Джейн АРБОР

ДРУГАЯ МИСС ДОНН

Jane ARBOR

The Other Miss Donne



OCR – Goton

Spellcheck – asa

Роман./Пер. с англ. Т. А. Черезова. — Мн.: Междунар.

Кн. Дом; М.: АМЕХ Ltd, 1994. 191. — (Дамское счастье).

ISBN 985-428-010-1


В книге рассказывается о двух молодых девушках, сестрах, судьбы которых причудливо переплетаются в поисках счастья. Страстные, противоречивые характеры героинь порождают сложные ситуации, бросают их в итоге в объятия любви и каждая по-своему пытается ее сохранить.




Глава 1


Маленький самолет поднялся наконец над кучевыми облаками и повернул на восток вдоль побережья Северной Африки. После недолгого перелета он должен был приземлиться в Хасси-Аин.

Когда погасло предупреждение о взлете, Кэри достала из сумочки письмо с марокканской маркой, получив которое она и поспешила, не раздумывая, на выручку своей сестре Розали. Содержание письма она знала почти наизусть, но все же перечитала заново с той же смесью возмущения и жалости, что и в первый раз, когда, вернувшись в их общую лондонскую квартиру, обнаружила, что Розали исчезла... уехала в какой-то неизвестный ей до сей поры городок Хасси-Аин, откуда пришло это послание.

Третья соседка по квартире, Майра Грант, поглощенная предсвадебными приготовлениями (в конце недели она выходила замуж), почти ничего не могла добавить к тем скудным фактам, которые сообщила Розали.

Да, подтвердила Майра, действительно Розали сильно влюбилась в этого Мартина Квеста, а он — в нее. Парнишка только что закончил курсы по гостиничному менеджменту, и, хотя ему на самом деле хотелось стать художником, он вынужден был уехать в Марокко и стать управляющим роскошным отелем, который принадлежит его старшему брату Рэндалу.

По словам Майры, Розали была совершенно безутешна и потеряла ко всему интерес. Но однажды благодаря какому-то невообразимому капризу судьбы в бюро по трудоустройству, где работала Майра, появилось вдруг объявление о том, что тому самому отелю «Эль Гара» в Марокко требуется администратор-распорядитель. Зная, что профессиональные навыки Розали, которая работала продавщицей в антикварном магазинчике в Челси, не позволят ей претендовать на эту должность, Майра просто, между прочим, упомянула о вакансии. Но — вот так сюрприз! — Розали подала заявление о приеме на работу и, получив благоприятный ответ, поспешила умчаться в Марокко к своему возлюбленному. И откуда, раздраженно закончила Майра, ей было знать, что Розали просто сбежала, не предупредив обо всем Кэри?

Значит, Майра не имела понятия о легкомысленном поступке, который совершила Розали, чтобы ее сочли достойной кандидатурой для должности, к которой она абсолютно не была пригодна и которую никогда не получила бы, если бы не... Радуясь, что какая-то инстинктивная преданность удержала ее от упоминания о том, что же все-таки было в письме сестры, Кэри извинилась перед Майрой за то, что подумала, будто та содействовала бегству Розали. Майра обиженно приняла ее извинения. Она, правда, спросила, есть ли о Розали какие-нибудь известия, но Кэри удалось уклониться от ответа. Она не выдала Розали и не сделает этого и впредь — ведь Майра уезжает к жениху в Канаду, и, наверное, они уже никогда больше не увидятся.

Теперь Кэри предстоит разбираться с последствиями отчаянного обмана Розали, от которого остались только жалкие лохмотья, — с позорной историей, изложенной в письме, где сестра умоляла Кэри о помощи. Как бы мало ни заслуживала Розали ее поддержки, Кэри все равно собиралась ей помочь, Как и прежде, помогала девочке выпутаться из неприятностей. И, наверное, так будет делать всегда...

В узком салоне стало жарко и душно, но вскоре рокот двигателей изменился. Самолет начал снижаться и наконец приземлился на дорожку, затянутую жарким маревом. С общим вздохом облегчения пассажиры поспешили покинуть свои тесные кресла.

Когда Кэри покупала билет, ее предупредили, что в Хасси-Аин — маленький аэродром. Так оно и оказалось: багажное отделение, таможенный и паспортный контроль — все теснилось рядом в скромном вестибюле. Немногочисленным был и штат работников аэродрома: пара европейцев без пиджаков, инспектирующий работу таможни офицер с золотыми эполетами и несколько марокканских носильщиков, соизволивших заняться разгрузкой чемоданов. Выполнив свои обязанности, они снова погрузились в полуденное оцепенение.

Кэри дала Розали телеграмму о своем приезде, хотя и сомневалась, что сестре позволят встретить ее на аэродроме, если принять во внимание, в каком неприятном положении та оказалась. Придется самой добираться до городка Хасси-Аин. Кэри полистала географический справочник, изданный в Англии, где было только указано, на каком расстоянии находится этот городок от Танжера и Тетуана, и названо приблизительное количество его жителей, «преимущественно марокканцев». С точки зрения Кэри, это не оправдывало строительства солидной гостиницы европейского типа.

Розали не было видно ни в зале, ни на бетонированной площадке за его стенами. Там стояли две-три подержанные машины, которые увезли большинство спутников Кэри, в основном марокканцев. У них был такой будничный вид, словно они только что сошли с поезда на своей станции. Стоял там и длинный лимузин, на котором красовался вымпел «Авто-Марок», — видимо, здешнее такси. К его шоферу уже подошла пожилая супружеская пара, летевшая от Лондона до Танжера первым классом. В маленьком самолете они держались особняком и явно были чем-то недовольны. Их одежда, чемоданы и драгоценности мадам говорили о немалых деньгах. Когда лимузин увез их, Кэри вспомнила, что видела на чемоданах богатой четы бирки с надписью: «Отель «Эль Гара», Хасси-Аин».

Значит, лимузин отвозил постояльцев отеля? Но пока Кэри раздумывала, не следовало ли ей попросить в нем место, появился еще один автомобиль с откинутым верхом, виртуозно описал крутую дугу и остановился рядом с Кэри.

За рулем сидела очень молодая девушка — миниатюрная, с темно-золотым загаром, подчеркнутым белыми шортами и маечкой, глазами, скрытыми за темными стеклами в причудливой оправе. Длинные черные волосы трепетали за ее спиной на капризном горячем ветру. Подцепив одним пальцем очки, она сняла их и пристально всмотрелась в Кэри.

— Вы — мисс Донн? — спросила она певучим голосом с чуть заметным акцентом.

— Да, моя фамилия Донн, — подтвердила Кэри.

Девушка кивнула.

— Рэндал прислал меня вас встретить. Меня зовут Дениз Корель. Кидайте чемодан на заднее сиденье и садитесь.

Кэри послушалась. Открытая машина вскоре обогнала лимузин на шоссе, которое, казалось, уходило в бесконечность по плоской пустынной красно-коричневой равнине.

Настало время начать осторожный разговор, задать кое-какие вопросы.

Кэри сказала:

— Очень любезно, что вы меня встретили. Я дала сестре телеграмму и ожидала, что она, возможно, за мной приедет.

— Хэ! — ответ Дениз Корель был очень похож на отрывистый смешок. — Это довольно трудно — оттуда, где она сейчас.

— Оттуда? — У Кэри перехватило дыхание. — Вы хотите сказать — она не в отеле? Она уже уехала? А если она уехала, как вы узнали, что я приезжаю?

— Кто-то из служащих принял вашу телеграмму по телефону после отъезда вашей сестры, и Рэндал решил вас не останавливать. Боюсь, я не завидую вашей встрече с ним. Естественно, вся эта глупая история его ничуть не позабавила. И вообще, почему это ваша сестра решила, что у нее это пройдет? По словам Рэндала, то, что она сделала, — почти преступление.

Кэри неохотно согласилась:

— Я сразу же об этом подумала, как только получила письмо, в котором она сообщила, что ее разоблачили. Это случилось, когда я приехала домой в прошлую пятницу после шести недель отсутствия. Я работаю помощником эконома на борту пассажирского морского лайнера. Но, конечно, мистер Квест это знает, — закончила она, смутившись.

— Знает это о мисс Кэри Донн? Ну, естественно!.. И все остальное — тоже! — согласилась Дениз Корель.

Кэри покраснела.

— Да, вот... Я приехала, как только смогла, чтобы... чтобы все поправить. Но теперь вы говорите, что сестра уехала? Когда? И куда?

— Когда она уехала? Или, вернее, когда они уехали? — Дениз на секунду задумалась над этим вопросом. — Ну-ка, посмотрим... По-моему, это было во вторник. На Балеарские острова, конкретно — на остров Ивису.

— На Ивису? Они?

— Они с Мартином. Они сначала сбежали в Танжер, где поженились, а потом улетели на Ивису. Беглецы дали знать Рэндалу, что остановились там в какой-то второсортной гостиничке, — это единственное известие, которое мы от них получили.

Кэри в ужасе запротестовала:

— Но когда Розали мне писала, она даже не намекнула на такой план! Она только призналась, что пошла на обман, чтобы получить это место, — поэтому я и приехала!

— Ну, наверное, если бы влюбленные были похитрее, то им не пришлось бы действовать так поспешно. Они недооценили Рэндала, только и всего... Однако, — темноволосая девушка равнодушно пожала плечами, — мне до этого нет дела, хотя Мартин заслуживает любого наказания из-за того, что так подвел Рэндала. Рэндал ему этого не простит. И вообще, почему вы летели всю дорогу? Мы встречаем большинство гостей на машинах «Авто-Марок» в Танжере и везем их в Хасси-Аин по шоссе.

— Я не знала. Когда я услышала, что в Хасси-Аин есть аэродром, то решила, что так добираться удобнее всего. Но аэродром очень маленький, да?

— Да, совсем еще крошечный. Но ведь это — самое младшее дитя Рэндала.

Кэри ушам своим не поверила.

— Его самое младшее… дитя? — переспросила она.

— Да. «Авто-Марок» — его первенец, они с моим дедом были партнерами. Потом — «Эль Тара», а теперь Рэндал нянчится с аэродромом: пытается заставить местные власти расширить его настолько, чтобы какие-нибудь авиакомпании согласились организовать прямые рейсы.

Кэри вспомнила, каким сонным выглядел аэропорт.

— Разве это — не отдаленное будущее?

— Я бы сказала, что да. И вы бы сказали, что да. Но вы не знаете Рэндала. Четыре года назад, когда мы приехали в «Эль Гара», это был всего лишь полуразвалившийся пансион, а теперь сюда так и текут сливки общества. — Дениз Корель замолчала, искоса взглянув на Кэри. — Пытаетесь угадать, какое место здесь занимаю я? Ну, Рэндал и Мартин мне не родственники. Мой отец — француз, а моя мать была дочерью дедушки Май-нара. Они умерли. Я их обоих не помню. В школьные каникулы я всегда гостила у деда, который жил здесь, а когда он тоже умер — мне было тринадцать, — Рэндал получил меня в наследство вместе с дедушкиной долей в «Авто-Марок».

Кэри попыталась в этом разобраться.

— Значит, вы — подопечная мистера Рэндала Квеста?

— Официально — нет. Я просто осталась без присмотра, и что оставалось делать Рэндалу?

— А что такое «Авто-Марок»? Это... — допытывалась Кэри.

— Это — масса машин, автобусов и лимузинов, которые, как предвидел дед, понадобятся для того, чтобы удовлетворить растущий спрос на подобные услуги. Ведь туризм в Марокко будет развиваться и дальше. Вы когда-нибудь ездили на марокканских поездах — на крыше, потому что внутри вагонов нет ни одного свободного места? Нет? Ну вот почему и нужен «Авто-Марок»: у нас филиалы в Марракеше, Касабланке, Танжере — везде. Все это означает власть, которую так любит Рэндал... — Дениз замолчала и указала вперед: — Вон там, на горизонте, — Хасси-Аин. Мы расположены над городом, смотрим на него сверху. «Эль Гара», между прочим, означает «отдельно стоящая гора».

Пустынная местность, тянувшаяся вдоль дороги, стала более разнообразной. То тут, то там на крошечных полях работали мужчины, брели нагруженные ослики, за которыми пешком шли женщины. В щелях неровных каменных стен росли цветы, стали попадаться жаждущие влаги пальмы и бамбук, первые лачуги и домики с плоскими крышами, характерные для марокканских городов.

Все это Кэри уже видела, правда, только издали, с борта корабля, на котором работала: они заходили в крупные североафриканские порты, но проплывали мимо прибрежных поселений. Тут она забеспокоилась:

— А в городе найдется место, где я могла бы сегодня переночевать?

Дениз Корель быстро повернула голову:

— Где вы могли бы переночевать? А чем вам не подходит «Эль Гара»?

— Да, но... То есть, когда я повидаюсь с мистером Квестом, он ведь не захочет, чтобы я оставалась там дольше, чем это необходимо. Дело не в том, что я хочу тут задержаться, тем более в данных обстоятельствах... — добавила Кэри, чувствуя потребность продемонстрировать, что у нее есть чувство собственного достоинства.

— Да? Все равно, на вашем месте я не стала бы портить отношения с Рэндалом. Если он решит, что вы остаетесь, по-моему, вы останетесь. Да и вообще, одна мисс Донн или другая, ведь речь идет всего об одной ночи, — так какая разница?

Девушка говорила суховато, но логично, и Кэри приказала себе не обижаться.

Они выехали из города по засаженной пальмами аллее, которая постепенно взбиралась на гору, следуя ее изгибам, как небрежно брошенная нитка бус. Более пышная зелень, высокие лавры, акации и ветвистые маслины выглядели особенно приятными после обожженных солнцем равнин, слепивших глаза, а неумолчное стрекотание притаившихся цикад перекликалось с мягким урчанием двигателя взбиравшейся в гору машины.

Потом начались возделанные террасы, расцвеченные яркими геранями, каннами и розовыми азалиями, белые стены, по которым карабкалась пурпурная бугенвиллея, и наконец за широкими чугунными воротами показалось длинное белое здание в мавританском стиле, выходящее фасадом на юг, на склоны, которые оно увенчало, с ослепительными колоннами, подсвеченными склоняющимся к западу солнцем. С восточной стороны блеснула неестественно сапфировая вода — плавательный бассейн, выложенный синей плиткой. С другой стороны открылся широкий двор, наполовину затененный переплетенным бамбуком, наполовину открытый солнцу, а за ним раскинулись зеленые тенистые сады.

В этот час — конец дня — людей вокруг почти не было видно. Только во дворике раздавался негромкий звон чайной посуды, которую расставляли мальчишки-марокканцы в мягких тапочках, пересмеиваясь и поддразнивая друг друга.

По контрасту с тускло-коричневой местностью, над которой оно возвышалось, здание было столь же неожиданным, сколь внешне комфортабельным.

«Вот что я бы выбрала для отдыха, если бы мне захотелось настоящей экзотики, — быстро промелькнула у Кэри дерзкая мысль, за которой сразу же последовала другая, отрезвляющая: — Конечно, если бы я могла себе позволить здесь остановиться, а я не могу, это совершенно очевидно».

Кэри прошла следом за Дениз Корель в холл с мраморным полом, который заканчивался изящной лестницей — тоже из черного мрамора, — ведущей в мезонин. У столика администратора было шумно. Мальчишки-посыльные с обманчиво ангельскими мордочками, сияя ярко начищенными пуговицами, в светло-коричневых фесках, сидели на банкетке перед чугунными резными дверями лифта. Дениз Корель сказала:

— Рэндал хотел вас видеть сразу же, как только вы приедете. Вы пройдете со мной?

Пока Кэри колебалась — она чувствовала себя усталой и неопрятной с дороги и не была готова встретить ожидающее ее испытание, — справа от них открылась тяжелая дверь, и через вестибюль к ним направился высокий худощавый мужчина в великолепно сшитом сером костюме из чесучи. Походка у него была неторопливая, но целеустремленная, подбородок у него был слегка вздернут, отчего окружающим этот человек мог показаться высокомерным.

— Я видел, как ты подъехала, — обратился он к Дениз, потом устремил сверху вниз взгляд на Кэри со словами:

— Я Рэндал Квест. А вы?..

Кэри сказала:

— Я Кэри Донн, сестра мисс Розали Донн.

Лицо Рэндала Квеста напряглось.

— Вот именно. Другая мисс Донн, — проговорил он.

Насторожившейся Кэри его интонация показалась почти оскорбительной.

Все-таки Рэндалу хватило вежливости предложить ей привести себя в порядок с дороги. Когда Кэри вернулась в холл, он ее там ждал, а потом провел в комнату, застеленную роскошным ковром и прекрасно обставленную, но в деловом стиле: письменный стол с обтянутой кожей крышкой, два телефонных аппарата, полки со справочниками и путеводителями.

— Садитесь, мисс Донн, — сказал Рэндал, указывая ей на стул у письменного стола, потом обошел его и сел напротив.

— Надо думать, Дениз, мисс Корель, сказала вам, что случилось с вашей сестрой после того, как вы дали телеграмму? — спросил он.

— Что она вышла замуж и они уехали на Ивису, прежде чем сестра получила мою телеграмму? Да.

— Эта новость была для вас неожиданностью?

— Огромной неожиданностью. Я понятия не имела...

Рэндал Квест откинулся на своем стуле и сосредоточил все свое внимание на оправленном в золото карандаше, который он катал по столу туда и обратно, но на Кэри не смотрел.

— Вот как? — проговорил он многозначительно.

Кэри выпрямилась.

— Конечно, не имела! Неужели я стала бы посылать телеграмму и приезжать, если бы не ожидала найти ее здесь?

Тут он поднял глаза.

— Я не совсем ясно выразился. Естественно, я верю, что вы ничего не знали об этом плане побега. Мой вопрос означал вот что: когда именно вы стали ее пособницей в обмане, благодаря которому Розали смогла уехать вслед за моим братом из Англии? Разве вы не думали, что они оба намерены вступить в брак, пусть и не так быстро? Ну?

— Когда я... я стала пособницей? — еле выговорила пораженная Кэри. — Я ничего подобного не делала, мистер Квест!

— А, полноте! Как могло быть иначе? — Его недоверчивый тон заставил девушку отпрянуть. — Фотография была ее собственная, паспорт, надо полагать, — тоже. Но чтобы получить работу... ваше имя, сведения, которые сделали вас подходящей кандидатурой, ваши рекомендации находились в полном порядке — она не могла решиться на это сама, без вашей помощи. — Рэндал покачал головой, давая понять, что его не переубедишь. — Нет!

Кэри горячо запротестовала:

— Уверяю вас, это не так! Меня даже не было в Англии, когда все это происходило. Я еще находилась в рейсе.

— Вне досягаемости средств связи? Не может быть!

— И тем не менее она со мной не связывалась! Когда я появилась в нашей квартире после окончания круиза, меня дожидалось там письмо Розали, где она писала, что вы ее разоблачили. Майра Грант, девушка, которая жила вместе с нами, работала в агентстве, в которое вы обратились, и, зная от Розали о вашем брате Мартине, просто так рассказала моей сестре об этой вакансии. Все остальное Розали придумала сама. Она поняла, что не может претендовать на эту работу, а я, вероятно, могла бы. Поэтому она послала заявление от моего имени, рассказала о моем опыте работы, привела соответствующие даты — сестра знала, где я храню копии свидетельств. Когда я стала их искать, то обнаружила, что они исчезли.

По чуть изменившемуся лицу своего собеседника Кэри поняла, что он, пожалуй, слегка — но только слегка — склоняется к тому, чтобы ей поверить. Рэндал спросил:

— Итак, в своем письме она впервые призналась в обмане?

— И попросила моей помощи, потому что вы ее разоблачили.

— Вот именно. Мне сразу же стало ясно, что она понятия не имеет, в чем заключается ее работа, — не владеет иностранными языками, не умеет устанавливать личные контакты с гостями, не знакома с функциями сопровождающего! Она даже не могла выполнять простые секретарские обязанности, хоть и предложила все это от вашего имени. А получив письмо своей сестры, вы сразу же ринулись ее выручать. Вы всегда так поспешно приходите ей на помощь, мисс Донн?

— Когда могу. Ей всего девятнадцать, она на три года моложе меня, и у нее нет... моего опыта.

— Но у нее хватило опыта сбежать с моим братом и выйти замуж, не посоветовавшись с вами.

Кэри закусила губу.

— Наверное, она... они решили, что оказались в отчаянном положении. И, наверное, любовь делает людей более эгоистичными, чем...

Она замолчала, увидев скептическую улыбку на лице Рэндала Квеста, а он вкрадчиво спросил:

— Вы судите по собственному опыту ослепленной влюбленности? — Снова откинувшись на стуле, собеседник расправил плечи, уперев их в резную спинку. — А теперь, когда ваша сестра вас здорово одурачила, что вы собираетесь в связи с этим предпринять, мисс Донн?

Кэри повторила следом за ним:

— Одурачила?

Он пожал плечами:

— Слишком сильно сказано? Не забывайте, мой брат тоже меня одурачил. Ну, так какие у вас ближайшие планы?

— Ну, наверное, я поеду на Ивису. Мисс Корель сказала, что у вас есть их адрес.

Он кивнул, соглашаясь.

— Но для чего вы туда поедете? Если принять во внимание, какой виноватой должна себя чувствовать ваша сестра, неужели вы думаете, что она будет рада вас видеть?

Кэри вздохнула.

— Не знаю. То есть... мы всегда были так близки, что моей первой мыслью было — ехать к ней. Но, возможно, вы правы — может быть, она даже уедет прежде, чем я туда доберусь, лишь бы не встречаться со мной. Я... я не знаю. — Кэри услышала в своем голосе нерешительность, которую всегда презирала. — Видите ли, у меня совершенно нет никаких... моделей поведения. У нас никогда не было подобных конфликтов.

— И, говоря вашими словами, невозможно предсказать, как эта самая любовь исказит другие отношения. Так что, если вы послушаетесь моего совета (чего вы, скорее всего, не сделаете), вы сейчас не последуете за сестрой. Вы оставите ее в покое так же, как и я собираюсь проигнорировать моего брата, пока не сочту нужным снова с ним связаться.

Кэри встревоженно посмотрела на него.

— Проигнорировать ее? Но я не могу!

— Хорошо. Свяжитесь с ней письмом, позвоните по телефону, если уж это так необходимо. Но если вы поедете за ней в роли няньки, которая стала не нужна, то, вероятно, пожалеете об этом. А сейчас, — добавил он, показывая, что считает разговор законченным, — скажите: как вам удалось так быстро за ней поехать? Разве ваша собственная работа закончилась?

— Да. Я собираюсь ее поменять. Я проработала на одном месте два с половиной года и после этого рейса больше в море не пойду.

— Почему же? Чем вас разочаровало море — в плане романтики или исключительно с точки зрения работы?

— Оно меня не разочаровало. Хотя какое-то время эта работа мне очень нравилась и многому меня научила, она, в лучшем случае, могла быть только эпизодом. Имеется возрастное ограничение, но нет перспективы роста. Женщину никогда не сделают экономом корабля.

— И что теперь вас ждет?

— Ну, я могу рассчитывать на более интересную секретарскую работу: я усовершенствовала знание языков, имея дело с иностранными пассажирами и экипажами. Или я могла бы...

Он ухватился за ее нерешительность.

— Или, — подсказал он, — вы могли бы найти такую же работу на берегу? Например, здесь, где вы ее уже получили... через подставное лицо. Вы это имели в виду?

Кэри не могла этого отрицать. Она вспомнила, какое впечатление произвел на нее отель: экзотическая местность, роскошь... Она бы обеими руками ухватилась за возможность пожить здесь хотя бы несколько дней. И конечно, с удовольствием выполняла бы работу, которую так любит. Если бы только не ложное положение, в которое ее поставила Розали! А теперь... Она не заметила, что покачала головой, против желания отказываясь от такой возможности. Рэндал Квест спросил:

— Подумали, но решили отказаться? Почему, если у вас нет никаких обязательств ни перед кем?

Кэри неохотно покачала головой.

— Ничего не выйдет. — Она попыталась найти предлог и отыскала не слишком убедительный: — Мне будет казаться, что я получила работу нечестным путем.

Его отрывистый смешок заставил девушку похолодеть.

— Дорогая моя, ради Бога, не считайте, что провели меня, — посоветовал он. — Если бы я не убедился, что вы со мной абсолютно правдивы, то вам давно уже показали бы на дверь. Я не занимаюсь благотворительностью, и одной хитренькой мисс Донн с меня больше чем достаточно.

— Так, значит, вы действительно предлагаете мне работу?

— На тех же условиях, что и вашей сестре. То же самое жалованье и жилье, тот же самый контракт: на сезон, с возможностью постоянной работы. Вы можете взять ее — ваш! — договор в том виде, как мы его заключили, и я завтра вас проинструктирую относительно ваших обязанностей. Ну, вы соглашаетесь или нет?

Взволнованная и обиженная (эти слова — «хитренькая мисс Донн» — ее укололи!), Кэри выдвинула последнее возражение:

— Но завтра? Я хочу сказать: я могла бы согласиться. Договор о найме нашей квартиры истек, вещи сданы на хранение. Но я не рассчитывала здесь остаться. У меня с собой только маленький чемоданчик!

— Вы получите аванс. Одна из наших машин отвезет вас в Танжер, где вы сможете купить себе все необходимое на первое время. А если вы потрудитесь составить список и сообщите мне адрес вашего хранилища, я выпишу для вас все, что вам нужно... — Он нетерпеливо взмахнул рукой. — Послушайте, мисс Донн, вы не могли бы избавить меня от отговорок? Совершенно неожиданно этот отель остался одновременно без управляющего и администратора-распорядителя. Пока что мне самому придется заменить брата, а второе место, повторяю, я предлагаю вам. Так да или нет?

— Мне бы очень хотелось попробовать.

— Надеюсь, мне не придется об этом пожалеть. — Он потянулся к кнопке звонка под крышкой стола, и на вызов явился юный марокканский посыльный, Рэндал заставил мальчугана дожидаться приказания, обратившись сначала к мисс Донн: — Вы говорили, что знаете языки? Если среди них есть испанский, попросите этого юнца позвать сюда мисс Корель, хорошо?

Кэри послушно повторила его просьбу на испанском языке. Когда мальчишка ушел, кивнув в знак того, что понял, Рэндал Квест сказал:

— А то же самое по-французски?.. Хорошо, так. А теперь по-немецки?.. Прекрасно. А на других языках?

— Немного по-итальянски и несколько слов по-португальски, но очень мало, — ответила Кэри.

— Хорошо. У нас здесь интернациональная публика, а ваша сестра не могла по-французски даже двух слов сказать.

Он помолчал, рассматривая Кэри. Похоже, Рэндал заметил все — и блекло-зеленое дорожное платье, и короткие темные волосы, падавшие на лоб и чуть закручивающиеся вниз на уровне скул, и ничем не примечательные черты лица: серо-зеленые глаза, короткий носик и рот (слишком большой, как она знала). Потом Рэндал достал из ящика стола папку, открыл ее и открепил фотографию, приколотую к листкам, находившимся в ней.

— Здесь наши данные о мисс Донн, — объяснил он Кэри. — Но теперь у нас в штате есть оригинальный экземпляр, и, я думаю, подделка не понадобится. — С этими словами он одним движением сильных пальцев разорвал фото Розали и бросил клочки в мусорную корзину. Прежде чем убрать папку, Рэндал снова заглянул в нее.

— Кэри, — бесстрастно произнес он. — Некрасивое имя для красивой девушки.

Кэри сказала:

— Так отец отреагировал на то, что мать выбрала для меня имя Примула. Потом она хотела назвать мою сестру Розанчиком, но в конце концов они сошлись на Розали...

Она замолчала: дверь открылась, и вошла Дениз Корель. Ее черные волосы были влажными, на плечо был наброшен махровый халатик.

— Чего тебе надо, Рэндал? — сердито спросила она. — Я была в бассейне...

— Вижу, — он скользнул взглядом по ее влажно блестящему стройному телу в крошечном бикини. — Я отдаю тебе обратно мисс Донн. Так вот, проводи ее в комнату, пусть она отдохнет перед обедом.

Дениз Корель нахмурилась.

— Но все уже улажено. Я сказала мадам Брюне, что она приехала и ты, наверное, позволишь ей переночевать...

Рэндал Квест любезно сказал:

— Извини, но пока я поручаю ее тебе, а не домоправительнице. Мисс Донн поселится в той комнате, которую занимала ее сестра, и тебе, возможно, придется одолжить нашей гостье кое-какие мелочи, пока ее вещи не прибудут из Англии.

— Пока?.. — Постепенно начиная понимать, что происходит, девушка переводила взгляд с него на Кэри и снова на Рэндала. — Ты хочешь сказать — не только на одну ночь? Она остается? Остается здесь?

Рэндал Квест кивнул:

— На этот раз по праву — в качестве администратора.

— Та-ак!

Кэри показалось, что Дениз Корель восприняла это известие скорее не как сюрприз, а как личное оскорбление.

Кэри не могла понять почему.



Глава 2


Отведенный Розали номер оказался небольшими апартаментами: крошечная прихожая, отдельная ванная и гостиная с балконом. Кровать скромно пряталась в нише с аркой. Как и в кабинете владельца отеля, обстановку трудно было назвать типично гостиничной или «для обслуги»: на выложенном плиткой полу лежали круглые коврики, стояли два резных кресла с мягкими сиденьями и подушками. У одной из стен стоял резной туалетный столик — та его сторона, которая примыкала к окну, использовалась в качестве письменного стола.

Оставшись одна, Кэри снова подошла к окну, которое распахнула Дениз Корель, продемонстрировав балкон и открывающийся с него вид. Перед ней расстилался окруженный стеной сад с апельсиновыми и инжирными деревьями, а вдали — изгиб берега, где лежала бухта, принадлежавшая отелю «Эль Гара».

Но сейчас Кэри не обращала внимания на открывшийся перед ней вид. Ее мысли устремились к событиям, которые приняли совершенно неожиданный поворот.

Еще вчера она была в Лондоне. Сегодня — шикарный отель в северной части Марокко, наниматель, который, как она была абсолютно уверена, окажется настоящим деспотом, и работа, доставшаяся ей только потому, что Розали сбежала.

Было безумием сказать «да» этому человеку, позволить ему убедить ее, что Розали, только что вышедшая замуж и испытывавшая угрызения совести, не захочет видеть свою сестру! Наверняка Розали хотела бы ее увидеть! Так всегда бывало, когда она оказывалась в затруднительном положении. Достаточно только вспомнить, как Розали бросилась искать поддержки, написав то письмо, которое ожидало ее в лондонской квартире! «И вспомни, — шептал какой-то сомневающийся голосок, который Кэри очень хотелось бы не слышать, — вспомни еще, как Розали от тебя улизнула! Умоляла помочь, потом связала тебе руки, прежде чем ты смогла что-нибудь сделать. Возможно, она даже это запланировала, когда писала письмо. Кто знает...»

Скепсис, зароненный Рэндалом Квестом, не давал Кэри покоя. Неужели он действительно прав и сейчас она не нужна Розали? А если поспешит на Ивису, полная осуждения, которого не сможет скрыть, их отношения могут испортиться навсегда. Кэри не хотелось бы так думать, но она ни в чем не была уверена.

В дверь постучали, и Кэри обернулась.

Вошедший посыльный принес запечатанный конверт. Поблагодарив мальчишку, она вскрыла письмо. Внутри оказалось две карточки. На одной из них было написано: «Я вам обещал дать адрес вашей сестры и номер телефона, так что позвоните дежурному администратору и попросите заказать разговор». Вместо подписи стояли инициалы — Р.К. На другой карточке был телефонный номер и адрес: «Ла-Каса-Альмендра, С-Антонио, Ивиса». Кэри подошла с обеими карточками к письменному столу, на котором стоял телефон. Надо решить, что она скажет, когда их соединят. Во-первых, надо не забыть попросить сеньору Квест, а не мисс Розали Донн, а потом сказать... Что? Кэри неохотно пододвинула поближе к себе телефонный аппарат, но не успела снять трубку, как внезапный порыв теплого ветерка, прилетевшего через раскрытое окно, приподнял бумагу, которой был выложен полуоткрытый ящичек стола... Приподнял, а потом снова дал ему опуститься на место, но Кэри успела заметить под ним листок писчей бумаги, наполовину исписанный рукой Розали.

Кэри вытащила листок, увидела, что письмо обрывается на полуслове, перевернула его и обнаружила, что другая сторона полностью исписана и начинается словами: «Милая Кэри...»

Число не было проставлено, но, к своему облегчению, Кэри поняла, что первое письмо Розали было честной мольбой о помощи, отправленной до того, как они с Мартином решились на побег. «Ну что ж, это хоть что-то», — подумала Кэри, хотя недописанное письмо с незаконченными предложениями, полными подчеркнутых слов, ее мало утешило. Это письмо так и не было послано в Лондон.

Они просто больше так не могут, писала Розали. Мартин чувствует себя несчастным, и она — тоже. Ей не следовало делать то, что она сделала, чтобы быть рядом с ним. Но она ничуть не жалеет, как бы Кэри ее ни винила. Потому что она нужна Мартину, а Мартин нужен ей. Он никогда не хотел быть управляющим этим гадким отелем, он всегда хотел быть художником, и Рэндал это прекрасно знал. Ведь все важные решения принимает здесь Рэндал. И вообще со своими служащими Рэндал Квест просто тиран, не больше и не меньше. А что до этой полуфранцуженки по имени Дениз Корель, которая чересчур важничает и воображает, что на нее приятно смотреть, то это просто невыносимо!

Совершенно очевидно, что она любимица Рэндала. Но как он ею командует и прямо-таки бесится, если она хоть раз взглянет на какого-нибудь мужчину! И вообще, по мнению Розали, хоть она и делает вид, что недовольна его властностью, на самом деле Дениз ею наслаждается. По правде говоря, Мартин считает, что она сильно надеется стать очаровательной юной женушкой Рэндала. Конечно, ей еще нет восемнадцати и она вдвое моложе Рэндала... Ну, может, это... Кажется, это принято называть любовь-ненависть?

И вообще Мартин больше не намерен повиноваться Рэндалу. Все уже спланировано. Сначала Танжер, где они поженятся по специальному разрешению, потом — Ивиса, где Мартин сможет писать, и они будут жить на скромные проценты, которые он получает с наследства крестного отца, пока не найдут работу. Они будут работать, и Мартин получит известность как художник. А он, конечно, ее получит.

«Только вот что, милая Кэри, — написала в конце письма Розали, — пожалуйста, предоставь все мне. Это — первое серьезное решение, которое я принимаю... сама... без твоей помощи, поддержки, сочувствия, если мне придется плохо. На этот раз я должна все делать сама. Так что если я пошлю тебе наш постоянный адрес, когда он у нас будет, пожалуйста, обещай не приезжать за мной, не вме...»

Вот и все. Ее или прервали, или она засомневалась, разумно ли отправлять такое письмо, — и Розали его оставила, спрятала и забыла о нем. Но в нем было написано много такого, что до глубины души встревожило Кэри. Очень много...

Например, то, что Розали охарактеризовала Рэндала Квеста как тирана. Собственное краткое столкновение с ним убедило Кэри в том, что он человек целеустремленный, динамичный. Но бесцеремонный деспот?.. Неужели он действительно такой? А если это правда, то на что она себя обрекла?

Потом — критика Дениз Корель. Может, это и слишком поспешная реакция со стороны Розали, но она совпала с собственным впечатлением Кэри и с тем, как на нее отреагировала девушка. Они с самого начала были не слишком симпатичны друг другу, решила про себя Кэри, явно не более, чем Дениз и Розали. Что, конечно, объясняет ехидное отношение Розали к ситуации, сложившейся между Дениз и ее псевдоопекуном, хотя насколько эта оценка соответствует истине? Кэри задумалась, потом решительно напомнила себе, что это ее не касается.

И, наконец, эта горькая пилюля — недописанное слово «вмешиваться». Так, значит, все попытки Кэри помочь и посоветовать ей Розали воспринимала просто как вмешательство? Повзрослев и выйдя замуж, она перестала нуждаться в невидимой связи, ставившей ее в зависимость от Кэри. Раньше она никогда не отвергала помощь сестры, а теперь не нуждается в ней и говорит об этом открыто, не думая, как эти слова могут ранить...

Ничего не видя от слез, Кэри дрожащими пальцами сложила письмо, спрятала к себе в сумочку и отодвинула телефонный аппарат. Она не должна звонить Розали, так как может сказать ей много такого, о чем потом пожалеет. Когда ей удастся забыть обиду и больше не думать горько: «Если она хочет таких отношений, пусть так и будет», — только тогда она решится позвонить или написать на Ивису.

Пока у нее есть в запасе время. Даже если Розали сразу же снова написала ей, она еще несколько дней не будет ожидать ответа из Лондона.

Кэри распаковала свой чемоданчик, прикидывая, что надо будет купить, когда она наконец доберется до магазинов. Не чувствуя потребности в предписанном Рэндалом Квестом отдыхе, девушка приняла ванну, переоделась в одно из двух захваченных с собой платьев, а потом стала решать, позволительно ли ей пойти осмотреть отель. Решив, что ее долг — как можно скорее ознакомиться с тем, где что находится, она вызвала лифт, который доставил ее вниз плавно и беззвучно, ни разу даже не звякнув, так что можно было бы усомниться, есть ли в нем вообще механизм.

Войдя в вестибюль, заполненный отъезжающими и горами их багажа, Кэри свернула во внутренний холл. Он имел форму полумесяца и был устлан богатыми коврами и уставлен цветами, обрамляющими три остроконечные арки, которые выходили в огромные гостиные, расположенные за ним.

Внимательно их осмотрев, Кэри прошла дальше и оказалась в длинной оранжерее, влажный воздух которой был напоен пьянящими ароматами тропических цветов, наполняющих жардиньерки и карабкающихся вверх, к стеклянной крыше, откуда они свисали многоцветным кружевом. За оранжереей находились широкая терраса с площадкой, вымощенной камнями неровной формы, и плавательный бассейн. Другие помещения первого этажа — бары и столовая — выходили в сад по другую сторону здания.

Ну что ж, основные апартаменты, видимо, расположены на первом этаже мезонина, а менее внушительные, включая и ее собственную комнату, — на втором. Кухня и подсобные помещения должны находиться в задней части здания, с северной стороны. Неужели все это, как сказала Дениз Корель, всего года четыре назад было захолустной гостиницей? Как можно было так все преобразить за столь короткий срок?

Кэри изумленно думала об этом, направляясь обратно, и остановилась на минуту, чтобы вернуть в воду стебель гвоздики, выпавшей из вазы, — она начала уже увядать.

Раздавшийся за ее спиной голос Рэндала заставил девушку обернуться.

— Вы получили мою записку? Вас уже соединили с вашей сестрой? — спросил он.

Кэри ответила сначала на его первый вопрос:

— Да, спасибо. Но я ей не звонила. Я решила последовать вашему совету и не звонить сразу же. Может, вместо этого я напишу сестре — еще не знаю.

Он кивнул.

— Разумно. А теперь вы знакомитесь с обстановкой?

— Да, вышла посмотреть. По-моему, я уже представляю себе план отеля.

— Ну, если захотите что-то узнать или не сможете чего-то найти, я часто бываю здесь. Кроме того, вы всегда можете обратиться к Дениз. А пока, — добавил он, — я позволю себе испытать вас на первом поручении: надо дипломатично уладить жалобу. Некие мистер и миссис Теодор Кэлвин — английская чета, прилетевшая в Хасси-Аин тем же самолетом, что и вы, — утверждают, что у них есть повод к недовольству, и их надо успокоить.

Выражение лица Кэри выдало ее тревогу.

— Я их должна успокоить? Но разве я смогу? Я хочу сказать, разве это справедливо, мистер Квест, ожидать, что я буду заниматься жалобами постояльцев, когда я даже...

Он решительно прервал ее:

— Когда-то же вам придется начать, так почему бы не с этого — их жалоба не имеет никакого отношения к работе отеля. Я вам объясню ситуацию: они недовольны тем, что летели через Хасси-Аин вместо того, чтобы воспользоваться машиной «Авто-Марок» из Танжера и преодолеть последнюю часть пути с гораздо большим комфортом. Это их ошибка — или, вернее, их агента. Но поскольку клиент всегда прав, то мы обязаны уладить этот конфликт.

— Вы хотите сказать — мы должны взять вину на себя?

—Если сочтете это необходимым. Я предоставляю вам право действовать по своему усмотрению.

— А если они не согласятся?

— Скорее всего, согласятся. Может, они и рассержены, но в начале отдыха люди обычно находятся в снисходительном, слегка восторженном состоянии. Кроме того, — он на секунду замолчал, и в глазах его промелькнула тень улыбки, а бровь заговорщически приподнялась, — марочное шампанское и пресловутая женственность могут дать прекрасный результат!

Кэри улыбнулась:

— Вы посылаете им шампанское?

— Они его уже получили.

— И вы хотите, чтобы теперь к ним пошла я?

— Да, пожалуйста. Лифт вам не понадобится. Их номер в мезонине — четвертый. Поверните направо от главной лестницы. Да, в чем дело?

Кэри посмотрела на свои сандалии и смело расклешенную юбку темно-оранжевого цвета.

— А платье? — неуверенно спросила она. — Разве я не должна быть в форме?

— В форме? Господи, нет, конечно! — взорвался Рэндал Квест. — Милая моя, вы же не в тюрьме! Здесь вам следует быть незаметной, совершенно слиться с окружающими, вы не должны бросаться в глаза, а появляться будете только тогда, когда нужны. Форма сделает вас слишком заметной а этого не должно быть. Я говорю понятно?

Кэри сжала губы, сглотнула и гордо выпрямилась.

— Вполне, мистер Квест, — ответила она, отворачиваясь.



Через четверть часа Кэри вышла из номера Кэлвинов, думая, что, хотя шампанское явно сыграло свою роль, она и сама неплохо справилась с первым поручением.

Сначала Кэлвины встретили ее очень холодно, но когда, решительно не согласившись с тем, что вина лежит на отеле, Кэри вызвала их сочувствие, рассказав, что сама тоже стала жертвой агента, те согласились, что ошибка действительно была совершена в Англии, а не в Марокко, и постепенно начали сдаваться.

Узнав, что они с Кэри воспользовались услугами одного и того же агентства, Кэлвины прониклись к девушке доверием. И, конечно, вспомнили, что видели ее в этом пекле местного самолета! Если бы они знали, что Кэри направляется в «Эль Гара», они предложили бы ей ехать с ними. Но ее, кажется, кто-то встретил? И она теперь будет здесь работать? В качестве распорядительницы? Вот это интересно! Будет следить, чтобы пребывание гостей в отеле было приятным? Организовывать поездки? Улаживать трудности? Вообще-то у них нет жалоб, за исключением этой единственной, в которой, похоже, «Эль Гара» не виноват.

А это шампанское! Конечно, это всего лишь жест, но они его заслужили, если принять во внимание, какие неудобства им пришлось вынести! Нет, не всякая администрация побеспокоится... Мисс Донн, несомненно, выпьет с ними бокал?

Но Кэри, не зная, как отнесся бы Рэндал Квест к тому, что она примет приглашение выпить с постояльцами, отказалась. Снова спустившись вниз, она отправилась в его кабинет, чтобы доложить о выполненном поручении. Но хозяина отеля там не оказалось, и она увидела Рэндала только значительно позже, за обедом, когда сидела за столиком вдвоем с Дениз Корель.

Дениз в черном кафтане до щиколоток и с вышитой повязкой на лбу с осуждением посмотрела на простенькое платье Кэри.

— Наверное, мне следовало вас предупредить. Здесь обычно к обеду переодеваются, — сказала она.

— А я переоделась. Но я не рассчитывала оставаться здесь, поэтому привезла с собой только повседневную одежду, — призналась Кэри.

— А, ну хорошо, вы хоть знаете правила... — Дениз замолчала: направляясь к своему столику, мистер и миссис Кэлвин остановились, чтобы обменяться парой слов с Кэри. Когда они ушли, Дениз спросила:

— Вы с ними знакомы?

— Только, так сказать, в официальном смысле.

Поделившись своим первым опытом улаживания конфликтов, Кэри никак не ожидала услышать презрительный комментарий собеседницы.

— Ну, надо сказать, — с издевкой сказала Дениз, — Рэндал не стал терять времени, чтобы с вами сквитаться!

Прежде чем ответить, Кэри постаралась сосредоточиться на авокадо, которое ей как раз подали.

— Сквитаться? — переспросила она. — За что?

— Милочка, вы не знаете Рэндала, иначе бы догадались. Конечно, за все неприятности, которые ему доставила ваша сестра. Она-то сбежала, поэтому он намерен как можно скорее получить с вас то, что ему причитается.

— Ну что ж, поскольку он мне платит, то, надо полагать, имеет право заставлять меня работать, — Кэри постаралась говорить спокойно (чем она заслужила такую ядовитую враждебность, которая слышится буквально в каждом слове Дениз Корель?). Меняя тему разговора, девушка спросила:

— Вы каждый вечер обедаете с гостями?

— Обычно Рэндал этого требует, если я не уезжаю.

— И мистер Квест — тоже?

— Если не принимает гостей у себя.

Дениз помахала Рэндалу Квесту, который, обходя столики гостей, как раз отходил от Кэлвинов.

Он подошел, отрицательно покачав головой, когда Дениз указала на свободный стул у их столика.

— Попозже, — сказал он, а потом обратился к Кэри: — Вы прекрасно поработали. Наши «друзья» говорят, что вы их успокоили.

Кэри с улыбкой подняла к нему лицо:

— Надо полагать, шампанское помогло.

— О, несомненно, — небрежно согласился он, а потом добавил: — Кстати, о ваших покупках. У меня завтра в Танжере дела, уезжаю не позже восьми. Я отвезу вас, если успеете собраться. Успеете? Прекрасно.

Он не вернулся к их столику до их с Дениз ухода. Но позже ей в комнату доставили конверт с толстой пачкой марокканских дирхемов. Аванс, который он ей обещал. Как Кэри была бы рада, если бы эти деньги были ей не нужны! Но они были ей нужны, а этот человек, видимо, ничего не забывал.



Длинный открытый автомобиль стремительно мчался по почти пустынному шоссе. Местность была такой же унылой, как между аэродромом и городом Хасси-Аин: красновато-коричневую равнину только изредка украшали серо-зеленые кактусы да иногда розовые пятна дикого олеандра. Узловатые пробковые деревья и пыльные веерные пальмы отбрасывали скудную тень.

— Похоже, у вас вокруг «Эль Гара» самая красивая местность, — обратилась Кэри к своему спутнику.

Он огляделся вокруг.

— Вам здесь не нравится?

— Не слишком. А вам?

Он пожал плечами:

— Возможно, вы постепенно привяжетесь к этим местам. Я езжу здесь так часто, что ничего особенного не замечаю. Только когда кто-нибудь начинает их критиковать, я признаю, что они, должно быть, правы.

— Но при этом не соглашаетесь с ними?

— Конечно, не соглашаюсь. Взгляните на этот небесный свод, а на его голубом фоне раскинулся веер Атласских гор. И даже вот это. — Он кивком головы указал на белые валуны пересохшего русла вдоль дороги. — Разве в Англии вы не были бы в восторге при виде этого? «Смотрите, какое у нас великолепное лето — даже реки пересохли!» — сказали бы вы. Сказали бы, правда?

Кэри рассмеялась.

— Я вас поняла, — ответила она. — Хорошо, я не стану жаловаться.

— Как хотите, — равнодушно отозвался он. — Я просто напомнил вам, что здесь есть свои плюсы.

Когда они оказались на окраине Танжера, где вдоль усаженной пальмами дороги стояли белые виллы, Рэндал спросил Кэри, бывала ли она в этом городе во время своей работы в пароходстве. Мисс Донн призналась, что была тут только однажды, и то всего несколько часов, и он медленно провез девушку по европейской части города, чтобы показать некоторые достопримечательности. Потом порекомендовал ей магазины и заказал ей ленч в открытом ресторанчике на улице Сан-Франциско. Наконец Рэндал высадил ее на бульваре Пастер у конторы «Авто-Марок», где собирался пробыть целый день.

— Женщина может зайти поесть одна в «Гитту» — это вполне прилично, — сказал он ей. — Вы можете отдохнуть там, пока магазины не откроются снова после сиесты. К концу дня зайдите за мной в «Авто-Марок», мы пообедаем в старой части города — медине, а потом поедем домой.

Оставшись одна, Кэри побродила по главным бульварам, притворяясь перед самой собой, будто может купить все что угодно в модных европейских салонах. На самом деле ее финансов хватит лишь на то, чтобы приобрести самое необходимое в недорогих магазинах. Рэндал Квест сказал, чтобы ее покупки доставляли в «Авто-Марок», и каждый раз Кэри льстило то внимание, с которым окружающие воспринимали это название.

В полдень, когда магазины закрылись, она прошла по улице Бельжик до ее пересечения с Сан-Франциско, поела в саду «Гитты», но не стала там задерживаться. Вместо этого она взяла такси до порта, отпустила машину у одного из главных входов в медину и отправилась исследовать ее узенькие улочки, крытые переходы и очаровательные крошечные площади.

В этот час сиесты, лениво прогуливаясь в одиночестве, она не привлекала к себе внимания. Время от времени какой-нибудь сонный лавочник предлагал ей свои товары, но, когда она с улыбкой отказывалась, не настаивал. Один раз Кэри купила несколько лепешек и накормила ими пару привязанных мулов. За этой операцией наблюдал маленький мальчик, который потом подошел к ней, спросил, откуда она, и предложил свои услуги в качестве гида.

Он сказал, что его зовут Абсалом Сеид и ему хочется проверить на ней свой английский, но если бы она была француженкой, итальянкой или немкой, он мог бы говорить и на этих языках тоже, гордо заявил мальчик. Заинтересовавшись, Кэри наняла его, и весь следующий час ее стремительно водили по Касбе, которую она прекрасно могла бы посмотреть самостоятельно и без спешки.

Перед тем, как расстаться со своим провожатым, она угостила его мятным чаем в мавританском кафе и спросила, не собирается ли он стать гидом, когда закончит школу.

Абсалом высокомерно выпрямился.

— Мне уже тринадцать. Я кончил школу, — объявил он.

— Да? — Из-за его худобы и детского голоска Кэри дала бы ему не больше десяти. — И значит?..

— И значит, я буду работать в отеле — чистильщиком обуви, швейцаром, официантом или поваром, а когда буду знать все, то куплю себе собственную гостиницу, — ответил он.

Кэри улыбнулась:

— Очень надеюсь, что это так и будет, — сказала она, собираясь заплатить ему.

Но, к ее удивлению, Абсалом отказался взять деньги, чем очень ее тронул.

— Я собираю марки, — объяснил он. — У меня есть марки со всего света. А вы, мисс, когда вернетесь в Англию, пришлете мне письмо с английской маркой?

— Конечно, пришлю, только, боюсь, я не очень скоро туда вернусь.

Он пожал худенькими плечами.

— Не важно. Когда вы уедете... У вас есть бумага в сумке? И карандаш, чтобы записать мой адрес?

У Кэри были карточки и шариковая ручка. Высунув кончик языка, мальчик старательно написал адрес, прочел его вслух и ревниво наблюдал, как она кладет карточку в сумку.

— Вы не забудете?

— Нет, я обещаю.

— Тогда до свидания. Пока. До встречи. О'ревуар. Арриведерчи. Ауфвидерзеен!

Кэри расхохоталась.

— Абсалом, ты хвастаешься!

— Да. Уи, уи. Си, си. Йа, йа, — пропел он, широко улыбнулся и убежал.

«Случайная встреча», — подумала Кэри, провожая мальчика задумчивым взглядом. Почему-то ей стало грустно.

Вернувшись в европейскую часть города, она опять прошлась по магазинам, а затем отправилась к месту встречи в «Авто-Марок». Ее покупки уже были доставлены в кабинет Рэндала, который ждал ее там.

Он повел Кэри обедать в андалузский ресторан на самом краю медины. Там горели красивые фонари со свечками внутри, на стенах были изображены идальго, ухаживающие за испанскими дамами, а в меню значились испанские и мавританские блюда. На импровизированной сцене выступали народные музыканты и танцоры.

Рассказывая о том, как она провела день, Кэри была ошарашена тем, как Рэндал Квест воспринял ее дневное посещение медины.

— Вы были там одна? — резко переспросил он. — Вам не следовало этого делать.

Его тон заставил Кэри удивленно раскрыть глаза.

— Среди бела дня? Но почему?

— Потому что женщина без сопровождающего не должна этого делать. Вы могли попасть в какую-нибудь неприятную ситуацию.

— Даже учитывая то, что в этот дневной час я была в квартале практически одна? Кроме того, я уже бывала на рынках в Стамбуле, Каире, Алжире и...

— В одиночку?

— Нет. В тех случаях со мной всегда были другие — пассажиры или члены экипажа. Но все равно, сегодня днем я не долго была одна. Я привлекла внимание гида, который настоял на том, чтобы меня сопровождать.

— Ну, вот видите!

Кэри скромно улыбнулась:

— Очень маленького мальчишки-гида, которому, как я решила, всего лет десять. Но ему оказалось тринадцать. Очень знающего, очень честного. Он удовлетворился стаканом мятного чая и обещанием погашенной английской марки в уплату за труды. Мечта его жизни — работать в отеле. Вернее, сделать карьеру в отеле — начать с чистильщика обуви, а потом стать владельцем собственной гостиницы — не больше, не меньше.

— Вы меня поразили. Я считал, что все теперь хотят петь в рок-группах, — холодно проговорил Рэндал. — И как вы намерены достать ему марку в ближайшем будущем?

— Он настоял на том, чтобы дать мне свой адрес, и готов ждать, пока я не уеду домой и не напишу ему оттуда.

Кивком головы Рэндал дал понять, что эта тема закрыта, и они заговорили о другом: об интерьере ресторана, бешеном темпе тарантеллы, грустной и проникновенной мелодии гитар.

Свечи догорали и шипели, дым стал гуще. Вдруг один из гитаристов сошел с помоста и двинулся между столиками, начав петь что-то вроде серенады.

Он производил забавное впечатление. Гитарист великолепно владел искусством любовного намека: бесшабашно приподнятая бровь и чуть прищуренный взгляд на обедающую парочку — и девушка густо краснела. Когда он отходил от их столика, за его спиной раздавался заинтересованный смех. И вот он оказался около них, поставил ногу на свободный стул и сделал вид, что любуется Кэри, сумев втянуть в эту игру и Рэндала Квеста. Испанская песенка звучала заразительно. После каждого куплета следовал один и тот же припев. Он спел ее с удивительным мастерством, потом, преувеличенно галантно поклонившись Кэри, двинулся дальше. Рэндал Квест посмотрел на нее.

— Вы все слова поняли? — спросил он.

Что-то в его взгляде заставило девушку смутиться.

— Мне кажется, почти все, — призналась она.

— Тогда послушаем ваш перевод — как языковое упражнение.

Она покачала головой, отказываясь:

— Иностранные песни такого рода звучат по-английски так глупо...

— И все же попробуем. Давайте, я начну: «Чтобы удить рыбу в реке, мужчине нужны удилище и леска...» Продолжайте.

Делать было нечего. Кэри закончила перевод куплета, помедлила и поспешно произнесла слова припева:

— «Чтобы гулять вечером, ему надо найти хорошенькую девушку».

Положив руки на скатерть, не сводя с девушки взгляда, Рэндал Квест ободрил ее:

— Прекрасно. А второй куплет?

— В том же духе: «Чтобы ехать в горы, мужчине нужен мул...»

— И так далее. Но в припеве одно слово было изменено. Вы это услышали?

— Да. «Чтобы танцевать вечером, ему надо найти хорошенькую девушку».

— Хорошо. И третий куплет?

Он был безжалостно настойчив. Кэри ответила:

— Конечно, опять то же самое: «Чтобы охотиться в лесу, мужчине нужно ружье». А припев был такой... — Она поколебалась, потом решительно продолжила: — «Чтобы любить вечером, ему нужна самая хорошенькая девушка из всех».

Рэндал Квест сидел, откинувшись на спинку кресла, глядя на свою спутницу все тем же странно волновавшим ее взглядом.

— И в данных обстоятельствах вы не одобряете это высказывание, — предположил он.

Она Смущенно поежилась.

— Н-нет. Но мне казалось, что он должен был бы понять, кто из посетителей не...

— ...кто из них будет восприимчив к его любовным куплетам, а кто нет? — Рэндал пожал плечами. — Вы воспринимаете эту чепуху слишком серьезно, мисс Донн. Не следует винить этого певца. Для пользы дела полезно считать, что мужчину и женщину, обедающих вдвоем при свечах, связывают не только деловые интересы. В конце концов, они исходят из того, что видят, не так ли?

Кэри молча приняла этот упрек и была рада, когда Рэндал переменил тему разговора. Они закончили обед и вернулись к машине. На обратном пути он спросил:

— Этот парнишка из медины — вы сказали, что у вас есть его адрес?

— У меня в сумке, да. А что?

— Если он согласится начать свою карьеру с должности посыльного, мне он может понадобиться. Один из наших увольняется в конце месяца — хочет вступить в рок-группу, если вы сами еще не догадались. Так что при условии, что я проверю этого вашего приятеля и получу рекомендации из его школы, для него может найтись место в «Эль Гара».

— Правда? Это было бы прекрасно! Я была бы ужасно рада.

Спутник Кэри кинул на нее быстрый взгляд, в котором она прочла, что Рэндал счел этот энтузиазм чрезмерным. Кэри объяснила:

— Ну вы же знаете, как это иногда бывает? Случайная встреча — и с некоторыми людьми вам больше и не захочется видеться. А с другими... Пусть у вас даже нет возможности и причин для того, чтобы их удержать, а вы чувствуете, что еще долго будете жалеть о них. У меня так получилось сегодня с маленьким Абсаломом Сеидом: на минуту стало ужасно грустно из-за того, что мы, скорее всего, больше никогда уже не увидимся.

— И вы уже испытывали подобные сожаления?

— А вы разве нет?

Казалось, он обдумывает ее вопрос. Потом сказал:

— Надо полагать, это не такое уж редкое ощущение. Я знаю, что вы хотите сказать, — но только, как правило, если я хочу кого-то удержать, то оказывается, что мне не надо долго искать возможности для этого.

— Правда? Вам везет. — В голосе Кэри слышались ироничные нотки.

— Я назову это скорее способностью брать время под уздцы. Возьмем, к примеру, мою встречу с Гарви Майнаром, дедом Дениз Корель. Когда я здесь высадился, не имея никаких обязательств и надеясь на удачу, наша встреча в одном из клубов Танжера могла бы стать мимолетной, если бы я вовремя не понял, как выгодно для нас обоих было бы партнерство в компании «Авто-Марок», которым, как он заметил мимоходом, стало сложно управлять одному. У меня были кое-какие деньги, заработанные в других странах на выгодной работе, так что мы заключили соглашение и принялись за дело. Не было никакого давления ни с одной из сторон. Просто я понял, что мы встретились как раз тогда, когда ему нужен был человек вроде меня. Но я это понял раньше, чем он. Теперь вам понятно, что я имею в виду, когда говорю, что нахожу возможность?

— Да. А после того, как к вам пришел успех с «Авто-Марок», вы приобрели «Эль Гара»? — спросила Кэри.

— Уже после его смерти. «Авто-Марок» перевозил людей из одного места в другое, и мы с Гарви обсуждали возможность создать для них комфортабельную обстановку. Но мы над этим не работали, и только тогда, когда в его завещании не была упомянута Дениз, «Эль Гара» или что-нибудь в том же духе стал необходимостью.

— Почему именно тогда?

— Но это же очевидно. Девочке не вечно было бы тринадцать — как в тот момент. Даже на время школьных каникул я не мог поселить ее в своей холостяцкой квартире. Я ведь даже не был ее законным опекуном. Вот и появился отель, где за Дениз присматривали служащие — по-моему, это логичный выход. Или вы не согласны с логикой?

Кэри ответила уклончиво:

— Надо сказать, что это напоминает мне какого-то персонажа Арнольда Беннетта: когда в отеле Вест-Энда не приняли его заказ на бифштекс по-деревенски, он моментально купил весь отель!

Рэндал улыбнулся:

— Вот именно. Я взял пример с этого типа и под предлогом того, что мне нужен дом для Дениз, занялся отелем. Видите, я опять схватил время под уздцы. Если я не забыл, то этому парню Арнольда Беннетта все удалось — и мне тоже. «Эль Гара» теперь не узнать, а у Дениз есть надежное убежище, о котором забыл позаботиться Гарви Майнар.

— И она была довольна таким решением?

— Довольна? — резко откликнулся он. — Она была слишком мала, чтобы спрашивать ее мнение. Не знаю, понравилось ли Дениз мое решение или нет. Оно понравилось мне, а у нее есть все, что надо, она знает, к кому обратиться, если ей что-нибудь понадобится. Единственное, чего я требую, — чтобы она не вела себя с посетителями дешево. Другими словами, я не желаю, чтобы Дениз становилась предметом пустых пересудов персонала или чтобы ею пользовались озабоченные плейбои, которые появляются во всех отелях высшего класса.

Пока они разговаривали, машина поднималась на вершину склона, ведущего к «Эль Гара». У парадного входа, прежде чем Кэри вышла, Рэндал напомнил:

— Адрес этого паренька — положите его мне на стол утром, ладно? — Потом, повернувшись в ее сторону, добавил: — И, кстати, сейчас самое время пояснить, что мои требования к Дениз должны относиться и к вам, мисс Донн! Я надеюсь, вы меня понимаете?

Наступила секундная пауза. Внутренне сжавшись, Кэри панически искала достойного ответа на такое незаслуженное оскорбление. Но в голову ничего не приходило. Ей только удалось очень тихо и холодно проговорить:

— Знаете, мистер Квест, я прекрасно поняла, что они подразумеваются в вашем вчерашнем требовании оставаться незаметной — не бросаться в глаза, кажется, вы сказали? Право же, не было необходимости снова мне это повторять!

К великой досаде Кэри, он, похоже, не заметил ее ледяного тона.

— Да? — только и сказал Рэндал, открывая дверцу машины.

— Да, — твердо повторила она, выходя.

За своей спиной Кэри услышала, как он подзывает посыльного, чтобы он забрал ее покупки.

Но она не могла позволить себе оглянуться даже для того, чтобы поблагодарить Рэндала.



Глава 3


Проснувшись утром, Кэри обнаружила, что уже не так болезненно воспринимает предупреждение Рэндала Квеста. Правда, она по-прежнему считала, что об этом можно было бы не говорить до того момента, пока какой-нибудь ее проступок не сделал бы его необходимым. Но если Рэндал Квест считает, что лучше принять превентивные меры, то он, возможно, и не намеревался ее оскорбить, решила она, находясь в более терпимом расположении духа. В конце концов, обязанности администратора достаточно расплывчаты и двусмысленны в отношении постояльцев, и если кто-нибудь из ее предшественников нарушал неписаные запреты, тогда, возможно, это предупреждение понятно — почти.

Кэри обнаружила, что ей любопытно было бы узнать об этих предшественниках: существовал ли кто-то, из-за кого ей вчера досталось от ее нанимателя. Конечно, Розали тоже нарушила правила, но по-другому — осмелившись поднять взор на его брата. Тогда, возможно... та, кто работала здесь до Розали? Если такая существовала, Дениз должна об этом знать, и хотя Кэри презирала себя за свое любопытство, она знала, что при случае заведет об этом разговор с Дениз.

Она почувствовала, что ее огорчает отсутствие конкретных обязанностей. Например, этим утром у нее было всего одно дело: отнести адрес юного Сеида Рэндалу Квесту. Да... еще одно: поблагодарить его за то, что он свозил ее в Танжер. Но после этого — что? Видит Бог, ее работа в пароходстве тоже не была расписана по графику, но там хотя бы были дежурства и свободное время, каюта эконома представляла собой нечто вроде клуба, а аккуратная форма помощников эконома придавала им солидный вид. А это общение с клиентами и пребывание на заднем плане, которое от нее ожидается, звучит как круглосуточное дежурство на посту. Например, с кем она главным образом должна контактировать: с горничными или дежурными администраторами? Кто ее непосредственный начальник? И где она должна находиться, чтобы ее могли найти постояльцы, которым вдруг потребуются ее услуги?

Вспомнив, что она еще не получала никаких советов от Дениз, Кэри решила поговорить с ней за завтраком, но разговора не получилось.

Дениз равнодушно ответила:

— Вы должны сами спросить Рэндала. Откуда мне знать, как вы должны действовать? Разве он вам не сказал?

— Только в самых общих чертах, когда меня нанимал, правда, я должна с ним встретиться после завтрака. Я просто подумала, что вы могли бы мне кое-что объяснить. Например, до моей сестры тут ведь тоже были распорядительницы, правда? Как они работали?

— Только одна — и долго она не продержалась. Тогда Рэндал сам управлял отелем — Мартин учился в Лондоне.

— А на освободившееся место пришла моя сестра?

— В каком-то смысле да, хотя та девушка уволилась уже достаточно давно. И причем практически без предупреждения.

— Она уехала неожиданно? Почему?

Дениз пожала плечами.

— Официально — ухаживать за больной теткой или еще кем-то. На самом деле бедная дуреха влюбилась в Рэндала, все это знали. Конечно, ее было жаль. Девушке просто не повезло — пришлось на опыте убедиться в том, что Рэндал очень немногих считает за людей, остальные — всего лишь пешки, которые он переставляет, как хочет. Бедняжка Жанна-Мари Коппар! Решила, что она человек, тогда как для Рэндала девица была всего лишь обслугой... Так печально...

Дениз встала, промокнув губы салфеткой, и ушла из-за стола, не оставив Кэри никаких сомнений относительно того, что скрывалось за псевдосочувственными словами. Речь шла вовсе не о Жанне-Мари Коппар. Это совсем другую девушку, по имени Кэри Донн, предупреждали, как глупо было бы надеяться на какие-то личные отношения с Рэндалом Квестом. Больше того, глядя вслед уходящей Дениз, Кэри задумалась: какой именно урок мог научить столь юную девушку такому цинизму.

Позже, разговаривая с Рэндалом Квестом в его кабинете, Кэри услышала от него ответы на те вопросы, которые она хотела ему задать.

Она должна быть к услугам постояльцев в любое время дня — в разумных пределах, конечно, — не устанавливая какого-то твердого расписания; она имеет право тактично подсказать им, что часы сиесты после полудня — это ее свободное время. Кэри предоставлено право самой решать, какие проблемы перепоручать горничным, какие — дежурным администраторам, и действовать соответственно. В остальных случаях она должна поступать так, чтобы постояльцы оставались довольны. Пока в отеле нет управляющего, она должна подчиняться непосредственно Рэндалу. Кэри может пить утренний кофе у себя в комнате, но в обычные дни она обязана приходить на ленч и обед в столовую. На всех мероприятиях, например вечерах танцев, Кэри должна играть роль хозяйки дома: представлять присутствующих друг другу, находиться с гостями.

Когда после недельного отпуска вернется секретарь, с Кэри будет подписан контракт, по которому она будет иметь право представлять ежемесячные счета на одежду, превышающие ее заработную плату. Естественно, с Кэри вычтут сумму аванса, который она уже получила. Мисс Донн получит комнату, расположенную рядом с кабинетом секретаря. Обо всех своих перемещениях по территории отеля она должна докладывать Майклу, чтобы ее можно было найти.

— Майклу? — спросила Кэри, услышав новое имя.

— Майкл Крофт — секретарь отеля. Он вернется сегодня вечером. У вас есть какие-нибудь вопросы, которые я не затронул?

— По-моему... нет. — Кэри колебалась. — Или... да: если кто-нибудь меня приглашает, я принимаю приглашение или нет?

— Вы имеете в виду — выпить в баре?

— Или, скажем, в номерах, если меня туда вызвали?

— Действуйте по обстоятельствам. Я предоставляю вам самой решать. Надо думать, на вашей прежней работе вы приобрели достаточно чутья, чтобы им руководствоваться. Еще что-то? Нет? Тогда я советую вам сначала связаться с мадам Брюне, нашей старшей домоправительницей, а потом узнать у дежурного администратора, не было ли каких-нибудь жалоб или замечаний, которые он хотел бы передать вам. И, между прочим, вам не должно показаться странным, что никто не удивляется вашему появлению: всем служащим, начиная с мадам Брюне, запрещено обсуждать этот вопрос.

Кэри нахмурила брови.

— Вы хотите сказать, что нельзя обсуждать мое поступление на место Розали?

— И их с Мартином бегство. Вы понимаете?

— Понимаю. — Чувствуя благодарность за то, что она сочла желанием не ставить ее в неловкое положение, Кэри добавила: — Спасибо. Вы очень добры.

— Добр! — Казалось, он готов был взорваться. — Что вы имеете в виду?

— Извините. Я подумала, может быть...

Видимо, он понял, что она хочет сказать, и

покачал головой.

— Не следует спешить и высказывать похвалы там, где они неуместны. Поверьте мне, моя главная цель — чтобы эта наша внутренняя неувязка не превратилась в предмет пересудов и домыслов во всем отеле. Нашу репутацию это ничуть не улучшит.

Кэри была озадачена:

— Но ведь все служащие наверняка должны знать, что именно произошло?

— И, несомненно, сплетничают изо всех сил — между собой. Тут ничего сделать нельзя, но это должно оставаться скрытым и тем самым избавить нас от необходимости объяснять постояльцам причину смены управляющего и распорядительницы.

— Но ведь наверняка есть постояльцы, которые удивятся и будут спрашивать? — возразила Кэри.

— Очень мало. В конце недели почти все постояльцы сменились. В любом случае все служащие будут отвечать, что они ничего не знают. Я объяснил Дениз, как отвечать на вопросы. Сомневаюсь, чтобы была необходимость тревожиться, что кого-то из наших гостей особенно заинтересует перемена мисс Донн — главное, чтобы их как следует обслуживали, а с этим, я надеюсь, вы справитесь несколько лучше, чем ваша сестра. Между прочим, Дениз будет говорить, что Розали должна была уехать по семейным обстоятельствам, а вы приехали из Англии занять ее место. Вам следует говорить то же. Так или иначе проблема отпадет, когда уедут последние из нынешних постояльцев. — Рэндал Квест помолчал. — Тогда все, наверное. Или... Вы уже связывались с Ивисой?

— Пока нет. Я собиралась сегодня попытаться.

— Хорошо. Ни к чему, чтобы ваша сестра безуспешно пыталась связаться с вами в Лондоне, что может теперь произойти. — Он поднял трубку с аппарата, стоявшего рядом с ним, кивнув Кэри. — Я закажу для вас разговор и сначала поговорю с Мартином. Так что если вы пройдете к себе в номер, я переключу разговор на ваш аппарат, и вы сможете спокойно поговорить оттуда со своей сестрой.

Когда Розали взяла трубку, она, как и следовало ожидать, от удивления заговорила почти бессвязно:

— Кэри! Мартин говорит… То есть Рэндал только что позвонил и сказал ему... Ты приехала найти меня? Да, я знаю, что так и не отправила второе письмо, которое начала тебе писать, когда мы только решили уехать. Я не могла рисковать: вдруг ты получила бы его в Лондоне раньше времени и нашла возможность нам помешать! Но Рэндал говорит, ты живешь в «Эль Гара»! Ты приняла мою должность — вернее, должность, которую я получила от твоего имени? Ах, Кэри, милая, разве это надо было делать? Он тебя заставил — из мести? Ты там не выдержишь! Ты его не вынесешь. Он самое настоящее чудовище. Вот и все. В том письме, которое я не отправила, я писала тебе о нем и о Дениз Корель! Кэри, если ты все же сможешь меня простить, постарайся понять, что мы вынуждены были так поступить. И мы так бесконечно счастливы — просто не верится! Что, Кэри? Что ты сказала? Замолчать на минутку и выслушать тебя? Ну, конечно, я слушаю!

Хотя Кэри было нелегко сказать то, что она считала необходимым, она поняла теперь, каким разумным был совет Рэндала Квеста подождать, пока не уляжется боль, вызванная тем, что Розали от нее отвернулась. Похоже, Розали сознавала результаты своего поступка, и поскольку ничего непоправимого не произошло, у Кэри не было желания ее ругать.

Они были теперь не так близки, и это опечалило Кэри. Но ведь это неизбежно должно было случиться, как только одна из них вышла бы замуж. Что до Мартина, то если он сумел подарить Розали неуемную радость, которая слышалась в голосе сестры, тогда Кэри вынуждена признать, что он имеет право строить с ней жизнь. Только когда они с Розали попрощались, пообещав звонить друг другу, Кэри пришло в голову, что с Рэндалом Квестом ее объединяет нечто общее.

Конечно, Рэндал и сам с горечью заметил, что они оказались жертвами обмана со стороны Мартина. Но Кэри подумала о том, что они с Рэндалом пытались взять на себя роль судьбы: он с Мартином, она — с Розали. Из этого ничего не вышло. Мартин и Розали вырвались из-под их влияния — и Кэри с Рэндалом потерпели неудачу. И хотя Кэри в голову не пришло бы говорить об этом Рэндалу, она вдруг почувствовала, что между ними возникла какая-то странная связь.

Очевидно, хозяин отеля прекрасно вышколил своих служащих. После разговора с домоправительницей и дежурными администраторами Кэри Донн была принята в их коллектив — по крайней мере внешне — без всяких замечаний, какое бы любопытство ее собеседники ни испытывали по поводу этого события. Задавая вопросы, выслушивая ответы и рекомендации, Кэри обнаружила, что прикидывает, кто из этих людей позже может стать ее другом, кто из них будет искренне ею интересоваться, а не воспринимать ее как вторую безликую мисс Донн, следуя указаниям начальства...

От мадам Брюне она узнала, что в ее ежедневные обязанности входит открывать библиотеку отеля и дежурить в ней в течение часа каждое утро. Кэри были вручены ключи и список международных газет и журналов, по два экземпляра которых ежедневно доставляются из города: один экземпляр для библиотеки, один — на столик в комнату «Шираз» — гостиную, где постояльцы могут почитать, устроившись в удобном кресле.

Кэри должна следить за тем, чтобы на площадке у бассейна находились шезлонги, зонтики и столики. Она должна была также каждый день как бы случайно заглядывать во все гостиные, на террасы, в бары, сады, чтобы ее видели постояльцы и могли к ней обратиться в случае необходимости. Мадам Брюне отперла дверь небольшой комнаты, ведущей в общий кабинет: там были глубокое кожаное кресло, конторский письменный стол, пишущая машинка, телефон и полка с биографическими справочниками, расписаниями поездов и самолетов по всему миру и энциклопедиями на нескольких языках. Здесь, объяснила мадам, гости могут воспользоваться ее услугами в качестве стенографистки, и сухо добавила, что Удивительно, сколько богатых постояльцев «Эль Гара» даже во время отдыха не могут расстаться со своими делами и биржевыми маклерами.

Инструкции администраторов в основном касались удобства постояльцев во время регистрации и отъезда, организации экскурсий, ее повседневных обязанностей администратора-распорядителя и жалоб, которые дежурный администратор может передать ей или она администратору.

Как раз, когда Кэри оказалась у дежурных, она получила свое первое за этот день поручение. Один из служащих — француз, ответив на телефонный звонок, сделал ей знак подождать и вскоре сказал:

— Комната восемнадцать. Секретарская работа для вас. Вы туда не подниметесь?

Кэри отправилась на вызов. Клиенткой оказалась американская романистка, объяснившая, что она торопится к сроку сдать рассказ, который надо еще выправить в рукописи. Она спросила, умеет ли Кэри быстро печатать, потому что рассказ нужно сегодня же отправить авиапочтой?

Кэри успокоила ее, сказав, что она постарается успеть. Как раз для этого в отеле есть секретарская комната, сообщила она миссис Хобарт, которая была очень рада это слышать.

— Да что вы говорите! Предусмотрены услуги даже секретаря? Ну, конечно, во всех приличных американских отелях это принято, но я не ожидала, что здесь тоже все настолько цивилизованно. Вы хотите сказать, милочка, что вы не просто какая-то машинистка из администрации? Вы обучены? — изумилась она.

Кэри улыбнулась:

— Да, я обучена секретарскому делу, хотя здесь работаю в качестве администратора-распорядителя и у меня есть другие обязанности. Я здесь совсем недавно, — добавила Кэри, — всего пару дней. Вы первая обратились ко мне со своей просьбой.

— И я тоже... Я имею в виду, что нахожусь здесь совсем недавно. Я приехала только вчера вечером. Ну что ж, давайте я спущусь с вами в эту секретарскую и буду проверять текст, пока вы его печатаете, так что мы сможем помочь друг другу, если вы что-то не разберете. О'кей?

Поскольку не было Майкла Крофта, которому Кэри должна была сообщить о своем местонахождении, девушка сказала дежурным, где ее можно будет найти, и они с миссис Хобарт работали уже около часа, когда раздался стук в дверь и в комнату вошел Рэндал Квест.

Попросив у миссис Хобарт разрешения поговорить с Кэри, он сказал ей:

— Меня не будет до конца дня, так что, пожалуйста, постарайтесь увидеть мистера Крофта, как только он приедет, и попросите его зайти ко мне завтра утром, если сегодня я вернусь поздно.

Кэри рассеянно кивнула:

— Хорошо. Когда вы его ожидаете?

— В конце дня, наверное. Вам придется представиться Крофту, — многозначительно произнес он. — Вы понимаете?

— Да.

— Хорошо. — Он повернулся к миссис Хобарт. — Секретарь отеля был в отпуске и не знаком с мисс Донн, которая только что приступила к своим обязанностям, — объяснил он.

— Послушайте, она сокровище! — восторженно воскликнула миссис Хобарт. — Скажите, мистер... извините, но я не уверена, что слышала ваше имя?

— Квест. Рэндал Квест.

— Насколько я понимаю, вы управляющий?

— Управляющий и владелец.

— Ну вот, я и говорю, мистер Квест, знаете ли вы, скольких секретарш за последние три года я выбросила за дверь? Пятерых! Не меньше, поверьте! А почему? Потому что я не умею печатать даже двумя пальцами, практически не умею даже писать. Я записываю свои тексты смесью иероглифов, стенографией собственного изобретения и только изредка — предложениями. Говорят, что это совершенно невозможно прочесть никому, кроме меня самой. За исключением мисс Донн, которая даже и глазом не моргнула. Честное слово, даже глазом!

— Она вам помогла?

— Помогла? Наверное, она могла бы читать зеркально отраженный текст по-гречески, к тому же вверх ногами! Помогла, говорите вы? Благодаря ей я не потеряла репутацию Сэди Хобарт, которая еще никогда не задерживала рукопись! Да, сэр! — Собирая аккуратные машинописные листки в пачку, миссис Хобарт широко улыбнулась. — И вот, когда мы закончим — а мы ведь уже почти закончили, да, милочка? — я требую разрешения угостить ее!

— Пожалуйста, если она пожелает принять ваше угощение.

— А что, если при этом я приложу все силы, чтобы уговорить ее бросить вас и перейти работать ко мне?

Рэндал Квест задумчиво взглянул на Кэри.

— Вы можете попробовать, хотя это, пожалуй, было бы неэтично, как по-вашему? — шутливо отозвался он.

— Для этого, позвольте вам напомнить, всегда существовала гораздо более точная фраза! — парировала миссис Хобарт.

— Какая же?

— «В любви, как и на войне, все позволительно!» Какая же еще?

— И о чем же мы говорим в отношении мисс Донн, как вы думаете, миссис Хобарт?

Она наморщила веснушчатый нос:

— Что именно — любовь или война, где призом является мисс Донн? Откуда же мне знать, мистер Квест! Это вы должны сказать мне!

И она радостно расхохоталась, довольная удачным ответом.

Когда они вместе сидели в баре, прямые вопросы миссис Хобарт заставили Кэри подумать, что ее исследуют и запоминают для дальнейшего использования. Каковы обязанности помощницы эконома на корабле? Чем эта работа отличается от работы администратора-распорядителя? Какие требования предъявляются к девушке, которая хочет занять эту должность? Что Кэри больше нравится? Каковы в обоих случаях перспективы роста? Или, может, эти соображения не являются важными для такой привлекательной девушки, как Кэри? По мнению Сэди, мисс Донн наверняка выйдет замуж раньше, чем встанет вопрос о повышении по службе. На этот вопрос миссис Хобарт ответила сама своим заразительным смехом.

Проницательная писательница почувствовала, что Кэри догадалась, почему ее расспрашивают, и кивнула:

— Вы правы, милочка. Как писательница, я должна коллекционировать для своих книг не только местности, но и людей. Но не думайте, что я только хочу посадить вас на булавку и присоединить к коллекции. Если вам захочется еще раз поменять работу или уехать дальше Европы — пусть ваш мистер Рэндал Квест поостережется. Я буду готова вас забрать.

Они расстались друзьями. До ленча Кэри провела осмотр территории, поработала переводчиком-синхронистом между супружескими парами немцев и испанцев, пытавшимися познакомиться за утренним кофе, поболтала с людьми, сидевшими вокруг бассейна, а днем, когда все вокруг погрузились в полуденную дремоту, провела около часа в одиночестве, купаясь и загорая.

Она планировала, что дождется появления Майкла Крофта в комнате, которая примыкала к его кабинету. Но Кэри услышала там чьи-то шаги, поэтому постучала и, получив приглашение, вошла.

Мисс Донн остановилась на пороге, нервно дожидаясь его удивления. Майкл Крофт стоял к ней спиной, наклонившись над какими-то бумагами, а когда повернулся, то Кэри одновременно заметила неловкое движение ноги и палку, которую тот держал в левой руке.

Они посмотрели друг на друга. Крофт оказался молодым человеком с кудрявыми волосами; на нем были молодежные джинсы и яркая рубашка. Потрепанный рюкзак у его ног говорил, что он пришел сюда сразу же, как только приехал, что значило, решила Кэри, что о другой мисс Донн Майкл еще не слышал: это подтверждал и его неузнавающе удивленный взгляд.

Кэри сказала:

— Вы меня не знаете, мистер Крофт. Я мисс Кэри Донн.

Он изумленно уставился на нее:

— Вы?.. Как, вы сказали, вас зовут?

— Кэри Донн. Я...

Он помотал головой.

— Послушайте, я просто ничего не понимаю. Как вы можете быть...

— Знаю, — быстро прервала его Кэри. — Я не та мисс Донн, что была здесь, когда вы уезжали в отпуск. Но я настоящая Кэри Донн. Розали Донн — моя сестра. Они с мистером Мартином Квестом, насколько мне известно, уехали отсюда вместе, поженились в Танжере, а потом улетели на Ивису, где намерены поселиться. Это произошло на прошлой неделе. Мистера Рэндала Квеста, — она отчаянно торопилась все досказать, — сегодня нет, но вы должны зайти к нему завтра утром, а в его отсутствие он попросил меня представиться вам, что я и делаю, — неловко закончила она.

Майкл Крофт протяжно присвистнул. Потом пробормотал:

— Так они сбежали? Мартин наконец вырвался? Не подумал бы, что он на это способен, но что только не делает любовь! — Он снова повернулся к Кэри. — А что же здесь делаете вы, мисс... Кэри Донн?

— Я сменила Розали. Как администратор-распорядитель, только на этот сезон. Поскольку я имею соответствующую квалификацию и свободна, мистер Квест дал мне понять, что я почти обязана согласиться на его предложение поработать здесь — в качестве извинения.

— Ясно, как ночь. То у нас тут Кэри Донн, которая на самом деле не она, то Кэри Донн, которая утверждает, что это она и есть. Вопрос номер один — откуда взялась вторая? Вопрос номер два — послушайте, не проще ли рассказать все с самого начала и до конца? Ну-ка... — Ручкой палки он придвинул ей стул и, перехватив взгляд, который она бросила на палку, добавил: — У меня заболевание бедра. Артрит, но его залечили, так что развиваться он не будет. — Придвинув стул и для себя, Майкл уселся на него.

— Насколько я понял, вы уже знаете, кто я, да? — спросил он. — Тогда, раз мы познакомились, не объясните ли вы, что все-таки случилось?

— Хорошо...

Кэри постаралась покороче пересказать ему всю историю, по его репликам почувствовав, что глубокое недовольство Мартина работой ни для кого не было секретом.

— И хотя трудно было понять, в чем тут дело, в вашей сестре чувствовалась какая-то фальшь, — сказал Майкл Крофт, когда Кэри закончила свой рассказ. — Мне самому пришлось по-братски утешать Розали, когда она плакала из-за того, что абсолютно не могла понять, в чем заключается ее работа. — Он помолчал, рассматривая Кэри. — Так, теперь вы всходите на эшафот. Надо отдать вам должное: храбрости вам не занимать... Кэри. Можно мне звать вас Кэри?

— Пожалуйста, если хотите.

— Хорошо, так я и буду вас звать. А я Майкл. — Он поднял руку в шутливом салюте, и оба засмеялись.

— И, полагаю, сплетни так и летают? — снова заговорил он.

— Втихую — наверняка. Мистер Квест распорядился, чтобы открыто об этом не говорили.

Майкл кивнул.

— Разумно с его стороны. Как только нынешние постояльцы уедут, ситуация будет восприниматься, как статус-кво. А как вы с ним? Справляетесь?

— Время покажет. Надеюсь.

— К нему надо привыкнуть. Я считаю его великолепным человеком, но надо выдержать экзамен — его экзамен. Иначе... А Дениз? Что вы...

Но в этот момент появилась Дениз собственной персоной, и вопрос пришлось отложить. Она была босиком, в оранжевом махровом полотенце, накинутом наподобие саронга, с распущенными по загорелым плечам черными волосами. Высоко приподняв коленку, она устроилась на краешке стола и, не обращая внимания на Кэри, обратилась к Майклу:

— Так ты снова впрягся в свою работу, мой друг? Ну, и каково ощущение?

Взглянув на нее, он улыбнулся:

— Великолепное!

— Лжец, — шутливо укорила Дениз.

Он покачал головой:

— Нет, я рад вернуться. И буду радоваться еще больше, если ты скажешь мне, что соскучилась.

Она взглянула на него из-под полуопущенных ресниц:

— Ну, конечно, я скучала по своему верному псу из будки, как же может быть иначе? Без него здесь чего-то не хватало. С тебя хватит?

Возмущенная таким открытым хамством, Кэри увидела, как сжались губы Майкла и погасла его улыбка.

— Хочешь сказать, что большего я не получу? — ровным голосом спросил он.

— Хочу сказать, что получишь больше, когда заслужишь. — Дениз откинулась назад, облокотившись на руки, — поза ее была вызывающей. — Итак, мне скучно. Итак, ты будешь меня забавлять. Ты будешь предлагать, как мне развлечься, а я буду говорить «нет» тому, что мне не понравится, и «да» — тому, что понравится. Вперед! Я жду.

Кэри наблюдала за ними, почти моля Бога, чтобы у Майкла хватило чувства собственного достоинства и он ей отказал.

Он повернулся к своему столу:

— Извини, но у меня здесь куча работы, с которой надо срочно разобраться.

Дениз взглянула на Кэри и соскользнула со стола.

— У тебя другие интересы, вот как? Ну что ж, развлекайся. Только не жди, что я кинусь к тебе, когда ты захочешь поразвлечься, ладно?

Она уже подошла к двери, когда Майкл, привстав со стула, спросил:

— Я тебя увижу за обедом? — И снова опустился на стул, когда она вышла, не ответив.

Он уставился на крышку стола и смущенно произнес:

— Прошу прощения за эту сцену — обычно Дениз не бывает настолько... прямой. — Кэри ничего не ответила, и через несколько секунд он добавил: — Никаких комментариев?

Понуждаемая к ответу, Кэри сказала:

— По-моему, мисс Корель была непростительно груба с вами.

— Да, конечно... — Он вздохнул, перекладывая бумаги. — Но что я могу поделать? Только время от времени пытаться самоутвердиться. Она так очаровательна и к тому же не виновата, что я подпал под ее власть. — Он поднял взгляд на Кэри, стоящую рядом с ним. — Даже постороннему видно, да?

— Да. Мне... очень жаль.

Он вдруг улыбнулся.

— Не жалейте. Я человек крепкий. Я многое могу вынести от Дениз, а в тех редких случаях, когда она вдруг решает кинуть мне кусок, — даже считаю, что вознагражден. — Расправив плечи, Майкл начал просматривать лежащие перед ним бумаги. — Наверное, надо ими заняться. Как вам показалось, Рэндал собирался куда-то сегодня уехать?

— Не знаю... Он только сказал мне: «Если я задержусь...» — У двери Кэри остановилась. — Вы всегда называете мистера Квеста Рэндалом?

Майкл поднял взгляд от конверта, который разрезал:

— Да, конечно. А разве он не представил меня как Майкла?

— Да. Но я подумала, что он, как ваш наниматель...

— О, но сначала Рэндал был просто моим другом. Наши отцы дружили. Его отец умер первым, а когда я потерял своего отца при неудачном восхождении — тогда же я сломал вот это, — Майкл показал на свое бедро, — Рэндал взял все в свои руки. Он не слишком часто появлялся — значительную часть времени был за границей, но отправил меня в ту же школу, что и Мартина, и у нас всегда были карманные деньги и коробки с лакомствами, а для меня еще и лучшие хирурги. Потом Рэндал занялся этим отелем, Мартин приехал к нему сюда, а поскольку я не могу заниматься подвижной работой, то пару лет назад Рэндал сделал меня своим секретарем. Вот... — Майкл помолчал. — Сгодится в качестве краткой биографии?

— Конечно. Спасибо.

— Это достаточно хорошо объясняет вам «Рэндала»?

— О да!

Кэри оставила Майкла с его бумагами, подумав про себя, что рассказ юноши объяснил ей несравненно больше — он продемонстрировал еще одну грань Рэндала Квеста, который преуменьшил свою заботу о Дениз, представив это как простой, ничего не значащий жест. Но то, что он взвалил на себя ответственность за двух подростков, будучи сам еще молодым человеком, немного смягчило неприятное впечатление, которое произвели на Кэри рассказы Розали и Дениз. Она почувствовала, что Майкл видит совсем не того Рэндала Квеста, как эти две девушки, — Рэндала Квеста, которого теперь ей захотелось узнать получше. Ее заинтриговала загадка, в которую владельца отеля превратили окружающие. Кэри не хватало информации, чтобы самой разобраться в том, каков он на самом деле, — а ей почему-то этого очень хотелось... На данном этапе Кэри была почти готова согласиться с мнением мистера Крофта.

Из кабинета Майкла она прошла через холл, где в этот час никого не было, за исключением небольшой группки людей у столика администратора. И она увидела, как марокканский таксист выпрямился, поставив на пол три чемодана, помощник швейцара держал в руках еще два, главный швейцар и дежурный администратор о чем-то многословно спорили, размахивая руками. Рядом с ними стояла женщина, которая хоть и не принимала участия во всей этой суматохе, но явно была ее причиной. Нетерпеливое постукивание туфельки по мраморному полу, возмущенно вздернутый подбородок и раздраженно приподнятые брови — все говорило о том, что у дамы есть претензии. А кто должен успокаивать постояльцев и улаживать конфликты? Ну конечно же Кэри!

Она подошла к женщине и спросила по-английски, обращаясь к ее четкому профилю:

— Не могу ли я вам помочь? — а потом повторила вопрос по-французски, на языке, которым владела лучше всего.

Незнакомка повернулась к ней и перестала стучать туфелькой. Кэри увидела светло-голубые глаза — признак арийского типа, нежную кремовую кожу и отливающие золотом волосы. Женщина ответила почти без акцента:

— Я не говорю по-французски. Я немка. Кто вы?

— Меня зовут Донн, мисс Кэри Донн. Администратор-распорядитель, с вашего позволения. Я могу вам чем-нибудь помочь? — начала расспросы Кэри, но ее прервала тирада администратора-француза, сообщившего, что мадам возмущена, так как в Танжере ее не встретила машина и мадам пришлось брать такси, она утверждает, что ее должны были ждать, что она является близким другом мсье Квеста, но у них не забронирован номер для мадам, а мадемуазель Донн знает, что мсье Квеста сегодня не будет.

— Да. — Кэри повернулась к незнакомке. — Очевидно, произошла неувязка. Я приношу свои глубокие извинения. Вы писали или давали телеграмму, чтобы вам забронировали номер, фрау...

— Эренс. Герда Эренс. Конечно, написала, а как вы думаете?

— Вы сообщили, что приезжаете — когда?

— Ну, естественно, сегодня, раз я летела сегодня! И что происходит? Пришлось самой добираться из Танжера. Мне не забронирован номер, и, если я правильно поняла этих типов, — она прищелкнула пальцами, указывая на швейцара и дежурного, — ни Рэндала Квеста, ни его управляющего нет на месте.

— Пока нет. Но мистер Рэндал Квест, который в настоящее время сам управляет своим отелем, должен вернуться сегодня вечером. А пока я нисколько не сомневаюсь, что для вас что-нибудь найдется, фрау Эренс. Будьте добры, скажите дежурному, какой номер вам нужен... — предложила Кэри.

— Они должны были бы знать, если ведут книгу посетителей. Те же апартаменты, что я занимала в прошлый раз, — с балконом и отдельной гостиной. Я забронировала его, об этом сказано в моем письме...

— Которое, похоже, затерялось, но на всякий случай я справлюсь у секретаря, — пообещала Кэри, улыбнувшись. — Вы уже были в «Эль Гара», фрау Эренс?

— Один раз. Я была здесь весной, и мне показалось, что здесь хорошее обслуживание — раньше было.

— Я надеюсь, что вы убедитесь, что это по-прежнему так, несмотря на сегодняшнюю неувязку, — снова улыбнулась Кэри. — А сейчас, если вы позволите мне отвести вас в гостиную и заказать вам кофе или что-нибудь еще, я прослежу, чтобы дежурный нашел для вас подходящий номер. Если возникнет необходимость, не согласитесь ли вы на сегодня занять однокомнатный номер?

Фрау Эренс пожала плечами, неохотно соглашаясь. Повернувшись, чтобы идти следом за Кэри, дама заметила, что водитель такси по-прежнему ждет.

— Мне придется расплатиться с этим типом. Какие деньги он возьмет?

— Наверное, он предпочел бы дирхемы. Но если вы хотите, швейцар может сделать это за вас, — ответила Кэри.

— Нет, полагаю, я справлюсь. — С этими словами фрау Эренс сняла с плеча большую сумку из крокодиловой кожи и высыпала ее содержимое на ближайший журнальный столик.

Скользнул пухлый бумажник. Покатилась помада. Звякнула золотая зажигалка. Посыпались бумаги, и у ног Кэри приземлился запечатанный конверт из толстой, изготовленной на заказ бумаги.

Кэри подняла его. Размашистым жирным почерком на нем был надписан адрес: «Гостиница «Эль Гара». Хасси-Аин. Марокко». Марка на конверте была не погашена. Кэри сразу поняла, о чем это говорит, и она была совершенно не готова встретить ледяной взгляд голубых глаз, когда вернула конверт владелице.

— Не это ли ваше письмо к нам? — начала она. — То, которое...

— Конечно, нет! Попрошу вас не вмешиваться не в свои дела, — отрезала фрау Эренс.

— Извините.

Кэри покраснела. Она дождалась, пока гостья расплатится с таксистом и соберет свои вещи. Постояльцы всегда правы, напомнила она себе. Но служащие не обязаны при этом испытывать к ним симпатию. Может, и незачем было осуждать фрау Эренс за то, что она не желает признаться в собственном промахе в виде неотправленного письма, но Кэри пришла к выводу, что гостья ей совсем не нравится.



Глава 4


Когда Кэри рассказала об этой истории Майклу, тот ответил, что ради хорошей репутации отеля следует подтвердить бронь, которой почти наверняка не существовало, и в результате этого фрау Эренс были предоставлены апартаменты, которые она снисходительно одобрила.

— Конечно, я помню ее прошлый визит, — сказал он Кэри. — Но вряд ли она была «близким другом» Рэндала... Это преувеличение. Насколько я знаю, до этого они не встречались.

— Но они могли поддерживать отношения после той встречи, — высказала предположение Кэри.

— Возможно. И они, конечно, были в тесных отношениях, когда она прошлой весной здесь была. Но Рэндал уже много месяцев не выезжал из Марокко, а я бы сказал, что он не из тех, кто станет ухаживать за женщиной издали, в письмах. Для него — или прямой подход, или ничего.

— Ухаживать, — ухватилась за это слово Кэри. — Значит, фрау Эренс?..

Майкл утвердительно кивнул:

— Молодая вдова немецкого стального магната, который был вдвое старше нее. Дивные денежки в неограниченных количествах. Ежедневная корочка хлеба гарантирована всегда, лохмотья ей шьет Диор, в качестве мелочи в кармане — золотые монетки, скромный очаг в трущобе — пентхаус в Дюссельдорфе, насколько я понял. — Он неожиданно поморщился. — Моя бедная Дениз! Две дозы ее любимого яда за полгода! Не хотел бы я быть на вашем месте и сообщать ей об этом, Кэри!

— О фрау Эренс? Дениз ее не любит? — спросила Кэри, впервые соглашаясь с Дениз.

Майкл снова поморщился.

— Это еще мягко сказано. По тому, как Дениз обращается с большинством людей, нельзя даже и подумать, что ей известно, что такое комплекс неполноценности. Но почему-то при общении с Гердой Эренс у нее появляется просто капитальный комплекс. У нее больше денег, больше элегантности, больше опыта во всем, больше, говоря вульгарно, нахальства. Дениз не может с ней тягаться, не может этого скрыть, и — что самое ужасное — та еще снисходительно гладит ее по головке! Нет, не хотел бы я быть гонцом, который принесет ей дурную весть! Будем надеяться, что она уже услышала об этом от кого-нибудь еще.

Так оно и оказалось, когда Кэри встретилась с Дениз за обедом. Больше того, Дениз столкнулась с Гердой в баре, и та ее ласково поприветствовала, как «малышку Дениз»! Об этом девушка сообщила, кипя от злости, Кэри и Майклу. В течение всей трапезы она дулась.

Кэри жалела Дениз, хотя они не были близки, и пыталась понять, в чем причина досады мисс Корель — может, недописанное послание Розали говорит правду? Если Дениз испытывает любовь-ненависть к Рэндалу Квесту, то это объясняет и пренебрежительное отношение к преданному ей Майклу, и неприкрытую ненависть к фрау Эренс. Она чувствует свою власть над Майклом и не стесняется ею пользоваться, но с Рэндалом, который относится к ней снисходительно, она бессильна. Не удивительно, думала Кэри, что Дениз теряет надежду привлечь к себе внимание Рэндала из-за появления Герды Эренс.

Перехватив мрачные косые взгляды, которые Дениз бросала в сторону уютно расположенного столика, отведенного для фрау Эренс, Кэри посочувствовала беспомощности, которую прочла в глазах девушки.

Дениз явно признавала превосходство этой женщины и уже наблюдала, как та пользуется своими преимуществами (светской элегантностью, женской привлекательностью, скрытой под бархатом самоуверенности), которые нравятся Рэндалу. Но ее ревность не признает поражения... она готова продолжать безнадежную борьбу, и эту борьбу Кэри вдруг хотелось разделить... и даже возглавить.

В этот момент она не просто сочувствовала Дениз... Она стала Дениз — ревновала Герду Эренс по той же самой причине... Но нет! Разве ей нужно внимание Рэндала Квеста? Она постаралась взять себя в руки, но ее громкий изумленный вздох привлек к себе внимание соседей по столику.

Кэри улыбнулась, села поудобнее и отпила глоток вина.

— Ничего страшного. Просто какой-то нервный озноб, — сказала она. И сама поверила своему объяснению, потому что какое может иметь к ней отношение ревность к Герде Эренс?



На следующий день Кэри не сталкивалась ни с фрау Эренс, ни с Рэндалом Квестом — она увидела его только вечером, когда он ужинал в компании мужчин, которых фрау Эренс уже успела собрать вокруг себя. С ними была и Дениз — явно вопреки ее желанию. Это подтвердил и Майкл, когда спустился к обеду.

— Она изо всех сил пыталась упорствовать, но Рэндал заставил ее пойти, — со вздохом сказал Майкл. — Бедная девочка, она еще так юна и становится такой неловкой, когда чувствует, что кто-то ее в чем-то превосходит. Она не может с этим смириться. Только посмотрите на нее сейчас — она вся потухла, только помогает этой женщине красоваться! Р-р-р! Чего бы я только ни сделал, чтобы организовать прямо сейчас спасательную экспедицию и вызволить ее, пиф-паф!

— И, скорее всего, получить оплеуху за свои труды? Вы очень... великодушны, Майкл, — отозвалась Кэри с улыбкой.

— О, вы не должны судить о ней по ее вчерашней выходке. Она бывает такой милой. Я подозреваю, что она просто хвасталась перед вами. А что до «великодушия», то я не уверен, что в моем словаре существует это слово по отношению к Дениз.

— Потому что вы ее любите? — смело спросила Кэри.

Он криво усмехнулся.

— Вы сказали это, а не я. Но в общем вы угадали. Если бы она согласилась, я женился бы на ней хоть завтра.

— А вы пробовали сделать ей предложение?

— Без комментариев. Существуют... препятствия.

— Как, например...

Кэри подумала, не считает ли он, что для Дениз он совершенно проигрывает в сравнении с Рэндалом Квестом. Но если это даже и так, то Майкл никак этого не показал, а только ткнул пальцем в сторону палки, висевшей на спинке его стула.

— Кроме всего прочего, вот это. Мне никогда не подняться выше помощника босса, а Дениз заслуживает большего, нежели человека, который не сможет вести такую же активную жизнь, как она. Как я сказал, это без комментариев. Больше того, — он хмуро посмотрел на Кэри, — если вы собирались специально за меня порадеть, то бросьте. Потому что мне жалости от нее не надо. Это было бы последней каплей. Договорились?

Кэри кивнула: ей была понятна его гордость. Он скорее останется голодным, чем согласится на крохи, брошенные из жалости. Впрочем, найдется ли у Дениз для Майкла хотя бы жалость? Кэри сильно в этом сомневалась.



Ее обязанности, несмотря на разнообразие выпадавших на ее долю дел, начали приобретать некую регулярность. По утрам она дежурила в библиотеке, проверяла обстановку дворика, снова выступала в качестве секретарши миссис Хобарт и нескольких бизнесменов, была переводчицей-синхронисткой, отвечала на вопросы, а каждый вечер незаметно занимала свой пост в гостиных.

Дни превратились в недели — две, три. Каждое утро Кэри просыпалась, не зная, какие проблемы ждут ее сегодня. Но все они были интересными, а некоторые даже нелегкими, отчего у девушки стало появляться чувство, что она хорошо выполняет свою работу. Служащие привыкли к ней, постояльцы, похоже, ценили. Кэри смогла правдиво написать Розали, что у нее все в порядке и что она начинает привыкать. Мисс Донн специально не стала комментировать личные отношения обитателей «Эль Гара». Мартин с Розали решили с ними распрощаться, и Кэри подумала, что не имеет права сплетничать об отношениях Дениз и Рэндала Квеста, да и о своих отношениях с ними, только для того, чтобы удовлетворить любопытство Розали. А имя Герды Эренс вообще ничего для Розали не значит, поэтому Кэри его даже не упомянула.

Все время приезжали и уезжали постояльцы; некоторые, похоже, были настолько богаты и свободны, что могли оставаться в «Эль Гара» подолгу. Миссис Хобарт, собиравшая материал для романа с местом действия в Марокко, планировала пробыть здесь неопределенно долго, так же как и первая пара, с которой Кэри имела дело, — мистер и миссис Кэлвин. Они оказались людьми, нуждавшимися в постоянном общении, поэтому завязывали многочисленные знакомства и два-три раза в неделю устраивали в своих апартаментах вечера. С самого начала Кэлвины благоволили к Кэри и приглашали ее к себе гораздо чаще, чем других.

Конечно, Рэндал Квест предоставил подобные вопросы на ее усмотрение, но девушка сомневалась, что он одобряет ее регулярное общение с одними и теми же людьми. Один раз она приняла их приглашение, а потом стала отказываться под тем предлогом, что ей надо появляться по вечерам в гостиных.

Однако в один из дней судьба приготовила ей небольшой приятный сюрприз: миссис Кэлвин встретила ее в холле и не пожелала принять ее отказ.

— Вы должны прийти. Я настаиваю. Нам нужны новые лица. Мы устраиваем вечеринку в честь приезда племянника Теодора, мистера Одена, который немного поживет с нами. Он был главным управляющим одной из наших компаний, но теперь мой муж готовит из него своего преемника в главной компании. Но это я так, к слову. Он здесь просто развлечется месяц-другой. Так что приходите в любое время — от шести до восьми. Это должно быть для вас достаточно удобно, правда? Да, милочка, вы можете найти время. Мы будем вас ждать.

Миссис Кэлвин выдвинула ультиматум, которому Кэри вынуждена была подчиниться, пообещав зайти ненадолго и подчеркнув, что ей будет очень приятно побыть с ними.

Через несколько минут, проходя мимо скамейки посыльных, она вдруг услышала хриплый полушепот: «Ми-исс, ми-исс!» На самом краю скамейки сидел Абсалом Сеид, широкой улыбкой приветствуя ее, как давнего друга.

Она приветливо улыбнулась:

— Так ты получил работу в отеле! Когда ты приехал?

— Вчера. На автобусе, один. Я сказал матери, что теперь я мужчина. Не надо ехать со мной, сказал я. — Он гордо выпрямился. — Как я выгляжу в форме, мисс? Красивая, да?

— Очень красивая. — По правде говоря, застегнутый на все пуговицы в свою коричневую с серебром форму, он вовсе не казался тем мужчиной, которым, по его утверждению, хотел выглядеть. Кэри было больно думать о том, что мальчик вынужден был оставить дом и таким юным начать работать. — К сожалению, у меня нет для тебя английских марок, — сказала Кэри. — Я еще не ездила домой. Но как только получу оттуда первые письма, тебе достанутся конверты.

— Ничего, — он отмахнулся от ее извинений. — Я знал, что вы все еще в Марокко, что вы здесь. Когда сиди — наш хозяин по-нашему — пришел повидать мою мать, он сказал, что красивая английская мисс рассказала ему обо мне...

Кэри громко рассмеялась.

— Абсалом, я совершенно уверена, что мистер Квест ничего подобного не говорил!

— Да! Он сказал, что этот адрес ему дала сестра жены его брата, а я спросил его, не красивая ли это мисс, которая ходит по медине одна, а он отвечает — да, она. И говорит моей матери, что мне можно ехать работать у него. Моя мать говорит: очень хорошо, что она родственница сиди и сможет многое сделать, чтобы продвинуть меня по работе в отеле, который ему принадлежит. Моя мать довольна, и я тоже. Мне не надо будет просить у нее дирхемы. У меня будут собственные деньги, а потом все больше и больше. Потому что я недолго буду одним из ваших посыльных, мисс. Вы скажете сиди, или он скажет вам: «Этот Абсалом — он окажется для нас еще полезнее», и тогда...

Мальчик вдруг замолчал, напуганный суровым взглядом главного посыльного, который дал понять новобранцу, что тот несколько занесся. Пожелав ему всего лучшего, Кэри ушла, испытывая некоторое облегчение от того, что ей не нужно объяснять Абсалому, насколько мало она может быть ему полезна. Но в течение утра Кэри не раз возвращалась к тому описанию, которое использовал Рэндал Квест, чтобы убедить мать Абсалома в своей надежности.

Конечно, он по опыту знает, что для жителей Востока с их тесными семейными связями «сестра жены моего брата» звучит очень обнадеживающе.

И, конечно, преувеличение насчет «красивой английской мисс» принадлежит Абсалому, а не Рэндалу. Но девушку занимала эта новая точка зрения на их отношения. Странно, что она сама прежде об этом не думала. И еще более странно, отчего ей так хочется знать, что еще Рэндал сказал о ней Абсалому и его матери, из-за чего они решили, будто у Кэри есть влияние в «Эль Гара». Наверное, им просто хотелось так думать? Она решила, что, скорее всего, так оно и есть.

В этот день Кэри намеревалась провести часы сиесты на берегу. Находись этот пляж в Англии, там давно уже были бы толпы, но гости «Эль Гара» на пляж почти не ходили, предпочитая бассейн у отеля с баром поблизости — там сновали официанты, и можно было сравнить загары за выпивкой, которая появлялась по первому же их знаку.

Тропа к пляжу шла через сад, а сам он представлял собой полумесяц мелкого песка, на котором тут и там были разбросаны камни. Вдоль побережья росла полоса сосен и кустарников, бросавших редкую тень. Постепенно спускающийся уклон дна позволял безопасно плавать — Кэри считала это место идеальным для отдыха, скрытого от взглядов посторонних.

Однако сегодня Кэри не суждено было наслаждаться здесь одиночеством. Она уже успела искупаться и загорала в набегающем прибое, когда из-за поворота вышли трое: молодая парочка в махровых накидках поверх купальных костюмов и Рэндал Квест. Кэри смотрела, как он взмахом руки обвел берег, потом указал на море. Юноша и девушка скинули накидки и рука об руку побежали вниз по песчаной тропке, несколько минут весело попрыгали в прибое, зашли поглубже и потом поплыли прочь от берега, пока не превратились в пару маленьких голов, ныряющих вдали среди волн. Только их смех изредка доносился до берега.

Рэндал Квест заслонил глаза рукой, потом подошел к мисс Донн. Он уселся невдалеке от нее на сухой песок.

— Мистер и миссис Гарви. Вы еще с ними не встречались? — спросил он.

Кэри утвердительно кивнула и встала на колени лицом к нему.

— Да, я видела их утром. Они приехали вчера вечером.

— Сразу видно — у них медовый месяц, правда? — Не дожидаясь ответа, Рэндал Квест продолжил: — Поэтому я привел их сюда — вполне понятно, что им хочется быть одним, без посторонних.

— Только здесь оказалась я. Мне следует собрать вещи, уйти и не мешать им? — спросила Кэри, вставая.

— Не к спеху. Насколько я понял, они просто стесняются других постояльцев. Мы с вами, как обслуживающий персонал, скорее всего, таковыми не считаемся. В чем дело?

Он заметил, что Кэри вглядывается в море, щурясь на солнце.

— Ничего. Просто я их больше не вижу. С ними ничего не случилось?

Он встал и вместе с нею всмотрелся в яркую поверхность моря.

— Да вон они. Смотрите, как раз за мысом, оба. Положив руку на ее мокрое обнаженное плечо, он сжал его, поворачивая в нужную сторону. Кэри почувствовала, как по всему телу у нее пробежала волна огня, и ощутила презрение к себе из-за такой реакции. Она кивнула.

— Да, вижу. — И он сразу же убрал руку. На одно сумасшедшее мгновение ей захотелось, чтобы Рэндал ее не убирал... Потом девушка пришла в себя. — Мое полотенце, — невыразительно проговорила она. — Я оставила его под соснами.

— Вам оно нужно? — Он принес его и снова уселся. Кэри небрежно вытерла руки, ноги и волосы, а потом села рядом с ним, накинув полотенце на плечи.

Она ощутила на себе заинтересованный взгляд Рэндала.

— Так вы никогда не добьетесь желанного загара цвета ботинок, — лениво бросил он. — Если хотите продолжать работать над собой, не обращайте на меня внимания. Я могу вести себя хорошо. Ну-ка! — Сдернув с нее полотенце и подставив солнцу ее руки, плечи и стройное тело, он рукой обвел пустынные небо, песок и море. — Да и вообще, чего вам опасаться — здесь? Смотрите сами: никаких нахальных гитаристов, которые неверно истолковали бы наши намерения, никакого интимного света свечей, никаких многозначительных серенад. Да уж, в этой невинной обстановке вы можете не опасаться покушения на вашу честь, мисс Донн, смею вас уверить!

Кэри быстро взглянула на него и сразу же отвела глаза. Может быть, невольно ставшее податливым под его рукой плечо выдало ему то, как она остро ощущает его прикосновение, и Рэндал истолковал реакцию девушки неверно, тогда как на самом деле это было... Она не стала определять, что это было, и спокойно ответила на его поддразнивание:

— Может, это вы сами чересчур поспешно делаете выводы, мистер Квест? Откуда вы знаете — может быть, я просто следую советам косметологов, которые не рекомендуют загорать слишком быстро? Вот потому и нужно полотенце...

Он снова взглянул на нее:

— М-м, я бы сказал, что вы уже прошли стадию вареного рака, — рассудительно заметил он. — Но если вы так говорите... — Он лег на спину, прикрыв глаза рукой, и спустя некоторое время спросил: — А что вы сами смогли бы сделать для четы Гарви?

Загрузка...