЙ СЕСТРИЧКИ

Глава 1

Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона, протянула адвокату пахнущую духами визитную карточку.

— Если вы собираетесь иметь дело с этой женщиной, — сказала она, — то лучше сначала потребуйте у нее гонорар. Мне кажется, она за десять центов любому глаза выцарапает.

— Другими словами, она тебе не понравилась, — уточнил Мейсон.

— Я этого не говорила.

Мейсон посмотрел на карточку.

— «Сильвия Бэйн Этвуд», — прочитал он вслух. — Она мисс или миссис, Делла?

— Миссис Этвуд, женщина с глазами зелеными и холодными, как металл, и с фальшивыми манерами, которыми она пытается сгладить невыгодное впечатление от этих глаз. Представляю, как ей всю жизнь приходится притворяться.

— Что ей нужно?

— Этот вопрос касается бизнеса, — жеманно заговорила Делла, передразнивая клиентку. — Вопрос слишком сложный, чтобы обсуждать его с неопытным юристом.

— Вот как?

— Именно так. Весьма горда и высокомерна, весьма раздражительна. И вращается в кругах, где нет места простым секретаршам.

Мейсон рассмеялся:

— Ладно, пригласи ее, Делла.

— Она взглянет на вас своими зелеными глазами, — предупредила Делла, — и начнет извиваться, как кошка, готовая прыгнуть вам на колени.

Мейсон вновь засмеялся.

— Ладно, Делла, ты мне ее прекрасно описала, и я не думаю, что эта женщина мне понравится. Давай теперь посмотрим на нее.

Делла Стрит вышла в приемную и через минуту вернулась с Сильвией Бэйн Этвуд.

Зеленые глаза окинули адвоката оценивающим взглядом, и тут же их прикрыли скромно опущенные ресницы.

— Мистер Мейсон, — начала она, — я чувствую себя немного неловко, обращаясь к вам по такому простому и незначительному вопросу, но мой отец всегда говорил, что, обращаясь к адвокату, нужно выбирать лучшего из них, ведь все лучшее практически обходится нам дешевле…

— Благодарю за комплимент. — Мейсон пожал протянутую руку и пригласил: — Садитесь, пожалуйста. Чем могу быть полезен?

Взгляд зеленых глаз вновь стал испытующим, и миссис Этвуд опустилась в кресло для клиентов. Она холодно и враждебно посмотрела на Деллу Стрит, не скрывая раздражения от присутствия секретарши, потом по-кошачьи повертелась в кресле, устраиваясь поудобнее.

— Продолжайте, — предложил Мейсон. — Буду рад помочь вам. И пусть вас не смущает присутствие мисс Стрит. Она обычно стенографирует мои беседы с клиентами и хранит записи в нашей закрытой картотеке; в случае необходимости эти записи помогают мне вспомнить какие-то деталй.

— Мой вопрос очень прост, — заговорила миссис Этвуд тихим и каким-то недовольным голосом.

Мейсон исподтишка весело подмигнул Делле Стрит.

— В таком случае, миссис Этвуд, вряд ли я вам понадоблюсь. Уверен, что с простым вопросом вам лучше обратиться к адвокату, который занят меньше моего и который…

— О, нет, нет, нет! — резко прервала она. — Я лишь хотела сказать, что вопрос несложен для вас, но может оказаться трудным для другого юриста. Пожалуйста, мистер Мейсон!

— Хорошо, расскажите мне о нем.

— Дело касается моей семьи.

— Вы вдова?

— Да.

— У вас есть дети?

— Нет.

— А ваша семья?

— У меня есть сестра по имени Хэтти Бэйн, брат Джаррет. Его жену зовут Фибэ. Отец мой, Нед Бэйн, сейчас прикован к постели. У него больное сердце, и ему необходимы тишина и полный покой.

— Продолжайте.

— Я по своему характеру авантюристка, мистер Мейсон, — сказала она вызывающе. — Хэтти же — домоседка. Я всегда обожала риск, а Хэтти сидела дома и заботилась о семье. Я вышла замуж. Когда муж умер, он оставил мне довольно большое наследство.

— И вы вернулись домой?

— Боже, конечно нет! Домашнюю атмосферу я нахожу несколько… э… унылой. Я предпочитаю жить своей жизнью. У меня есть собственная квартира в этом городе. Но я люблю свою семью и поддерживаю с ней тесные отношения.

— А ваша мать?

— Она умерла около года назад после долгой болезни.

Делла Стрит посмотрела на Мейсона, который, поджав губы, задумчиво разглядывал Сильвию Этвуд.

— А кто ухаживал за вашей матерью во время ее болезни? — спросил он.

— Хэтти. Она и слышать не хотела о сиделке. Все делала сама. Для матери она была просто спасением. Видите ли, я любила маму ничуть не меньше Хэтти, но уход за ней был бы мне не по силам. Я скорее отдала бы последний цент сиделке.

— Понятно, — сухо сказал Мейсон. — Это имеет отношение к делу, которое вас беспокоит?

— Нет.

— Тогда продолжайте и расскажите мне о нем.

— Я боюсь, мистер Мейсон, что имею дело с людьми, которые не совсем честны со мной.

— Что им нужно?

— Деньги.

— Это шантаж?

— Ну, если и шантаж, то так искусно замаскированный, что его трудно назвать этим словом.

— Расскажите о нем.

— Началось все несколько лет назад, когда нефть Техаса начала играть важную роль в жизни штата.

Мейсон ободряюще кивнул.

— Мой отец разорился на операциях с недвижимостью. В то время он водил дружбу с одной оригинальной личностью по имени Джереми Джосая Фрич.

— Вот так имя! — заметил Мейсон.

— Обычно его зовут просто Джей-Джей.

Мейсон кивнул.

— У Фрича были деньги. Мой отец владел опционом1 на большой участок земли, где надеялся найти нефть, хотя участок и находился довольно далеко от так называемого нефтяного пояса. Джей-Джей согласился купить этот участок для отца, при условии, что тот вложит все свои деньги в разведывательную скважину, место для которой указал Джей-Джей.

— Это условие было выполнено?

— Да. Но скважина оказалась сухой, однако отец все еще не терял надежды. Естественно, цена этой земли упала. Отец заложил все свое имущество Фричу за опцион на эту землю. Он взял ссуду у других людей, которые были заинтересованы в разведывании недр этого района. Отец пробурил новую скважину. На этот раз там, где, по его мнению, была нефть, хотя Джей-Джей смеялся над ним и называл новый проект «глупостью Бэйна».

— И что же эта скважина?

— Она открыла новое месторождение нефти. Люди говорили, что отцу просто повезло: он случайно наткнулся на нефть. Как бы там ни было, он сумел отдать все долги и выкупить землю у Джей-Джей.

Мейсон кивнул.

— Но в основе всего, — продолжала Сильвия, — лежали деньги, которые дал отцу Джей-Джей.

— Это была ссуда?

— Не совсем так. Отец с Джей-Джей выступали как партнеры, и главное, мистер Мейсон, в том, что своим состоянием наша семья и обязана этому партнерству с Дж. Дж. Фричем.

— И это уже имеет значение?

Она кивнула.

'Опцион на покупку — приобретаемое право покупать ценности в течение оговоренного срока.

— Выяснилось, что Джей-Джей ограбил банк. Вам приходилось слышать об одном дерзком ограблении банка, известном как «Дело финансового инспектора»?

Мейсон покачал головой.

— Оно наделало шуму несколько лет назад. Человек с поддельными документами финансового инспектора явился в один из крупных банков. Он сумел все устроить так, что наличные резервы были сосредоточены в одном легкодоступном месте, и отключил сигнализацию. После этого в банк проникли двое его сообщников и, угрожая служащим оружием, вынесли из банка полмиллиона долларов.

— И вы как-то связываете это ограбление с вашим делом?

— Именно. Банк считает Джей-Джей одним из учасг тников этой банды, а деньги за опцион — частью украденной у них суммы.

— Ваш отец участвовал в ограблении?

— Нет, конечно нет. Но владельцы банка могут заявить, что он знал об этом. Тогда он автоматически становится их соучастником, и банк может предъявить права на нефтяной участок.

— Банк уже заявил об этом?

— Банк может заявить. Очевидно, сейчас, хотя мне трудно это утверждать — после длительных и упорных, поисков было установлено, что отпечатки пальцев Дж. Дж. Фрича на его водительских правах совпадают с отпечатками того финансового инспектора.

— Это выяснилось через столько лет? — удивился Мейсон.

Сильвия кивнула.

— Откуда вы это узнали?

— От человека по имени Броган.

— Кто такой Броган?

— Джордж Броган — частный детектив.

— Что-то я никогда не слышал о Джордже Брогане, — нахмурился Мейсон.

— Он сыщик, и, насколько мне известно, у него сомнительная репутация.

— Это начинает походить на не совсем обычный'вид шантажа.

— Итак, — продолжала Сильвия, — если банк установит факт хищения денег Фричем и докажет, что моему отцу об этом было известно, то он вправе забрать у нас землю, заявив, что отец стал невольным соучастником или кем-то в этом роде. Это сложный юридический вопрос, а я не сильна в юриспруденции.

— Банк уже пытался сделать это?

— Нет, но от мистера Брогана я узнала, что банк сделает это, как только станет располагать определенной информацией.

— Расскажите поподробней о Брогане.

— Знаете, мистер Броган хочет убедить нас, что он не представляет интересов Фрича.

— А где находится Фрич?

— Он отсутствует.

— Вы хотите сказать — скрывается?

— Не совсем так. По словам Брогана, он именно «отсутствует».

— Что нужно Фричу?

— Ему нужны деньги.

— Сколько?

— Много.

— Типичный шантаж.

— Я согласна, что это похорке на шантаж.

— А что происходит в данный момент?

— Джордж Броган хочет, чтобы мы наняли его в качестве советчика.

— Сколько денег он просит?

— Он говорит, что для себя попросит небольшую сумму, но, по его словам, Джей-Джей очень нуждается в деньгах, а поскольку Броган невысокого мнения о моральных качествах Фрича, то единственный способ избавить нас от неприятностей — добиться того, чтобы показания Джей-Джей не компрометировали бы нашу семью.

— И что вы намерены делать?

— Выплатить нужную сумму.

— Почему?

— Потому что дело не только в деньгах — речь идет о репутации всей нашей семЬй.

— Мне кажется, вы о чем-то умолчали, — сказал Мейсон. — Должно быть, опустили еще что-то важное.

— У Джорджа Брогана- есть магнитофонная пленка с записью разговора Фрича с моим отцом.

— Когда происходил этот разговор?

— Около трех лет назад.

— Как пленка оказалась у Брогана?

— Очевидно, Фрич разговаривал с отцом в своем офисе, где был магнитофон.

— Вы слушали эту запись?

.— Не полностью. Броган дал мне услышать лишь несколько слов.

— Запись подлинная?

— Голос похож на отцовский.

— Похож или отцовский?

— Не знаю. Я боялась спросить отца. В таком состоянии его нельзя беспокоить.

Мейсон кивнул Делле Стрит:

— Позвони в сыскное агентство Дрейка и позови Пола.

— Не надо, прошу вас! — воскликнула Сильвия Этвуд. — С меня хватит частных детективов. Я сыта ими по горло.

— Дрейк — вполне порядочный детектив. Я хочу поговорить с ним о Брогане.

Быстрые пальцы Деллы Стрит набрали номер телефона частной линии, не соединенной с коммутатором. Через мгновенье она кивнула Мейсону.

— Привет, Пол, — сказал тот в трубку. — Это Перри. Мне нужна информация о Джордже Брогане, частном детективе. Знаешь о таком?.. Да? Тогда я слушаю.

Прошло около минуты.

— Спасибо, Пол, — поблагодарил Мейсон. — Тут у меня одно дело… Итак, — повернулся он к Сильвии, — этот Броган большой оригинал. Он водит дорогую машину, состоит аденом загородного клуба и яхт-клуба, имеет шикарную квартиру. Три или четыре раза он чуть не погорел из-за потери лицензии. Никто толком не знает, как он зарабатывает деньги.

— Разве в клубе у него нет деловых контактов? — спросила Сильвия.

— Согласно моим источникам те, кто его знает, предпочитают не иметь с ним дела.

— Другими словами, ваш знакомый сказал, что Броган шантажист высокого класса.

Мейсон улыбнулся:

— Если б он и сказал это, я бы скрыл от вас.

— Тогда это говорю вам я.

— Вы, как клиент, конечно, можете сказать такое своему адвокату, но я не имею права.

— Разве не то же самое сказал ваш друг мистер Дрейк?

Мейсон вновь усмехнулся и покачал головой.

— Вы упомянули о взаимоотношениях адвоката, и клиента, — сказала Сильвия. — Можно ли считать, что вы готовы стать моим адвокатом?

— Да. И чтобы подтвердить это документально, вы сейчас заплатите мне гонорар в размере пятисот долларов. Потому что, прежде чем я сделаю следующий шаг, у меня не должно быть неясностей относительно того, кого я представляю и как собираюсь действовать.

— Каким же будет ваш следующий шаг?

Мейсон многозначительно молчал.

— Но я не ношу с собой таких денег, — спохватилась Сильвия.

— Можете выписать чек.

Поколебавшись несколько мгновений, она достала из сумочки чековую книжку и выписала чек.

Мейсон внимательно осмотрел его.

— Напишите на обороте: «В качестве гонорара за будущие юридические усдуги», — попросил он и затем передал чек Делле Стрит, поставившей на нем печать. — Вы не против того, чтобы я действовал по своему усмотрению? — спросил Мейсон у Сильвии, придвигая к себе телефонный аппарат.

— Мне важен результат.

— Найди в справочнике номер телефона Брогана и(соедини меня с ним, — обратился Мейсон к Делле Стрит.

— Я не думаю, что вам следует разговаривать с мистером- Броганом, — вмешалась Сильвия.

— Кто-то должен поговорить с ним.

— Я ведь уже говорила.

— Вам не следует продолжать этот разговор.

— Но он утверждает, что просто хочет помочь мне. Он обещает отчитаться за каждый истраченный цент. Деньги, по его словам, нужны для того, чтобы заставить молчать Фрича.

— А тем временем, — саркастически заметил Мейсон, — Фрич передаст ему пленку с записью разговора с вашим отцом.

— Фрич ведь должен что-то делать, чтобы превратить свою информацию в деньги.

Делла Стрит кивнула Перри Мейсону. Тот взял трубку.

— Хэлло, Броган, это Перри Мейсон. Мне нужно встретиться с вами… Это насчет моей клиентки Сильвии Бэйн Этвуд… Да… Я хотел бы послушать эту запись… Нет, я хочу прослушать ее целиком… Почему?.. Нет, на большую сумму не рассчитывайте… Ладно, передайте мистеру Фричу, что он не получит ни цента, пока я не прослушаю всю эту запись и не смогу убедиться, что она подлинная… Не говорите чепухи. Передайте вашему другу Фричу, что теперь он имеет дело с адвокатом… Ладно, пусть он вам не друг, все равно передайте… Именно, каждое слово на этой пленке… Иначе ему грозят неприятности… Прежде чем советовать своему клиенту купить лошадь, я сам должен видеть эту лошадь, всю, от гривы до хвоста… Правильно. Когда?.. Нет, не смогу, буду занят в суде… Хорошо, давайте прямо сейчас. Я буду свободен через десять минут… Почему?.. Ладно, тогда у вас. Не важно… Через час?.. Договорились. Сейчас я иду к Брогану, чтобы послушать эту пленку, — сказал Сильвии Мейсон,' положив трубку. — Вам необходимо при этом присутствовать. Послушайте внимательно и тогда скажете мне, действительно ли это голос вашего отца. Добавлю, что я не люблю шантажистов.

— Вы думаете, это шантаж?

— Во всяком случае, нечто очень ему близкое. И потом вот что имейте еще в виду: когда я приду к Брогану, у меня будет слуховой аппарат. Я притворюсь тугоухим, а вы мне в этом подыграйте.

— К чему вам слуховой аппарат?

— Возможно, затем, — улыбнулся Мейсон, — чтобы лучше слышать. Через час мы с вами должны быть у Брогана. Встретимся здесь через сорок пять минут. Отсюда до его дома четверть часа езды. И никому не рассказывайте о предстоящей встрече.

Она кивнула.

— А теперь, — продолжал Мейсон, — давайте представим, что запись эта подлинная и разговор между Фричем и вашим отцом-, где мистер Бэйн говорит, что ему известно происхождение денег, действительно имел место. Что вы предпримете в этом случае?

— Заплатим, если вы не найдете другого выхода.

— Сколько вы собираетесь заплатить?

Она задумалась и отвела глаза.

— Сколько? — повторил Мейсон.

— Если придется, столько, сколько он потребует.

— А потом?

— А потом я должна быть уверена, что у них нет больше доказательств, что все доказательства в наших руках.

— А как вы собираетесь добиться этого?

— Не знаю. Поэтому я и пришла к вам.

— С одной пленки можно сделать сколько угодно копий, — заметил Мейсон. — И если техника хорошая, то все они будут не хуже оригинала.

— Мистер Броган утверждает, что запись существует только в одном экземпляре и что с нее не было сделано ни одной копии.

— Как он это докажет?

— Он сказал, что мы можем положиться на его слово.

— И вы верите этому?

— Я ведь дала вам пятьсот долларов, не так ли? — многозначительно сказала Сильвия. — Это все, что я могу ответить.

— Вы правы, — согласился Мейсон. — Ладно, постараемся сделать все, что в наших силах.

— Я буду здесь через сорок пять минут.

— Уже через сорок. Ровно через сорок.

— Очень хорошо. — Сильвия поднялась и вышла из офиса.

Когда дверь за ней закрылась, Делла вопросительно глянула на Мейсона.

— Во-первых, — пояснил он, — я хочу выяснить, действительно ли это голос ее отца. Я хочу удовлетворить свое любопытство.

— Как вы сделаете это?

— Я буду слушать пленку, пока не запомню голоса. Потом встречусь с Недом Бэйном, поговорю с ним о погоде или еще о чем-нибудь и сравню его голос с голосом на пленке. Я использую метод сравнения. Замедлю скорость воспроизведения записи разговора с Фри-чем и то же самое проделаю с записью подлинного голоса Бэйна. А потом увеличу скорость и сравню обе записи.

— Но я не понимаю, как вы сможете долго изучать пленку, хранящуюся у Брогана? Не думаете ли вы, что он позволит вам взять ее с собой или сделать копию?

Мейсон улыбнулся.

— Ты забыла о моем недостатке. О том, что я плохо слышу.

Он открыл ящик стола, достал небольшую продолговатую металлическую коробочку и положил в карман своего пиджака. Затем к волосам над правым ухом прикрепил миниатюрное устройство с микрофоном.

— Хорошо, — сказала Делла Стрит, — это поможет вам лучше слышать, но как все-таки вы собираетесь изучать эту запись?

— Конечно, — сказал Мейсон, — проводов не увидишь, они проходят через отверстия в моем кармане и в плече пиджака.

— Я все еще не понимаю, — запротестовала Делла.

Мейсон достал из ящика стола небольшой динамик,

положил его на стол, подключил к устройству в своем кармане и щелкнул включателем.

Делла Стрит услышала, как ее собственный удивительно живой голос произнес: «Хорошо, это поможет вам лучше слышать, но как все-таки вы собираетесь изучать эту запись?»

Мейсон улыбнулся, увидев испуг на лице Деллы. Он отсоединил громкоговоритель и положил его обратно в стол.

— Это небольшое устройство, — объяснил он, — сделано в Германии. Оно позволяет в течени…

Загрузка...