* * *

Должно быть, нас не могут добудиться —

и дремлем мы

во времени дремотном,

отвергнуть то,

что ищет продолженья, —

неукротимо вьющиеся

травы —

да, это так, и никуда не деться.

К чему нам то, что заменить не сможет

родной родник, любезное вино,

хлеб сокровенный, бывший нашим хлебом,

святые и несветлые обличья,

которые от веку были нам

присущи, но уже исчезли, смерклись,

не потому, что умерли, а просто

не стало их — и всё тут…

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

Загрузка...