Дом серебряной змеи Саша Волк

Глава 1. Знакомство с волшебным миром

От авторов:Работа "Дом серебряной змеи" показывает взгляд на те же события, рассказанные Дж. Роулинг, только с другой стороны. В каноне основной упор был на факультет Гриффиндора. А что произойдет, если национальный герой послушается Шляпу и поступит на Слизерин? Так ли ужасен Ужас Подземелья? Или со своими змейками он превращается в другого человека? Что будет, если дети будут пользоваться своей головой по назначению и не будут стесняться просить совета и помощи у взрослых. А кроме канонных загадок юные шалопаи найдут еще загадки Основателей? Кто победит: холодный расчетливый ум или детская непосредственность, помноженная на непредсказуемость.

***


Глава 1. Знакомство с волшебным миром.

Гарри сидел в чулане под лестницей и думал. Думал о своей жизни. О том, как Дурсли издевались над ним. Вроде бы что такого: уронил стул рядом с ногой дяди? Опоздал подать завтрак на одну минуту? Сегодня же выходной! Куда спешили? Чуть что: «Гарри!», «урод!», «неблагодарная тварь», «ненормальный», «чтоб ты сдох»… Сколько он себя помнил, он всегда жил у дяди с тетей и их родным сыном. Только лет с трех жил на правах прислуги: чтобы поесть, надо было убрать комнаты, одежда только та, из которой вырос «Дадличек»… Дадличек-то вырос, а одежда для Гарри всё равно была велика раза в два. Про своих родителей он знал только то, что ему говорила тетя в приступах ярости: мать — не работала, отец — пьяница, на что они жили — неизвестно. Один раз они возвращались домой на машине, отец был беспробудно пьян, и машину занесло на скользкой дороге. В результате родители мертвы, а он выжил, отделавшись только шрамом. Вот только чем старше Гарри становился, тем больше у него возникало вопросов по этому моменту… Если родители не работали, то откуда машина и деньги на бензин? Возвращались домой, значит, где-то есть его дом, оставшийся от родителей, а дядя с тетей про него ничего не говорят. Хотя, может, и хорошо, что не говорят. Вдруг заставили бы продать, чтобы заплатить за проживание у Дурслей. Да и дом содержать тоже недешево… Значит, деньги в семье были. Значит, или мама работала, или отец не пил. Машину занесло на скользкой дороге, а откуда они ехали? Да и отец знал же, что везет маленького ребенка, вряд ли гнал бы… Как они могли умереть, а он отделаться только шрамом, да ещё такой формы? Это обо что он стукнулся так фигурно? Потом. Если была авария, то почему его просто, как говорит тетя, подкинули на крыльцо ночью? А где была полиция? Скорая? Кто хоронил родителей, если тетя не знает, где их могилы? Почему тетю не вызвали в полицию в связи со смертью сестры? Почему им не занимались органы опеки? В общем, вопросов — море. А ответов… Да и вопросы эти стали всплывать у Гарри только последние два года. Когда одна молодая учительница поинтересовалась, куда смотрят органы опеки: по одежде же видно, что за ребенком не следят. Гарри тогда очень удивился, что это за органы и почему они должны следить за ним? Объяснение вылилось в мини-лекцию и увольнение для учительницы. Единственное, что она успела сказать Гарри на прощание перед уходом: «Держись и учись! Живи своей головой! Пригодится! Не верь…». Чему или кому — сказать она уже не успела: директор лично вывел её из здания школы, посоветовав завязать с преподавательской деятельностью. Больше он эту мисс не видел, но слова запомнил. Постепенно философские вопросы на тему «как я докатился до такой жизни» перешли в более насущные: «как добыть еду». Всё-таки три дня без еды, да еще и с тяжелым физическим трудом даже для его привыкшего организма — слишком. Но все его размышления разбились о звук дверного молотка.

«Интересно, кто мог прийти к Дурслям без предупреждения? Обычно тетя готовится к таким визитам часа два-три, чтобы всё было идеально. Особенно я. Идеально не высовывался и не подавал признаков жизни», — подумал Гарри, пытаясь рассмотреть в щелку визитера или хотя бы услышать, о чем пойдет речь. Всё-таки это было его единственным развлечением. Ну ещё днем иногда возникала возможность почитать что-нибудь, пока светло. Книги ему покупали так же, как и одежду. Поэтому его знания и увлечения лежали в самых различных областях выкинутых книг, купленных тому же Дадличке. Жалко только, что разрозненные.

Из коридора послышались сдавленные хрипы дяди Вернона, как будто он хотел одновременно наорать, проклясть и промолчать, что было совсем нехарактерно для него. Наконец-то эти хрипы сложились в более-менее понятные слова:

— Кто вы, черт бы вас побрал?! Что вам от нас надо?

— Я? Ну я… Эта… Рубеус Хагрид, я… Я… Эта… Собственно, к Гарри Поттеру. Он же получил письмо?

— К какому Гарри? Какое письмо? Что ВЫ вообще здесь делаете?

— Ну, так я же говорю… Меня прислал профессор Дамблдор, помочь Гарри собраться к школе. Вы же… письмо… ещё вчера должны были получить…

В этот момент в коридор вышла Петунья Дурсль и заставила всех пройти в гостиную, чтобы не вызывать еще больше вопросов у соседей. Разговор получился неимоверно долгим и малопродуктивным, отчасти из-за того, что Дурсли не хотели иметь дело ни с чем «ненормальным», отчасти из-за неумения полувеликана связать и трех слов. В аргументах родственников было всё: и нежелание связываться с «ненормальными», и «из-за таких, как вы, нам пришлось воспитывать это чудовище, поскольку его родители умудрились умереть», и «мы не потратим на его обучение ни пенса», и «он отправится в школу Св. Брутуса, там из него всю дурь выбьют», и ещё много чего… В аргументах Хагрида было: величие Дамблдора, величие Гарри Поттера, его принадлежность к волшебному миру («А почему мы тогда его воспитывали безо всякой помощи с вашей стороны?») и контракт между школой и его покойными родителями на обучение. Однако самым весомым аргументом стало то, что если не учиться контролировать дар, то магия может выйти из-под контроля и всех убить. После такого заявления Вернон самолично вытащил за шиворот племянника и передал его с рук на руки Хагриду.

Всю дорогу, пока они ехали на автобусе, как оказалось, до Лондона, Хагрид расписывал Гарри прелести магического мира, совершенно не обращая внимания на его вопросы. Первое время Гарри ещё пытался что-то спрашивать, уточнять… Но очень скоро ему надоела эта игра в одни ворота, и Гарри просто молча шел рядом, слушая своего сопровождающего и делая выводы. А послушать было что. Лейтмотивом всего повествования Хагрида было величие Дамблдора, благородность, честность, храбрость и дружелюбие Гриффиндора, хотя на вопрос: «Кто или что это?» — Хагрид не ответил, а также величие и слава самого Гарри, освободившего магический мир от одного очень темного волшебника. Все это вызывало у Гарри еще кучу вопросов, но один не самый радостный вывод маячил перед глазами, как британский флаг: его агитируют. Специально, грубо, «чтобы точно дошло», с большим количеством пряников и «заманушек» — значит, для чего-то его хотят использовать. Через полчаса такой жесткой агитации Гарри всё-таки удалось направить беседу в другое русло. Ну, почти другое. В сторону школы, в которую он должен поступить.

Если отбросить всю хвалу, пряники и междометия, когда Хагрид пытался что-то рассказать сверх заученного, то получилось следующее. Хогвартс — школа волшебства и чародейства, вроде бы единственная в Англии. Все ученики разделяются по факультетам: Гриффиндор — факультет храбрых и благородных; Равенкло — факультет умников; Хаффлпафф — трудяги и не самые умные; Слизерин — факультет темных волшебников, на котором учился самый главный злодей, убивший родителей Гарри. Однако отличаются ли программы обучения у факультетов, мальчик так и не смог выяснить. Ещё его грызло сомнение, что такое разделение в школе было изначально при Основателях. Так что и эта информация не вызывала доверия у не такого уже и ребенка.

Наконец, когда голова Гарри уже начала болеть от обилия несистематизированной информации и манеры общения его спутника, они подошли к грязному, обшарпанному серому зданию, от которого за милю несло неприятным кислым запахом.

«Ну вот ты и попался, Гарри, — подумал мальчик. — Развесил уши, поверил в волшебство, а тебя сейчас каким-нибудь работорговцам продадут… В вечное пользование, и вряд ли для работы садовником, поваром или уборщиком… Блин, у Дурслей точно лучше было бы…»

Паника начала поднимать голову и бить тревогу. Однако великан, не задумываясь, прошел вглубь бара к стойке раздачи и начал хвастать бармену и заодно, всем присутствующим, что ведет в Косой переулок самого Гарри Поттера, чтобы купить всё к школе.

«Он бы еще сказал, где я живу и номер счета, где деньги лежат», — недовольно подумал Гарри, прячась за спину Хагрида: почти все посетители повскакивали с мест и попытались пожать ему руку или хотя бы дотронуться.

— Хагрид, ты же говорил, что у нас не так много времени. А сам тут завис. Пошли уже, — решил ускорить события мальчик.

Хагрид, не очень довольный тем, что не удалось «пропустить стаканчик с хорошим человеком», тем не менее направился к другому, малоприметному выходу из бара. Постучав по каким-то только ему одному известным кирпичикам в стене, он отошел на шаг в сторону, позволяя увидеть изменения и Гарри, заодно наблюдая за его восторженной реакцией. И там таки было на что посмотреть! Кирпичи зигзагом разъехались в разные стороны, открывая вход на улицу.

«Мда… Действительно, Косой… Переулок…» — подумал Гарри, после того как его отпустило первое впечатление волшебства. — «Хоть бы здания подкрасили, что ли… Да и выровняли бы их…» — в общем, второе впечатление, как и от бара, было не очень…

— Хагрид, ты так и не ответил на мой вопрос: на какие деньги мы будем покупать мне всё это, если Дурсли не дали ни пенса? — строгим голосом спросил мальчик, потрясая списком.

— Дак, это… Зачем нам пенсы? Что это вообще такое? Нее… Нам нужны волшебные деньги: галеоны, сикли и кнаты — так называются наши деньги. А снять их можно в Гринготтсе. Видишь большое белое здание? Вот… Нам туда. Твои мамка и папка оставили тебе там в наследство сейф. Эххх… Пошли уже, что ли… — и они направились к банку.

— Гринготтс», — объявил Хагрид.

Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял…

— Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням.

Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутрь. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки:

«Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда».

Два гоблина с поклонами встретили их, когда они прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке.

— Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять… э-э… из сейфа мистера Гарри Поттера.

— У вас есть его ключ, сэр?

— Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.

Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли.

— Нашел, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик

Гоблин изучающе посмотрел на него.

— Кажется, все в порядке. Следуйте за мной, — сказал гоблин, вставая с места и выходя в дверь.

Выйдя вслед за ним, Гарри увидел узкую платформу и круто уходящую вниз по рельсам вагонетку.

«Да… Вот на русских горках мне кататься еще не приходилось», — с восторгом смотря на этот способ передвижения, подумал Гарри.

Спустя десять минут лихого спуска их маленькая процессия оказалась около огромной двери сейфа.

— Сейф №475 мистера Поттера, ученический, — проговорил гоблин, вставляя ключ в замочную скважину.

Гарри замер на пороге, с удивлением рассматривая большое количество монет, лежащих на полках: золото отдельно, серебро отдельно, бронза тоже на своем месте. Ещё он поразился, увидев книги, лежавшие на отдельных местах, но сейчас ему и деньги-то некуда было класть, не то что их. Заметив, что Хагрид остался с той стороны двери и не может зайти в ячейку, Гарри осмелел и обратился к гоблину:

— Простите пожалуйста, уважаемый…

— Цверих* Крюкохват, мистер Поттер.

— Спасибо, цверих Крюкохват. Подскажите, пожалуйста, сколько примерно мне надо взять денег, чтобы купить все необходимое к школе? И можно ли у вас приобрести что-то наподобие кошелька, чтобы не таскать деньги в кармане?

— А вы сообразительный молодой человек, — гоблин посмотрел на него с интересом. — Будет возможность — приходите один, без сопровождения. Нам есть, о чем поговорить. А пока что… Держите, — он достал из воздуха мешочек с гербом банка, — здесь вы сможете хранить не только свои деньги, но и другие ценные вещи. Стоит 30 галеонов, спишутся со счета вашего ученического сейфа.

— А что, есть еще не ученический?

— Это разговор для следующей встречи, мистер Поттер.

— Цверих Крюкохват, скажите, можно ли поменять ключ или замок на сейфе? — спросил мальчик, неосознанно проводя пальцем по гербу на кошельке. — Ой! — вдруг пискнул Гарри, по привычке засовывая палец с каплями крови в рот. — Чего он кусается?!

— Вы очень сообразительны, молодой человек, — рассмеялся Крюкохват. — А кусается кошелек потому, что теперь он зачарован только на Вас, и никто не сможет ни украсть его, ни вытащить его содержимое без добровольного вашего согласия. Привязка вещей на крови — самая надежная защита, просто капните свою кровь на вещь. Правда, почти незаконная. Да, ключ заменить можно. Будете выходить, дайте мне кошелек незаметно. Сейчас же возьмите пятьдесят галлеонов, сто сиклей и восемьдесят кнатов. Вам должно хватить. Если нет, вы сможете взять деньги из кошелька: он связан напрямую с вашей ячейкой. Единственное, лимит: двести галеонов в месяц. Также можно взять сумму в английских фунтах по курсу нашего банка, — ухмыльнулся гоблин, — лимит тот же. Просто напишите на прилагающемся пергаменте нужную сумму и положите его в кошелек. Через пять минут в кошельке будет необходимая сумма.

Взяв названную сумму и поблагодарив гоблина, Гарри наконец-то вышел из сейфа, незаметно протянув кошелек гоблину и тут же получив его обратно. Дорога на свет белый прошла еще быстрее и веселее: Гарри после посещения своего сейфа смог расслабиться и получал истинное удовольствие от бесплатного аттракциона. Однако его сопровождающий, видимо, был другого мнения, судя по зеленому лицу. Выйдя, пошатываясь, из банка, Хагрид ткнул пальцем в магазин мадам Малкин: «Здесь мантии», — и во «Флориш и Блоттс»: «Книги». «Я скоро», — только и смог сказать великан.

Гарри, ухмыльнувшись, быстренько отправился по указанной дороге, рассчитывая побыстрее купить как можно больше: вдруг что интересное будет. Войдя в магазин, Поттер увидел светловолосого мальчика, стоящего на небольшой платформе, и пожилую женщину.

— Здравствуй, милый. Тоже в школу? — спросила женщина, повернув голову на звук колокольчика.

— Да, мадам.

— Становись на соседнюю платформу. Я быстро, — и ушла в подсобку.

Когда женщина отошла, мальчик подошёл к Гарри и сказал:

— Привет, я Драко. Драко Малфой. А ты?

— Гарри, Гарри Поттер.

— Гарри Поттер? Неужели! Тоже в Хогвартс?

— Ну, да. А что, есть варианты?

— Есть, но не в Англии. Ты на какой факультет хочешь пойти? Я хочу на Слизерин! Это самый лучший факультет для аристократов.

— Я не знаю… Хагрид, он меня сопровождает, рассказал мне немного о факультетах, но у меня такое ощущение, что в его рассказе всё неправильно. Хотелось бы мне увидеть характеристики распределения если не времен Основателей, то хотя бы лет сто — двести назад… Думаю, будут сильно отличаться.

Драко стоял, удивленно смотря на собеседника.

— Да… С такой точки зрения я не рассматривал этот вопрос. Я с родителями, но они сейчас выбирают мне сумку. А меня отпустили одного сюда и в книжный. Хочешь, пойдем за покупками вместе?

— Давай. Мне тоже туда надо. И еще я бы хотел купить себе какое-нибудь животное.

— Купим. Здесь рядом магазин. Через дверь лавка животных.

— Да, Драко, ты ведь давно в волшебном мире? — Драко, опешивший, только кивнул. — Ты мог бы мне помочь ещё купить все для зельеварения? Я боюсь, что или не все возьму, или куплю не то.

— М… Хорошо. В крайнем случае, зайдем с родителями. Папа отлично в этом разбирается.

В этот момент вернулась мадам с полным комплектом одежды на Гарри и с завернутым заказом Драко. Заставив Гарри надеть принесенные вещи, мадам Малкин ловкими взмахами палочки подогнала одежду по фигуре.

— Спасибо, мадам. А можно мне еще приобрести у Вас два комплекта повседневной одежды и комплектов шесть нательного белья? Что-нибудь практичное, ноское…

— И элегантное, — добавил Драко.

Через десять минут, расплатившись и взяв свертки со своими покупками, мальчики отправились за животными. В магазине было необычно. Когда входишь, видишь только стол с продавцом и полки с сопутствующими товарами. А в стенах куча дверей. Судя по надписям, каждый продаваемый вид животного жил отдельно. Драко почти сразу пошел в совятню. А Гарри что-то потянуло в серпентарий. Зайдя туда, он увидел множество полок со стеклянными ящиками. Где-то было только по одной змее, где-то по несколько. Но его тянуло в определенную сторону. Подойдя к ящику, он увидел до невозможности странную змею: белая в красные полоски и с тремя головами. Змея только подняла одну голову и посмотрела недовольно на человека.

/О… Ходят опять всякие… Смотрят… Мешают… Хоть бы взял кто./

Гарри от неожиданности чуть на попу не сел.

/Ты кто?/

/Говорящий? Я давно таких не видела… Что ты тут делаешь, змееныш?/

/Хотел друга найти. Ты пойдешь со мной, разноцветная?/

/Я не разноцветная. Я — Шасси. А не боишься? Я ядовитая…/

/Здорово… Пошли ко мне./

Гарри протянул руку к змею, но тут вдруг сзади раздался голос:

— Молодой человек, вы решили купить руноследа?

Гарри не сразу понял, что это обращаются к нему: больно сложно было перейти от разговора со змеей на обычный человеческий язык.

— Да, сэр. Меня как будто что-то тянуло к этому ящику.

— Ну что ж. Значит, это действительно ваш питомец. А если проведете ритуал, то он станет вашим фамилиаром: кроме огромной преданности, змея станет вашим помощником, шпионом, посыльным… Подумайте. Ритуал несложный.

— Сколько стоит змея, сэр, и где можно найти описание ритуала?

— С вас семнадцать галлеонов, мистер. Это за змею и книгу вместе.

— Спасибо, сэр.

Из магазина мальчики вышли довольные, но Драко так и не признался, купил ли он кого-нибудь. На аналогичный вопрос Гарри ответил просто: «Змейку».

Следующим на очереди оказался книжный магазин. Несмотря на толпу народа, мальчики смогли протиснуться к полкам для первокурсников, на которых уже лежали необходимые книги. Быстро взяв, что требовалось, Драко потащил своего нового знакомого в другой угол лавки.

— Истории Хогвартса времен Основателей ты тут не найдешь, но смотри, есть хорошая книга за 1769 год. Может, она тебе пригодится. И еще… Возьми обязательно «Этикет. С азов до виртуоза» Рикхорта Бьярри и «Зельеварение: расширенный курс для начинающих» Северуса Снейпа. Эта книга моего крестного. У него есть и другие, но без подготовки ты там точно ничего не поймешь. Вот… На первое время тебе хватит.

— Драко, подожди. Раз уж мы здесь, ты можешь подсказать мне какую-нибудь хорошую книгу полного перечня магических законов и традиций?

Немного подумав, Драко подвел его к другому стеллажу и достал четыре книги: «Законы Магической Британии. Выпуск №173. Полный», «Законы Магии» очень потрепанная книга, видимо, давно лежала, «Традиции и обряды магического мира» и «Ритуалы для новичков: что должен знать и уметь каждый волшебник». На самом выходе Гарри прихватил «Пропись для самых маленьких волшебников с картинками» и дополнительную банку чернил. Расплатившись, мальчики вышли на улицу. Посмотрев по сторонам, Драко не заметил родителей и, чтобы не тратить время, потащил Гарри в лавку зельеваров.

Запах в помещении был еще тот! Аж глаза резало… Да и на вид ингредиенты были малоаппетитными. Гарри просто стоял посреди магазина и пытался понять, что он тут делает и как выглядят те вещи, кроме котла и флаконов, которые ему нужны.

— Молодые люди, вам нужен сбор для школы? — спросил маленький продавец.

— Нет, спасибо. Мы наберем сами, — сказал Драко и повел Поттера к емкостям, попутно объясняя: где что лежит и как определить, хороший товар или нет.

— Везет тебе, — невольно вздохнул Гарри, — родители живые, явно любят тебя, крестный опять-таки… — увидев в очередной раз круглые глаза своего нового знакомого, Гарри переменил тему. — Скажи, а почему ты меня заставил купить именно хрустальные флаконы, а не стеклянные?

— Понимаешь, можно и стеклянные, но в хрустальных зелья хранятся лучше, поскольку от хрусталя солнечные лучи больше отражаются**. Так, вроде всё. Можно идти на выход… Хотя нет, — Драко еле удержался, чтобы не хлопнуть себя по лбу. — Про набор инструментов для зельеваров забыли. У меня-то дома есть, сам понимаешь, а тебе необходимо будет. Для первого курса хватит вот этого набора №2. Если что, потом можно будет заказать недостающее. А что для чего, — увидев вопрос в глазах знакомого, — прочтешь в книге у крестного. Там все подробно написано.

Выбрав всё необходимое, ребята вышли из лавки, столкнувшись со статной семейной парой. С одного взгляда можно было понять — аристократы: на лице ни тени эмоций, гордость во всем, лучшая одежда, украшения. В руках мужчина держал стильную трость с набалдашником в виде змеи, обвивающей трость хвостом. На женщине было удивительной красоты синее платье, элегантная голубая мантия и сапфировый комплект украшений.

— Драко, мы тебя уже потеряли, — холодно произнес мужчина.

— Мама, папа, позвольте вам представить моего нового знакомого: Гарри Джеймс Поттер, — мужчина с женщиной переглянулись, быстро выхватив взглядом поношенную одежду мальчика, худой вид, взлохмаченные волосы, старые очки, заклеенные какой-то прозрачной лентой, но, тем не менее, милостливо кивнули, — Гарри, позволь тебе представить моих родителей: Люциус Абрахас Малфой, лорд Малфой, Нарцисса Друэлла Малфой, леди Малфой.

Гарри вежливо поклонился сначала лорду, а затем и леди Малфой. Поскольку леди Малфой не подала руки для поцелуя, то Гарри решил, что простого вежливого поклона будет достаточно.

— Лорд Малфой, я прошу прощения за то, что заговорил Вашего сына. Дело в том, что я первый раз в магической мире и толком ещё ничего не знаю. Поэтому попросил Драко помочь мне выбрать несколько книг для устранения пробелов в своем мировосприятии и помочь с ингредиентами для зельеварения.

— Надеюсь, мистер Поттер, мой сын помог Вам?

— Да, лорд Малфой. Благодарю.

Еще раз раскланявшись, они разошлись в разные стороны. Задумавшись на секунду, куда ему идти, Гарри увидел Хагрида и пошел ему навстречу. Хагрид, осмотрев мальчика и не увидев ничего необычного, повел его за дальнейшими покупками сначала в магазин за сундуком, а затем уже и за волшебной палочкой.

Гарри еле признался себе, что этого момента ждал весь день. И вот они стоят у входа в магазин «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры».

«И вот это — лучший магазин волшебных палочек? Это сколько стоят палочки или сколько их продают, что хозяин не может сделать нормальный ремонт магазина?» — ужаснулся Гарри, рассматривая облупившуюся краску на буквах, пыльные стекла и единственную палочку на витрине. — «Негусто… Ладно, посмотрим, что мне тут предложат».

Они вошли в лавку. В помещении было достаточно темно, пыльно, чувствовался затхлый спертый воздух. Вокруг стояли стеллажи, полные длинных, узких коробок, однако порядка и там не наблюдалось.

«Мда… Теперь я понимаю, почему тетя Петунья так не любит магов! Имея магию, и не навести порядок в магазине?! Хорошо, пусть руки нужны для изготовления, это тонкий процесс, но магия?! Неужели бытовые чары такие сложные?» — количество вопросов к магическому миру всё множилось, а ответов, к сожалению, не наблюдалось вовсе…

— Добрый день, — Гарри так увлекся разглядыванием стеллажей, что тихий голос сбоку стал полной неожиданностью.

— Здравствуйте, — всё-таки вспомнил про манеры мальчик. — Я не заметил, как Вы вошли.

— О! Гарри Поттер! Вот и вы, наконец-то. Я уже не надеялся вас увидеть. Да… Вы очень похожи на отца, мистер Поттер, а вот глаза мамины… Да… Как будто вчера они покупали свои первые палочки…

— Простите, сэр, а что, они потом покупали и вторые палочки?

Мистер Олливандер аж поперхнулся следующей фразой, не ожидая от мальчика такого вопроса.

— Нет… У меня точно нет… Просто это были их первые палочки… Вы какой рукой предпочитаете колдовать?

— Спросил Мастер у человека, который про волшебство узнал только сегодня… — тихо прокомментировал Гарри странный вопрос. — А если двумя одновременно? Или попеременно?

— Вы шутите или пытаетесь издеваться над старым человеком?

— Простите, сэр, просто задаю вопросы, — ответил Гарри, пытаясь увернуться от раскладной линейки, которая уж больно напоминала старый верный метр гробовщика, только что двигалась сама по себе. Что она измеряла и зачем нужны были эти измерения, если мастер уже ушел куда-то вглубь лабиринта из стеллажей, Гарри так и не понял.

Через пять минут мастер Олливандер вернулся с десятью узкими коробками, отменив метания метра и мальчика по и так небольшому пространству между столом и выходом.

— Подойдите ко мне, мистер Поттер. Возьмите палочку.

— Просто взять, сэр? — мальчик с недоверием смотрел на протянутую палочку. — И ждать, пока она рванет? Или что-то другое должно случиться? А может, мне другая понравится или я просто не хочу брать именно эту в руки?

— Мистер Поттер! Запомните: не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Мы для изготовления используем различные виды древесины: ива, граб, каштан, бузина, ель и другие. И различные проводники магической силы: перо феникса, волос вейлы, сердечная жила дракона, волос единорога. От этого зависят свойства и сила самой палочки и предпочтения в колдовстве. Пробуйте, мистер Поттер, тринадцать дюймов, волос единорога и акация, упругая, хорошо подходит для различных чар.

Гарри, всё с таким же недоверием, всё-таки взял палочку в руку и почувствовал неприятное напряжение. Как будто сам артефакт против находиться в его руке.

— Нет, не то, — почти сразу же палочка была выхвачена из руки покупателя. — Попробуйте эту: клен, сердечная жила дракона, десять дюймов. Прекрасно подходит для трансфигурации.

— Простите, сэр, а зачем надо было меня так тщательно измерять, если мы сейчас угадываем, какая палочка моя? — спросил Гарри, кладя на стол двадцатую палочку. — А если у вас не найдется для меня ничего подходящего, что мне тогда делать?

— Нет, нет… От меня ещё никто не уходил без палочки. Просто ваша избранница где-то прячется. Но вы не волнуйтесь, мы её найдем.

— Ну как не волноваться. Уже почти час прошел. А мне еще домой добираться. И как я понимаю, еще полчаса — и пешком… Миль сорок… Как раз к утру дойду. Может быть… Если не помру по дороге от веса этого чемодана или какого заблудшего маньяка.

Взрослые от этих слов вздрогнули, а мастер в очередной раз скрылся в лабиринте. Через десять минут он вынес две коробки, причитая:

— Не может быть! Этого просто не может быть… Хотя… с вами, мистер Поттер, ведь все необычно… Попробуйте эту… Одиннадцать дюймов, остролист и перо феникса, очень гибкая прекрасная палочка!

Гарри взял предложенную палочку и попробовал ей взмахнуть… Ну что… Эта хотя бы не стрелялась, не кусалась и не пыталась сразу вырваться из рук. Но и ничего хорошего не вызывала. Такое ощущение было, что держишь просто деревяшку… Холодную деревяшку…

— О! Мистер Поттер, наконец-то вы нашли свою палочку! — разливался соловьем мастер Оливандер. — Это то, что надо!

«Это?! То, что надо?! Я уже боюсь…»

— Странно, очень странно…

— Что странно, мастер Оливандер?

— Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам.

Гарри судорожно вздохнул.

— Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих.

— Сколько с меня, сэр?

— Тринадцать галлеонов. И не забудьте, что на каждую палочку наложено заклинание контроля магии несовершеннолетних. Так что вне школы колдовать запрещено.

— Спасибо за помощь, сэр. Но, простите, а вы никогда не думали, что ждать больших свершений от одиннадцатилетнего ребенка, по крайней мере, глупо?

Гарри положил деньги на стол, взял явно навязанную палочку и вышел из магазина на улицу, где с удивлением увидел Хагрида. Когда тот ушел, Гарри не мог вспомнить. Но сейчас мальчик с удивлением рассматривал клетку с белой совой, болтающейся в руке у великана.

— Гарри! Я эта… Тебе подарок на день рождения купил! Держи. Это сова — очень умное и полезное животное! Вот… Будешь письма друзьям писать. Или почту… Там газеты разные, журналы.

— Спасибо, Хагрид. Не стоило, право, — однако в душе Гарри был очень тронут: это был первый подарок ему на какой-либо праздник. — Хотя… Наверное, родители что-то дарили мне на первый день рождения.

Сложив все вещи, кроме совы, в громоздкий сундук, они направились к Дырявому котлу. Как всё-таки смог объяснить Хагрид, этот бар был своеобразными дверьми между волшебным и неволшебным мирами. Отдав Гарри конверт с билетом на «Хогвартс-экспресс», великан попрощался с мальчиком и опять вошел в бар, оставив того одного посреди темной улицы. Тяжело вздохнув: «Я же говорил, что придется идти пешком по темноте», — Гарри пошел вдоль улицы, надеясь встретить остановку или хотя полицейского, чтобы спросить у него дорогу. Однако через пять ярдов он остановился, вспомнив, что у него нет обычных денег. Достав из кошелька пергамент, он нацарапал на нем сумму девяносто девять фунтов и положил в кошелек. Через пять минут, как и было обещано, в кошельке оказалась запрашиваемая сумма с припиской остатка на счете. Увидев количество цифр внизу, Гарри быстро закрыл кошелек и пошел, оглядываясь, дальше по дороге.

— Мальчик, ты заблудился? — Гарри подпрыгнул от голоса сбоку. Быстро развернувшись, он увидел наряд полицейских, один из которых и обращался к нему.

— Сэр, помогите, пожалуйста! — Гарри с облегчением подошел к блюстителю порядка. — Понимаете, мой сопровождающий помог мне купить всё к школе, зачем-то подарил сову и ушел, сказав, что тут в пяти ярдах остановка. Но я прошел уже ярдов пятнадцать, не меньше, но ничего похожего не вижу. Меня дома дядя с тетей уже, наверное, потеряли. Им обещали, что меня вернут домой до семи вечера… А оно вот как получается.

— Хм… Странный у тебя сопровождающий. А как его зовут?

— Сказал, что Хагрид. Точнее я не знаю. Он без меня договаривался с родными. Сэр, помогите, как мне добраться до Литтл-Уингинга, графство Суррей?

— Сейчас уже только на такси. Тебе хоть деньги-то сопровождающий оставил? Кстати, тебя-то как зовут?

— Гарри, Гарри Поттер, сэр. Да, девяносто девять фунтов. Хватит?

— Должно хватить. Винсент, вызывай такси. Чаринг-Кросс-Роуд, 17, до графства Суррей, Литтл-Уингинг…?

— Тисовая улица, 4, сэр, — дополнил Гарри.

— Понял, Винсент?

Через десять минут около них остановилось такси. Полицейский уточнил у водителя, по какому адресу тот должен был доставить мальчика, помог загрузить багаж, списал номер машины, карточки водителя, быстро записал приметы шофера. Узнав, что поездка по тарифу будет стоить сто тридцать пять фунтов, не слушая возражения мальчика, доплатил необходимую сумму.

— Так, малыш. Тебе ехать минут сорок. Вот визитка, как приедешь, сразу же позвони. Мы как раз уже будем в отделении. Я дождусь твоего звонка.

— Спасибо большое, сэр, — Гарри сел в машину и помахал рукой полицейским, напряженно выдыхая.

Поездка прошла нормально. Шофер задал пару вопросов, но получив немногословные ответы, заметил, что мальчика клонит в сон, но тот отчаянно пытается не заснуть, видимо, боясь ехать в одиночестве и пытаясь усмотреть за дорогой. Через сорок минут они уже ехали по Тисовой улице.

— Малыш, тебе скоро выходить.

— Спасибо, сэр. Вы не могли бы остановить около телефонного автомата? Я должен позвонить полицейским, сказать, что добрался, а у нас телефон с утра не работал. Вы можете ехать. Мой дом вон, за белым забором.

— Хорошо. Но я дождусь, пока ты зайдешь в дом.

— Спасибо, сэр!

Позвонив в участок, успокоив и ещё раз поблагодарив доброго полицейского, Гарри зашел в дом родственников. Дома было тихо. Видимо, все уже спали. Как бы Гарри ни хотелось спать, ему надо было решить вопрос с проживанием совы. Пока что все вещи вместе с совой и Гарри находились в его чулане. Достав огарок свечи, Гарри принялся быстро перелистывать книгу на предмет, чем кормить сову и как её привязать к себе, чтобы она вернулась. Как оказалась, сова, если ей не дать имя и выпустить на охоту, больше не вернется. Если ей просто дать имя, то она будет простым почтальоном. Тут из рукава показались три разноцветные головы, про которые Гарри умудрился забыть.

/Говорящий, мы пришли?/

/О, Господи! Да, Шасси. Это мое гнездо. Не совсем мое, не совсем гнездо… Но пока будем жить здесь./

/У нас говорят «Мерлин». Кто это у тебя? Еда?/

/Нет. Это почта. Не знаю, что делать./

/Съесть. Или фамилиар./

/Спасибо. Чем тебя кормить?/

/Выпусти. Поем, приползу сама. Двуногих не трону. Вернусь./

Выпустив руноследа в коридор, Гарри вернулся к книге и сове. Ритуал фамилиара был достаточно простым и занял всего десять минут. В результате него родилось имя Хедвиг, и сова отправилась на свою охоту. Гарри же, опасаясь гнева родственников на волшебные вещи, спрятал под половицу волшебную палочку и учебники. Оставил только пропись, чернила и перо. Сверху учебников он положил книги по дополнительному чтению, решив начать с законов магического мира, традиций, ритуалов, этикета, а напоследок уже оставить зельеварение и учебники. В конце концов, еще целый месяц до школы. Если родственники не будут зверствовать и загружать работой, то должно получиться если не выучить всё, то хотя бы прочитать большинство. Последней мыслью было:

«Надо купить обычных тетрадей, свечей, спичек и ножик для перьев. Хорошо, хоть деньги есть. Но это позже, когда проснусь…»

***

Утром Гарри ждал сюрприз: родственники его не замечали. Совсем. Даже еды не оставляли. В прямом доступе был только кипяток. Но и домашней работой его не загружали. А Дадли его теперь откровенно боялся, даже в одной комнате с ним оставаться опасался. Дождавшись, когда дядя уедет на работу, а Дадлик уйдет к друзьям, Гарри пошел докупать необходимые вещи в магазин. То, что ему нужно было, продавалось в магазине через четыре улицы от дома. Заодно он решил зайти в оптику за новыми очками и купить необходимые предметы для личной гигиены, потратив на это почти все снятые с утра деньги и весь день. В оптике очень удивились, насколько было запущено его зрение. Но очки всё-таки подобрали и даже пообещали изготовить за час. А пока Гарри пошел за покупками в старых линзах. К намеченному ночью списку пришлось добавить еще и продукты, которые не надо было готовить или можно было обойтись кипятком. Через три часа Гарри вернулся в дом тети довольным и даже счастливым. По пути он зашел в кафе и нормально, наверное, впервые за четыре дня, поел.

Поскольку тетя его по-прежнему не замечала, Гарри засел за книги, меняя каждые полтора часа направленность изучения материала, а в перерывах учась писать пером. Драко не подвел, и книги действительно оказались очень познавательными и написанными легким языком. Этикет и традиции запоминались быстро и легко, а отрабатывались до автоматизма на Шасси. С законами было сложнее: слишком много было поправок и отдельных нюансов. А ещё были и законы Магии, которые нарушать нельзя было ни в коем случае. Еще очень хотелось попробовать колдовать, но напрягали следящие чары на палочке. И Гарри репетировал движения и формулы с помощью обычной ветки. Как оказалось, все заклинания произносились на латыни.

«Так что придется еще и за латынь сесть в школе…» — решил Гарри.

Большим подспорьем оказалась книга по ритуалам. Ритуалов было очень много, и не все из них можно было провести дома, без ритуального зала, камня рода, а какие-то проводились в строго определенные дни года и время суток. Гарри все это прилежно читал и пытался запомнить. Но среди этого множества нашлось несколько обязательных ритуалов, которые мог провести любой волшебник в любом месте, которое вызывает у него чувство защищенности, так как минут на тридцать — сорок маг выпадает из реальности. Таким местом для Гарри был пустырь на окраине городка.

Через неделю интенсивной учебы, дождавшись, когда Дурсли уснут, Гарри взял нож, которым точил перья, за неимением серебряного ритуального, пару яблок, несколько булочек, бутылку воды, три свечи и спички и отправился на пустырь творить свой первый серьезный ритуал «Благодарение Магии». Он чувствовал, что чем раньше он проведет этот ритуал, тем ему будет лучше. Спрятавшись между густыми кустами, Гарри поставил свечи треугольником, положил принесенную еду в качестве даров для Магии, зажег свечи и бесстрашно полоснул себя по ладони, читая выученные катрены, капая кровью вокруг даров. Закрыв полный круг, он зажал в руке спиртовой тампон и начал читать следующие катрены. Через десять минут, когда все было прочтено, а свечи почти догорели, налетел легкий ветерок, пройдясь по его волосам, как будто погладив его, пламя свечей чуть шевельнулось, но не затухло, а вот дары исчезли из круга, вспыхнув золотым свечением. Гарри, наблюдая эту картину, пытался поднять с земли глаза и челюсть, правда, это были взаимоисключающие действия, поэтому дело стопорилось. Вдруг раздался еле слышимый смех, как перезвон колокольчиков.

«Да, малыш. Так меня ещё никто не благодарил. Зато от чистого сердца. Спасибо.», — ветерок легким поцелуем прошелся по его щеке, и тут вспыхнул ножик и пропал.

Гарри ошарашенно смотрел на пустое место: ни ножика, ни кровавого круга…

— «Никогда не разбрасывайся кровью», — прозвучал жесткий голос, и около него оказался серебряный ритуальный нож. — «Удачи тебе, малыш», — и всё прекратилось так же резко, как и началось.

С того памятного вечера дела с изучением магии пошли в гору. Стало гораздо легче всё запоминать, перо слушалось, как обычная ручка, а однажды вечером, когда потухла свечка и Гарри не смог в темноте найти новую, из-за сказанной в сердцах фразы: «Хоть ты волшебник, хоть нет, но если свечи в ящике закончились, никакой „Люмос“ не поможет», — на его ладони зажегся маленький, несмелый огонек. Так Гарри открыл для себя беспалочковую магию и начал постепенно её отрабатывать на простейших заклинаниях из учебника по чарам. Заметив такие положительные результаты проведенного ритуала, Гарри начал проводить ритуалы два раза в неделю. В основном это было Благодарение, Очищение и, почти перед самым отъездом в школы, просьба о помощи в делах, а в его случае — в учебе. Почти каждый проведенный ритуал сопровождался легким ветерком, по которому Гарри понимал, что Магия и в этот раз его услышала и приняла его маленькие скромные дары.

Также три раза в неделю Гарри под покровом ночи сбегал на пустырь потренироваться в зельеварении, по достоинству оценив и книгу Мастера Снейпа, и помощь Драко в покупке ингредиентов, его настойчивость относительно тройного количества всех ингридиентов и своих инструментов. В книге рассказывались не только самые азы зельеделия, но и какими инструментами что делать, а главное — почему. Рецепты тоже приводились максимально подробные, с большим количеством пояснений, сносок, дополнений, сравнений с классическими рецептами и объяснением, почему что-то было изменено и как это повлияет на свойства зелья. Но даже с таким подробным объяснением первые три попытки были безнадежно испорчены. Хорошо хоть обошлось без взрыва и прогоревшего котла… После второй неудачи Гарри догадался сбегать очередной раз в продуктовый магазин и купить различных овощей и фруктов и на них днем отрабатывать приемы «вдоль волокна», «поперек волокон», «раздавить», «выпотрошить», «очистить кожицу», «порезать кубиками 1 дюйм», «порезать соломкой 1/3 дюйма» и т.д. Через три дня и кучу изрезанных, давленых продуктов, Гарри понял, что и как делать, как держать инструменты, и на ночной практике у него получилось первое зелье. Радости ребенка не было предела. Пусть это зелье не имело никакой практической ценности и применения, но главное — результат.

К концу месяца у Гарри уже определились любимые предметы: чары, трансфигурация, защита от темных искусств и, главное, зельеделие. Теперь самое главное было, чтобы преподаватели не отбили все желание изучать их на более продвинутом уровне. Однако трансфигурацию и защиту пока приходилось учить только в теории. Зато он уже прекрасно знал постановку рук при тех или иных операциях или заклинаниях. Как и их назначение. И теперь ждал с нетерпением первой практики. А заодно и поход в школьную библиотеку, чтобы найти книги, объясняющие процессы трансфигурации.

В тоже время постепенно расширился набор беспалочковых чар и уже включал в себя: «Люмос», «Нокс», «Алохомора», «Колопортус», «Репаро» и для небольших предметов или на очень короткое время «Вингардиум Левиоса».

В последний день августа Гарри подумал, что следует поговорить с тетей и дядей по поводу того, что завтра ему надо быть в Лондоне на вокзале, и он спустился в гостиную, где Дурсли смотрели телевикторину. Пришлось чуть кашлянуть, чтобы они обратили на него внимание. Однако Дадли с криком выбежал из комнаты, как только заметил в дверях замершего Гарри. Мальчик на это только улыбнулся и уверенно обратился к дяде:

— Дядя Вернон, завтра мне надо быть на вокзале «Кингс-Кросс», чтобы уехать в Хогвартс, — дядя Вернон снова промычал: по-видимому, это означало, что Гарри может говорить дальше. — Вы не могли бы меня отвезти?

В ответ раздалось мычание. Гарри предположил, что это знак согласия.

— Спасибо, — поблагодарил он и уже выходил из гостиной, когда дядя Вернон подал голос.

— Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников. А что, все волшебные ковры-самолеты съедены молью?

Гарри предпочел промолчать.

— А где, кстати, находится эта школа?

— Вам это необязательно знать. Вам меня надо только довезти до этого вокзала. А дальше я справлюсь сам, — и не дожидаясь ответа, Гарри вышел из гостиной и отправился к себе складывать чемодан в школу.

Для начала Гарри решил как следует рассмотреть этот антиквариат, чтобы понять, что ему таки досталось. И на самом дне он нашел небольшой листок — инструкцию по применению чудо — конструкции, по ошибке названной «Школьный сундук, стандартная модель». Оказывается, если его правильно открыть, то вещи складывались по специальным отделениям, чтобы ничего не помялось, не разлилось и не разбилось. Ухмыльнувшись, Гарри начал раскладывать вещи по их законным местам. Через полчаса всё было уложено, даже книги разложены по своим полкам. Да что там! Там можно было даже перевозить фамилиаров! Но Гарри решил, что Хедвиг полетит сама, а Шасси поедет у него под рукавом. Ей там больше нравится. Хотя лучше было бы на шее, как один раз она заявила. Наконец последние приготовления закончились, всё еще раз проверилось, в том числе тайник в чулане, и Гарри лег спать.

Примечания:

* Цверих — уважительное обращение к гоблинам.

** Драко имеет ввиду, что из-за большого содержания оксида свинца в хрустале этот материал имеет большой показатель преломления и дисперсию света. Стекло от хрусталя можно определить по «игре» света (хрусталь лучше «играет») и по нагреву в руке (хрусталь более холодный и хуже нагревается).

Загрузка...