Ринтаро Норидзуки


Дверь в стене



1


– У тебя есть планы на завтра? – лукаво улыбаясь, спросила Савада Хонами.

Дело происходило в справочном отделе муниципальной библиотеки.

– У меня назначена встреча с главным редактором популярного журнала. Думаю, он предложит мне написать рассказ.

– Жаль, очень жаль. Я хотела пригласить тебя поужинать со мной.

Хонами, миловидная юная барышня, работала библиотекарем. Произнося свои слова, девушка старалась выглядеть не особенно разочарованной. Со стороны могло показаться, что ей все равно.

Норидзуки Ринтаро с деланным равнодушием произнес:

– Ну… Я бы мог отменить встречу. Если ты действительно хочешь встретиться со мной.

Хонами победно улыбнулась.

– Надо же, какое совпадение. Я как раз хотела добавить, что приглашаю вас, великий автор детективов, только если вы хотите встретиться со мной.

«Великий автор детективов», – подумал Ринтаро. – Да она дразнит меня. – Именно сейчас нужно показать ей, что он мужчина. Он буквально сжал зубы, чтобы не закричать: «Очень хочу!». К его счастью, в этот момент к стойке подошел студент, чтобы сдать какие-то журналы. Хонами сверила номера журналов с абонентской карточкой и отошла положить их на место. Вернувшись к стойке, она продолжила добивать Ринтаро:

– В свободное время я ношу контактные линзы, – и специально, словно чтобы подчеркнуть свои слова, передвинула очки на лоб. Именно в этот момент Ринтаро понял, что исход этого сражения предрешен.

Хонами, словно ставя точку в поединке, с шумом сняла трубку телефона.

– Скажи-ка мне номер редакционного отдела журнала.

Ринтаро безропотно подчинился. Девушка пощелкала кнопками телефона и вежливо произнесла:

– Добрый день. Это редакционный отдел журнала Fiction Nova? Меня зовут Савада. Я личный секретарь мистера Норидзуки Ринтаро. У него на завтра назначена встреча с вашим главным редактором, но, к сожалению, из-за форс-мажорных обстоятельств он должен перенести ее на другой день.

Девушка замолчала, видимо, слушая ответ собеседника, и, хитро подмигнув Ринтаро, продолжила.

– Какие обстоятельства? О! Я не имею права говорить об этом, но вам… Только вы меня уж не выдавайте. Дело в том, что произошло жуткое необъяснимое убийство в запертой комнате и требуется помощь Норидзуки-сан.


В этот момент Ринтаро не выдержал и выхватил трубку телефона.

– Это Норидзуки. Моя секретарша немного преувеличивает. Нет никакого жуткого и кровавого убийства, и уж тем более в запертой комнате. Но, действительно, я должен отменить назначенную встречу. Есть срочное дело. Да. Очень срочное… Нет. Я не отказываюсь от вашего заказа на рассказ. С удовольствием напишу для такого замечательного журнала. Что? Невозможное преступление? – Ринтаро свирепо глянул на ехидно улыбающуюся девушку. – Жуткое убийство в запертой комнате? Нет проблем. Можете быть уверены, что такой рассказ у вас уже есть… Что? Красивая ли у меня секретарша? Да она просто пошутила. Не распускайте, пожалуйста, слухов.

Ринтаро, еще раз подчеркнув последнюю фразу, резко положил трубку на место. Хонами хихикала, словно не имела к происходящему никакого отношения.

– Ты всегда так заискиваешь перед заказчиками?

– Я всегда и со всеми говорю одним тоном. А вот ты, дорогуша, поставила меня в крайне неудобное положение. «Жуткое убийство в запертой комнате!» Тебе легко говорить, а мне теперь надо выкручиваться.

– Ну, я же сказала, что дело срочное, а это значит, что оно должно быть не обычным убийством, а намного сложнее. Запертая изнутри комната в самый раз.

Ринтаро вздохнул. Его положение было безнадежным изначально, и он заранее знал итог этой битвы.

– Я знаю, что ты всегда абсолютно и априори права. Вот только не знаю, как меня угораздило влюбиться в такое упрямое существо.

– Абсолютно согласна с первым тезисом. Ну, а как тебя угораздило… – девушка хитро улыбнулась своей фирменной усмешкой.

Ринтаро преувеличенно безразлично пожал плечами и ничего не ответил. Его мысли вернулись к заданию журнала. «Убийство в запертой изнутри комнате, – думал юноша, – это непросто. Но если каждый раз, когда я захочу встретиться с этой красавицей, мне придется придумывать рассказ в этом непростом жанре, то стану мастером невозможного преступления. Неплохая сделка».


На следующий день Хонами встретила Ринтаро неприветливо и даже агрессивно.

– Видела я этот твой журнал. Fiction Nova! Это мужской журнал с обнаженными красотками, – девушка брезгливо скривилась, – если ты продолжишь писать для такого низкопробного чтива, то читательницы отвернутся от тебя.

– Это не фотографии обнаженных женщин, – возмутился Ринтаро.

– Да? – язвительно улыбнулась Хонами. – Интересно, что тогда в твоем понимании «обнаженка», – щеки девушка пылали, – у тебя типично мужской шовинистический взгляд.

«Разговор, как в плохом любовном романе», – подумал Ринтаро и перешел в контратаку.

– Теперь позволь высказаться обычному мужчине-шовинисту. Ты лгунья. Например, вчера ты сказала, что в нерабочее время носишь вместо очков линзы.

– Это не ложь, – уже намного спокойнее возразила девушка. – Сегодня обычный рабочий день.

– Ты на работе?

Только теперь он обратил внимание на ее одежду, явно предназначенную не для выходного дня.

– Да, я на работе. У нас, так сказать, рабочее свидание. Некоторое время назад наша библиотека получила заманчивое предложение от приватного лица – принять в дар его роскошную коллекцию книг. Вот такой шикарный подарок. Само собой, что мы с радостью приняли это предложение, но неожиданно возникли проблемы. Поэтому директор дал мне задание провести переговоры. И вот сейчас, дорогой, мы едем в дом владельца этих книг, чтобы попробовать разобраться, что случилось. Кстати, эта работа оплачивается отдельно. Так что твои обвинения беспочвенны. Встреча назначена на два часа дня, и нам надо отправляться. По дороге я смогу рассказать все подробнее. Ты же на машине?

«Короче говоря, я нужен был ей в качестве шофера. Интересно, может, я для нее значу даже меньше, чем шофер?» С этими невеселыми мыслями Ринтаро пытался выехать с перегруженной стоянки. Хонами тем временем рассматривала названия дисков, беспорядочно валяющихся на заднем сидении.

– Одно старье. У тебя нет новых записей?

– Это то, что мне нравится.

Все еще хмурясь, Ринтаро включил музыку, и они поехали на север по одной из самых загруженных скоростных трасс.

Спустя некоторое время девушка слегка толкнула Ринтаро.

– Я могу немного уменьшить громкость? Мне нужно много тебе рассказать.

– Можешь даже выключить его.

Хонами тут же воспользовалась предложением и, удобно устроившись на сиденье, начала свой рассказ.

– Хозяином бесценного для нас дара является некий Сугата Куниаки, младший сын одного довольно богатого семейства. Он фанат-библиофил. Будучи еще подростком, Сугата собирал редкие (а среди них попадались и очень ценные) издания, связанные с оккультизмом и мистикой. После окончания университета он некоторое время проработал в банке, но хобби было на первом месте. В конце концов, Сугата оставил банк и основал свое издательство. С тех пор он занят только им и кроме издания различных книг сам занимается переводами под псевдонимом Курори Арашита. Кстати, он один из самых верных поклонников Алистера Кроули, известнейшего оккультиста. На одной из вечеринок мой шеф познакомился с Сугата. Хочу отметить, что наш директор достаточно известен и вращается в разных кругах. Сугата оказался очень интересным человеком, и мы не раз приглашали его на различные семинары в качестве лектора. Надо сказать, что мы ни разу не получили отказа. Думаю, что ему даже льстило наше внимание. И вот после одной из таких лекций он пообещал нам подарить свою библиотеку. Причем это было не пустое обещание. Позже мы узнали, что он написал это в своем завещании.

Ринтаро внимательно посмотрел на свою спутницу.

– Так. Ты хочешь сказать, что Сугата умер?

– Как ты догадлив, дорогой. В конце прошлого года Сугата был найден мертвым в петле, в своем доме. А если точнее, то в своем кабинете.

– Самоубийство?

– Думаю, да. Говорили, что у него в последнее время была депрессия, и он даже лежал в стационаре.

И, предвосхищая вопрос Ринтаро, девушка добавила.

– Записки он не оставил.

– Грустная история.

– Я еще не закончила, – фыркнула Хонами. – Детей у него нет, близких родственников тоже, и поэтому единственным наследником является вдова. Именно из-за нее и возникла проблема. Вдова придумывает разные предлоги, тянет время и не собирается передавать нам книги. Мы даже с учетом законности наших претензий на библиотеку не можем просто игнорировать вдову и забрать книги силой. Поэтому я еду, чтобы в очередной раз обсудить вопрос о передаче нам библиотеки покойного.

– Какие у нее аргументы? Почему она отказывается выполнить последнюю волю мужа?

– Если бы мы знали, – ухмыльнулась Хонами, – возможно, какой-то частный коллекционер или книготорговец предложил ей кругленькую сумму. Поверь мне на слово, что такая коллекция может заинтересовать многих. Даже если это так, то что ей мешает сказать об этом? В таком случае мы бы постарались что-то придумать. От этой женщины трудно добиться толку. Даже мой шеф с трудом общается с ней. Я просто обязана сегодня поставить все точки над «і» и настроена по-боевому.

– Я вижу, – ухмыльнулся Ринтаро.

Рассказ Хонами заинтересовал юношу. И не только из-за странных слов спутницы «Мне кажется, что в этой смерти есть что-то подозрительное».

Медленно постукивая пальцами по рулю, Ринтаро спросил:

– А это точно было самоубийство? Вероятность убийства рассматривалась?

Хонами подвигала пальцем перед глазами журналиста, словно метрономом, и щелкнула язычком:

– Предсказуемый вопрос, мистер. Вы не оригинальны.

– Профессия обязывает, – лаконично ответил Ринтаро.

– На предсказуемый вопрос могу дать такой же предсказуемый ответ. Дверь в кабинет жертвы пришлось разбить. Или, другими словами, если это убийство, то мы имеем дело с запертой комнатой.

Глаза журналиста загорелись.

– Так. Значит ли это, что твои слова вчера по телефону, когда ты разговаривала с редакцией, не были экспромтом?

– Ага, – хитро улыбнулась Хонами. – Не знаю, правда, насколько тебе это поможет в работе над новым рассказом. Как мы хорошо с тобой знаем, убийства в герметически запертых комнатах существуют только в литературе, – продолжала дразнить девушка.

Глаза Ринтаро продолжали гореть. Яростно покачивая головой, он, словно уговаривая сам себя, твердил:

– Рано. Рано еще говорить об этом. Я еще слишком мало знаю. Не знаю, убийство это или самоубийство, но странности уже есть. Хотя бы то, что человек, который хотел стать магом уровня Кроули, мог решиться на самоубийство.

Хонами задумалась, а затем как-то неуверенно пробормотала:

– Не думаю, что это убийство, но все-таки есть странности в этой смерти.

– Например?

– Дверь в стене, – тихим голосом промолвила она.

– «Зеленая дверь, ведущая в другой мир»? История, которая вышла из-под пера знаменитого Герберта Уэллса? Ты знаешь этот рассказ?{1}

И, посмотрев, на молчавшую Хонами, начал рассказывать.




2


Известное произведение писателя-фантаста ведется от лица друга некоего Лионеля Уоллеса. Когда ему было пять лет, Лионель один играл на улице и увидел в белой, как снег, стене зеленую дверь. Войдя в нее, мальчик обнаружил волшебный мир: мраморные цветы, резвящихся пантер, красивую женщину и возвышающийся дворец. Вдоволь наигравшись, он подошел к женщине, которая показала ему удивительную книгу, описывающую его жизнь. Читая ее, мальчик сравнивал написанное с собственными воспоминаниями и убеждался в правильности описания. Четыре года спустя, играя во дворе, мальчик снова наткнулся на волшебную дверь. Но, когда он рассказал о ней своим друзьям, она исчезла. Третьей встречи с дверью пришлось ждать дольше, и мальчик уже превратился в семнадцатилетнего юношу. Затем было еще несколько таких встреч, но добившийся определенных успехов в жизни юноша потерял интерес к миру за зеленой дверью. Юноша стал мужчиной, продолжал упорно трудиться, и дверь перестала показываться ему. Но с приближением сорокалетнего возраста он стал испытывать разочарование в жизни. И, забросив такие вульгарные, с его точки зрения, вещи, как слава и финансовый успех, он проводил все свое время в отчаянных попытках найти волшебную дверь.

Друг, от имени которого идет рассказ, не поверил Уоллесу, но спустя некоторое время вдруг узнал о его смерти. В поисках заветной двери Лионель упал в глубокую неогороженную яму на одной из строительных площадок.

В конце этого известного рассказа писатель устами своего героя задает ряд вопросов:

– Предала ли дверь Уоллеса? Ведь мы уверены, что мир, в котором мы живем, справедлив. Но ведь яма по вине нерадивого работника была не огорожена. С точки зрения любого здравомыслящего человека, Уоллес поменял безопасный мир на темноту, опасность и в итоге смерть. Но думал ли так же Лионель Уоллес?


– Сугата Куниаки обожал эту мистическую историю. Скорее всего, он отождествлял себя с героем рассказа и решил создать свою собственную «зеленую дверь» в личном кабинете.

– Это каким таким образом, – Ринтаро с сомнением посмотрел на девушку, – попросил дьявола?

– Нет, конечно же, – негодующе фыркнула Хонами, – даже большому специалисту в оккультных науках, каковым он себя считал, не по силам сделать реальный проход в другой мир. Изначально в его личном кабинете были установлены две массивные дубовые двери. Одна из них ни разу не открывалась. Не знаю, возможно, петли полностью проржавели и еще что-либо, но это факт. И именно эту заклинившуюся дверь Сугата Куниаки выкрасил в зеленый цвет. Она стала, если можно так выразиться, его личной «дверью в стене». Как я уже сказала, в кабинете была вторая дверь, так что войти и выйти из комнаты проблем не было. По слухам, «зеленая дверь» ни разу не открывалась, включая день смерти Сугата Куниаки.

– Так вот оно что! – саркастически воскликнул Ринтаро. – Ну, слава Богу. А то я грешным делом подумал о каком-то разрыве в пространстве или еще что-то в этом роде.

– Во всяком случае, – таким же тоном ответила Хонами, – Сугата говорил своим друзьям, что эта дверь откроется, когда он умрет.

– И это произошло?

Хонами пожала изящными плечиками.

– Ничего не слыхала об этом, но, видимо, нет. Обычную дверь взломали, когда поняли, что Сугата Куниаки мертв. А «зеленая дверь»… Думаю, если бы она была открыта, или существовала возможность ее открыть, то никто бы не говорил о самоубийстве в запертой комнате. Полиция тщательно изучила все факты и не нашла ничего, позволяющего заподозрить насильственную смерть.

– Понятно. Слушай, а мы можем взглянуть на кабинет Сугата и эту дверь? Можешь представить меня вдове?

– Наверное, да. Только я не думаю, что это убийство, поэтому не обвиняй меня потом в трате своего драгоценного времени.

«Коллекция оккультных книг, запертая комната, дверь в другой мир и труп. Шикарная мизансцена для убийства», – думал Ринтаро, энергично крутя баранку. «Попахивает убийством, хотя уверенным быть нельзя. Это может оказаться пустышкой, но попробовать стоит. Кто я? Великий сыщик или обычный шофер! Нужно идти ва-банк», – подзадоривал себя Ринтаро.


Нужный им особняк находился к северу от станции Китидзедзи в самом центре жилого района, недалеко от границы с Сугинами-вард. Несмотря на звучное название, «Западный особняк», перед молодыми людьми предстало ветхое двухэтажное здание, больше напоминающее запущенную частную больницу, чем жилой дом.

– Ты уже успела побывать тут?

– Я много разного слыхала об этом жилище, но вижу его впервые. Что за древняя рухлядь, того и глядишь, развалится от старости.

– Ну, как сказать, как сказать. А по-моему, идеальное место для спеца в оккультизме.

– Я бы получила нервный срыв, пожив тут хотя бы пару деньков, – отрезала девушка и, постучав в дверь, позвала:

– Есть кто живой?

Издавая странный звук, напоминающий лягушачье кваканье, дверь медленно открылась, и на пороге предстала одетая в традиционные темно-синие японские одежды женщина.

– Вы из библиотеки?

Хонами утвердительно кивнула.

– Да. Мы с вами разговаривали несколько дней назад. Меня зовут Хонами Савада.

– Да-да, помню. Я вдова мистера Сугата Куниаки.

Женщина под сорок выглядела великолепно. Огромные, как у лани, глаза, изящная форма носа и влажные, блестящие губы. Невероятно сексуальная длинная шея...

– ... ваш спутник?..

– Мое имя Ринтаро Норизуки.

– Вы не очень-то похожи на работника библиотеки. Вы адвокат или что-то в этом роде?

– Я просто случайный попутчик. В прошлом году мне посчастливилось побывать на семинаре вашего мужа, я стал его поклонником и захотел побывать у него дома, посмотреть его шикарную библиотеку. Услышав, что Хонами едет сегодня к вам, я вызвался подвезти ее. Если вас не затруднит, я был бы счастлив увидеть кабинет моего кумира.

Эту простенькую ложь Ринтаро придумал вместе с девушкой и очень надеялся, что она сработает.

– Нет никаких проблем. Проходите, пожалуйста.

Женщина провела гостей в гостиную и вышла приготовить по чашке чая. Как только молодые люди остались одни, Ринтаро получил довольно чувствительный удар локтем. Повернувшись к Хонами, он увидел, что спутница еле себя сдерживает.

– Как ты жалок! Осталось только слюни пустить! А какой развратный взгляд!

– Ты о чем? Какой взгляд?

– Вы все одинаковы. Все мужчины не могут устоять перед животной красотой?

– О! Ты меня ревнуешь!

– Не надейся, просто предупреждаю, перед тем как дать пощечину.

– Воинственная амазонка. Теперь я понимаю, почему директор послал именно тебя на эту встречу.

Возвращение вдовы прервало пикировку молодых людей. Поставив на стол модный шикарный чайный сервиз, вдова извиняющимся тоном обратилась к паре:

– Я очень сожалею, что вам пришлось проделать такой длинный путь, чтобы поговорить со мной, но я после смерти мужа редко выхожу из дому.

– С тех пор как не стало вашего мужа, вы живете одна? – спросил Ринтаро.

Удобно устроившись напротив молодых людей, вдова ответила:

– Можно считать, что одна. Раз в два дня на пару часов приходит экономка, – женщина задумалась. – Дом стал слишком большим для меня одной. Если бы у нас были дети...

– Миссис Сугата, – демонстративно кашлянув, неожиданно резким тоном, произнесла Хонами. – Я вам сочувствую, но давайте перейдем к делу. Позвольте мне задать прямой вопрос: почему вы отказываетесь передать библиотеку вашего мужа в нашу библиотеку?

– Отказываюсь? Какое грубое слово...

– Мы несколько раз, – вновь оборвала ее девушка, – уже просили передать нам книги, но вы отказывались, все время давая необъяснимые расплывчатые ответы, которые можно понимать как отказ. Мы не давим на вас, но хотели бы знать, в чем проблема. Возможно, у вас есть серьезные аргументы для отказа? Так изложите их. Мы попробуем решить все вопросы.

Вдова помедлила, затем выпрямилась, словно решилась на какой-то шаг.

– Я прошу прощения, но... я думала, что если скажу вам правду... да вы просто не поверите мне. Я... Он вернулся, – выдохнула вдова.

– Кто он

– Мой муж!

Хонами и Ринтаро переглянулись.

– Вы, наверное, имеете в виду... призрак вашего супруга? – осторожно спросила девушка.

– Да, – кивнув, отвела глаза Сугата. – Это произошло на девятый день после его смерти. Я внезапно проснулась посреди ночи и увидела мужа, сидевшего рядом со мной на постели. У меня волосы стали дыбом, а все тело парализовало. Я не смогла выдавить ни звука и молча смотрела на него. Он долго смотрел на меня, а потом тихо проговорил:

– Тошико. Я не могу обрести душевный покой, как только подумаю о моих книгах. Я их собирал всю свою сознательную жизнь и не могу смириться с мыслью, что они будут отданы кому-то. Они мне как дети и должны остаться в своем доме. Они должны умереть вместе с этим старым особняком. То завещание… я слишком поспешил. Так не должно быть. Ты должна пообещать мне хранить их. Никому не отдавай их, хотя бы пока ты тут живешь.

Вдова замолчала, сделала глоток чая и продолжила:

– Он повторял это снова и снова, а когда взошло солнце, просто исчез. Он исчез, но оставил доказательство своего посещения. Рядом со мной на подушке лежал экслибрис{2}.

Вечером, когда я ложилась спать, его рядом не было. Он приходил еще не раз, повторяя, как мантру: «Книги должны оставаться в своем доме». Я не ожидаю, что вы поверите этому рассказу, но приняла решение выполнить волю мужа. Понимаю, что выгляжу, как сумасшедшая, но… вам придется забыть о пожертвовании моего супруга.

Вдова замолчала и, вскинув голову, решительно посмотрела на Хонами. Девушка молчала и думала, как поступить. «Назвать вдову лгуньей? Вряд ли это поможет. Да и не похоже, что Сугата как-то прислушается к голосу разума».

Ринтаро тоже молчал. Быть свидетелем бесплодного спора ему не хотелось.

– Поскольку я тут посторонний, то, думаю, мне следует уехать. Но не могли бы вы дать мне возможность хотя бы посмотреть на предмет спора?

– Пожалуйста, проходите.

Честно говоря, Ринтаро даже удивился, с какой легкостью добился желаемого.

– Проходите, библиотека на втором этаже, – продолжала вдова. – Поднимайтесь вверх по лестнице. и дверь будет прямо перед вами. Она не закрыта, так что вы сможете все посмотреть. Прошу вас, не стесняйтесь.

– Надеюсь, что призрак не будет преследовать меня за это, – пытаясь как-то разрядить обстановку, пошутил юноша.

Но вдова очень спокойно и серьезно ответила:

– Если вы просто посмотрите, то все будет в порядке.

– Что ж, если вы так добры, – Ринтаро поднялся и поймал взгляд Хонами. Он почувствовал себя дезертиром, убегающим с поля боя в самый ответственный момент. Ни слова не говоря, он подмигнул, пытаясь мысленно передать ей: «это наша совместная операция. Ты должна продолжать отвлекать ее, чтобы дать мне возможность спокойно обследовать библиотеку». Но он мало верил, что девушка прочитала его мысли. После короткой, но успешной схватки с плохо подогнанной дверью, Ринтаро выскочил из комнаты и начал подниматься по винтовой лестнице. Каждый его шаг сопровождался жутким скрипом, словно показывая, что дом уже превратился в глубокого старика. Тринадцать ступенек. «Неплохое чувство юмора было у архитектора», – мысленно усмехнулся Ринтаро.

Библиотека простиралась от восточного крыла к середине дома, занимая примерно треть второго этажа. Открыв дверь, он сразу почувствовал влажный душный запах, присущий старым книгам. Это была даже не библиотека, а архив. Аккуратно заполненные большие книжные шкафы стояли на специальных устройствах типа рельс, что позволяло легко перемещать их по комнате. Даже по предварительным оценкам, в этом своеобразном архиве было более восьми тысяч томов. Увидев эти шедевры, Ринтаро оцепенел. Ему с трудом удалось подавить страсть книголюба, чтобы приступить к цели своего визита. А это было далеко не библиофильское расследование.

Когда он вернулся в гостиную, обе женщины, будто обессилив от схватки, небольшими глотками пили ароматный чай. Атмосфера была раскалена до предела. Картина напоминала небольшой перерыв перед очередным раундом военных действий.

– Долго же ты отсутствовал, – с упреком бросила ему Хонами.

По ее тону Ринтаро понял, что если он не будет предельно осторожен, то весь свой гнев девушка выплеснет на него. Юноша почувствовал себя, как на минном поле.

– Это что-то. Такой сокровищницы мне, а я в этом неплохо разбираюсь, видеть еще не приходилось. Я еле себя заставил выйти из комнаты. Это просто преступление – хранить такие шедевры и не давать возможности увидеть их профессионалам и любителям.

– Муж очень гордился этой библиотекой.

– Вот именно, – подхватила Хонами, – в нашей библиотеке эти книги будут доступны…

Но Ринтаро перебил девушку, не дав ей договорить.

– Библиотека собрана великолепная. А когда я увидел томик «Злой дух Мисимы»… Сколько слухов ходило об этом произведении! Честно говоря, я, да и многие другие, даже не верили, что она действительно существует.

– «Злой дух Мисимы»? Что ты имеешь в виду? – Хонами вопросительно посмотрела на Ринтаро.

– Это детективный роман Мисимо Юкио{3}, написанный в 1965 году под псевдонимом Хираи Котаро. По слухам, это знаменитое произведение является продолжением незаконченной повести Эдогавы Рампо. Прочитать это произведение (или даже увидеть его) – мечта любого библиофила. Но, так как никто и никогда не видел этот роман, многие даже засомневались в его существовании. Так вот, – дрожащим от волнения голосом закончил Ринтаро, – в библиотеке я увидел приватно изданный томик этого мифического романа.

Хонами как-то странно посмотрела на своего спутника, но ограничилась коротким «Невероятно».

Ринтаро же невозможно было остановить.

– Это удивительно. Ничего подобного я никогда не видел.

Вдова смотрела на него, словно юноша говорил на иностранном языке.

– Миссис Сугата. Не могли бы вы оказать мне еще одну услугу. Я слышал, что в кабинете вашего супруга есть дверь, окрашенная зеленой краской. И что мистер Сугата как-то сказал об этой двери, что она откроется в день его смерти. Это действительно так? Можно взглянуть на нее?

На мгновение показалось, что вдова откажет. Она долгим взглядом окинула юношу, но затем словно опомнилась:

– Пожалуйста. Но, боюсь, вы разочаруетесь. Видите ли, эта обычная дверь была просто еще одним развлечением супруга. Мисс Савада, вы тоже хотите глянуть на нее?

– Пожалуй, да. Для общего развития, – улыбаясь, как Будда, ответила девушка.

Кабинет покойного находился в углу восточного крыла здания на первом этаже и располагался под библиотекой. Вдова с трудом открыла тяжелую массивную дверь. Ринтаро чисто механически отметил для себя, что петли новенькие. Несмотря на то что на дворе стоял полдень, в комнате было темновато, а воздух сперт. Даже после того, как миссис Сугата включила освещение, в комнате было больше теней, чем света. «Самая настоящая пещера», – подумал Ринтаро.

– Извините за беспорядок. Хотя после смерти мужа прошло почти три месяца, я не нахожу в себе силы прибрать кабинет.

И в комнате действительно был, мягко говоря, кавардак. Ринтаро увидел заляпанный диван, большой книжный стол. Под торшером пристроился нагреватель. Диван еще хранил отпечаток мужского тела, который окружали горы книг и кассет с записями классической и религиозной музыки. Все это немало рассказало молодому человеку об обитателе кабинета. Две противоположные друг к другу стены, северная и южная, были завешаны книжными полками. Какой-то системы в них не было. Журналы, справочники, различные брошюрки и так далее. Казалось, что основной принцип размещения был в пределах досягаемости с дивана. В общем, кабинет был полной противоположностью библиотеке. Если библиотека была упорядоченным убежищем для книг, то кабинет словно подчеркивал несовершенство человеческой жизни.

– Раньше, – нарушила тишину вдова, – тут было окно, но муж наглухо заколотил его и поставил книжный шкаф таким образом, чтобы не проникал свет. Для книг лучше поменьше света, так он объяснял свое решение.

Под стопкой книг Хонами нашла красивый бронзовый подсвечник.

– Неужели ваш муж пользовался им? На нем еще следы воска.

– Да. Муж любил почитать при свете свечи. Я устала с ним спорить по этому поводу. Все было бесполезно. Даже мое замечание насчет пожара не могло поменять его привычку. Столько времени прошло, а запах горевших свечей до сих пор еще не выветрился.

Ринтаро подошел к зеленой двери, которая находилась в восточной стене особняка, единственной свободной от книг. Он оглянулся и увидел, что две двери находятся друг напротив друга. Возможно, когда эту мифическую дверь покрасили, то она была действительно зеленой, но сейчас краска потускнела и поэтому не соответствовала представлениям Ринтаро о ней в мифической истории знаменитого фантаста. «Если бы герой Уэллса увидел ее, то был бы разочарован. Даже дешевый реквизит в какой-то провинциальной постановке был бы внушительнее», – подумал Ринтаро.

– Могу я прикоснуться к ней? – спросил он и, получив разрешение, взялся за ручку. Она уже покрылась ржавчиной, но, казалось, что повернется при небольшом усилии. Потянув дверь на себя, Ринтаро понял бесполезность своих усилий.

– Может, наружу? – подсказала Хонами.

Тем не менее усилия мужчины (а Ринтаро был не самым слабым человеком) успеха не приносили. Ни попытки протаранить дверь плечом, ни сомнительная помощь девушки не приводили к желаемому результату. Дверь словно вросла в стену.

– Она не откроется, – едва скрывая улыбку, сказала вдова. – Когда муж покончил с собой, полицейские пытались ее открыть. Шума было предостаточно, но результат нулевой. Думаю, что если бы ее удалось открыть, то особняк бы рухнул, как в старых комедийных фильмах.

– Я вижу, – Ринтаро вытер пот со лба, – но почему? Это было с самого начала, как построили дом?

– Не могу сказать. Дом построен очень давно. По крайней мере, с того времени, как мы поженились, я ни разу не видела ее открытой.

– А что вы думаете о пророчестве вашего супруга? Дверь должна была открыться после его смерти.

– Ничего. Да неужели вы думаете, что муж говорил это всерьез?!

Ринтаро вновь посмотрел на мифическую дверь.

– А что с другой стороны?

– Сад. Там есть еще небольшая веранда и прямой выход в сад. Но бесполезный по известной причине. – Вдова как-то виновато улыбнулась.

– А с другой стороны дверь тоже выкрашена в зеленый цвет?

– Нет, что вы. С той стороны нет. Думаю, что это первоначальная краска.

Ринтаро подумал и, привычным движением почесав затылок, подошел к письменному столу.

– Так. Значит, ваш муж умер в этом кабинете?

– Да. Он привязал свой пояс к этой люстре и…

– И дверь была заперта изнутри?

Вдова молча кивнула.

– Не затруднит ли вас рассказать немного подробнее?

– Вы становитесь больше похожим на полицейского, чем на фаната моего умершего супруга, – заметила женщина, – ну да ладно. Я столько пересказывала это, что лишний раз ничего не изменит. Все произошло в конце прошлого года, двадцать второго декабря. Супруг был «совой» и всегда вставал довольно поздно. Но уже было далеко за полдень, и я немного встревожилась. Хотя часто бывало, что он не мог уснуть всю ночь, и под утро засыпал прямо в кабинете, я пошла посмотреть, что и как. Но, как вы уже поняли, дверь была заперта изнутри, и войти в кабинет я не смогла. Несколько раз окликнув мужа и не получив ответа, я уже встревожилась по-настоящему. К сожалению, в этот день экономка не приходила, и я была дома одна. Самой вскрыть дверь никакой возможности не было, и оставалось только вызвать скорую…

– Скорую помощь? Но почему? – перебил ее Ринтаро.

– Именно скорую. Называйте это как хотите. К примеру, женской интуицией, но у меня появилось плохое предчувствие. Моему мужу был поставлен диагноз маниакально-депрессивный психоз, и он уже пытался покончить жизнь самоубийством. Он даже составил завещание, несмотря на то, что был далеко не стар. Вот я и подумала о худшем. Бог свидетель, если бы мое предчувствие не оправдалось, я была бы самым счастливым человеком на этой грешной земле. Но, увы… – вдова замолчала и начала плакать.

Со стороны этот плач, временами переходивший в истерику, казался наигранным, и Ринтаро продолжил.

– Так это бригада скорой открыла дверь?

Вдова утвердительно кивнула:

– Я не знала, что делать и молча стояла за ними. Засов на двери был очень мощным, и санитар вынужден был сломать петли. Когда дверь наконец-то открылась, то я увидела босые ноги супруга, болтающиеся в воздухе. Мне стало плохо, и я даже не вошла в комнату.

Ринтаро внимательно посмотрел на вдову. «Если все было так, то у женщины не было никакой возможности уничтожить какие-либо доказательства или, наоборот, подложить что-то, хотя бы ключ. Все становится еще сложнее».

– Ладно. Давайте вернемся к пророчеству. Ваш супруг сказал буквально «зеленая дверь откроется снова»?

– Не поняла. Что вы имеете в виду?

– Ну, к примеру, он хотел обновить краску.

Вдова недоумевающе посмотрела на Ринтаро.

– Да нет. Он говорил именно буквально. Впрочем, если нет, то о чем это говорит?

– Неважно. Просто промелькнувшая мысль. В разговорной речи часто употребляют слова в переносном смысле. Американскую валюту, к примеру, называют «зеленью» из-за цвета банкнот. Ваш супруг свободно владел английским, и я подумал, что зеленый цвет двери – намек на деньги. Возможно, в ней есть тайник, и это способ привести вас к ним после его смерти.

Услышав гипотезу Ринтаро, вдова презрительно рассмеялась.

– Клад! Деньги! Да если у мужа были бы какие-то лишние деньги, он бы незамедлительно потратил их на приобретение книг.

– Поэтому я и сказал, что это просто шальная мысль, – пошел на попятную Ринтаро.

Большие напольные часы в зале пробили шестнадцать часов.

– Ого. Как незаметно пролетело время, – заметил Ринтаро. – Пора выбираться в дальний путь.

– Подождите, у меня еще есть несколько вопросов, – попробовала возразить Хонами, но Ринтаро осадил девушку:

– Мы сможем задать их в другой раз. А сейчас нужно спешить. Миссис Сугата, мы же сможем еще раз заехать к вам?

– Конечно! В любое удобное для вас время.

– Спасибо. – Ринтаро любезно попрощался с вдовой и буквально вытащил взбешенную Хонами из дома.

– Что ты себе позволяешь?! – крикнула девушка, когда Ринтаро усадил ее в машину. – Почему мы должны уходить, не добившись хоть какого-нибудь результата? В конце концов, мы пришли, чтобы получить четкий ответ! Что я, по-твоему, должна говорить своему шефу?

– Я все сам объясню ему. Пойми, учитывая эту выдуманную историю о призраке, любая попытка переговоров с вдовой – изначально провальная. У нее не возникает даже мысли отдавать вам библиотеку мужа.

– Но я хотела бы выяснить хотя бы настоящую причину.

– Она никогда не скажет ее вам. Иначе бы не было этой выдуманной истории.

Девушка задумалась и, когда Ринтаро завел машину, тяжело вздохнула:

– Наверное, ты прав. Когда мы остались одни, она замкнулась в себе. Мне показалось, что, рассказав историю о призраке, вдова поставила точку в вопросе о передаче книг. Но кто в здравом уме может поверить в призрака? Может, есть какой-то выгодный покупатель, и она тянет время?

– Нет! – твердо ответил Ринтаро. – Никакого покупателя нет.

– Почему ты так уверен?

– Ну, хотя бы потому, что если бы это было так, то претендент на книги уже давно посетил бы вдову, чтобы посмотреть и оценить книги. Но, осматривая библиотеку, я не заметил никаких признаков такого осмотра. Я практически со стопроцентной уверенностью могу сказать, что после смерти мужа туда никто не входил.

– Для такого вывода ты потратил чертовски много времени, – девушка не упустила шанса подколоть Ринтаро.

– Это верно, – не поддавшись на провокацию, ответил мужчина, – но зато я точно знаю, что никакого мифического покупателя нет. Есть еще одна интересная версия. Возможно, среди множества книг есть что-то важное для вдовы, но она не знает, где точно и не может найти. Поэтому она тянет время. Хотя, – Ринтаро задумался, – маловероятно. Во-первых, тогда бы в библиотеке остались признаки посещения. Пыли на книгах было бы точно меньше. Во-вторых, она бы не пустила туда меня одного, совершенно незнакомого ей человека, из-за боязни, что я смогу случайно обнаружить искомое.

– Верно!

– И еще. Я бы мог, уходя, спокойно прихватить одну или несколько редких книг, и вдова даже бы не заметила этого. Иными словами, ее совершенно не интересует ценность этой библиотеки.

– Объясни свою мысль.

– Помнишь мой рассказ о романе Мисима Юкио? Это же просто выдумка.

Девушка сердито перебила Ринтаро:

– Я еще подумала, что за ерунда. Никогда не слышала о каком-то таком романе, да еще связанном с Рампо.

– Само собой. Ты же разбираешься в литературе. Это была просто хитрость. Я хотел посмотреть на ее реакцию. Вдова ничего не знает об Юкио, Рампо. Ее вообще не интересует литература. Так что вся эта шикарная библиотека ее не интересует. У нее есть какая-то другая причина.

Хинами энергично кивнула.

– А эта твоя идея про цвет доллара? Тоже посмотреть, как она отреагирует?

– Именно. Все эти вопросы – своеобразная дымовая завеса, чтобы скрыть истинные намерения. Мне надо было завуалировать основные – все, что связано со смертью ее мужа и обнаружением тела. Поэтому, забросав ее второстепенными вопросами, я быстро решил уехать. Было бы хуже, если бы у нее появились какие-то сомнения в отношении нас.

– С этого места поподробнее, пожалуйста.

– Понимаешь. Я уверен, что это не самоубийство, а убийство. И она является убийцей своего благоверного. И ее нежелание выполнить завещание мужа каким-то образом связано с убийством.

Девушка спокойно отреагировала на громкое заявление Ринтаро.

– Мотив? – коротко спросила она.

– А вот это нам предстоит выяснить.

– Не только, дорогой, – загоревшись, выпалила Хонами. – Все произошло в запертой изнутри комнате. Допустим, она убийца, допустим, у нее есть мотив. Но как она вышла из комнаты? Эта мифическая «зеленая дверь» закрыта наглухо. Какие-то уловки с засовом другой двери? Хм. Работники скорой снимали дверь с петель, помнишь?

– Все помню. На самом деле вызов скорой был не из-за, как она сказала, женской интуиции, а продуманным поступком. Коллектив скорой помощи – это сторонний свидетель, вернее, несколько свидетелей «запертой комнаты». Имитируя слабость и недомогание и даже не заходя в кабинет, она показывала, что у нее не было времени и возможности уничтожить любые улики или ключи. Это она выстроила сцену действия. Так сказать, часть ее продуманного плана преступления.

– Все логично. Если бы ни одна, но важная проблема. Нет ни одного доказательства твоих теорий. Не существует никакого другого выхода из кабинета, окно наглухо заколочено, нет дымоходов, вентиляционных отверстий или чего-то в этом роде. Может, какой-то потайной ход?

– Не выдумывай. Тайные ходы строго запрещены, – с улыбкой ответил Ринтаро.

– Но ничего другого нет! – чуть ли не выкрикнула Хонами. – Убийства в запертых комнатах, которые возможны в детективных романах, и ты это прекрасно знаешь, в реальной жизни не происходят! Я не пытаюсь быть адвокатом этой миссис, но суд ее никогда не признает виновной. Честно говоря, я склоняюсь к версии самоубийства. Черт возьми, она физически не могла выйти из этой комнаты после совершения преступления!

– Да. Физически это невозможно, – невозмутимо прокомментировал Ринтаро.

Девушка посмотрела на него, как на сумасшедшего, и нерешительно произнесла:

– Ты прочел в какой-то книге из этой странной библиотеки сверхъестественную идею?

– Сверхъестественную идею? – словно эхо, повторил Ринтаро.

– Ну… «зеленая дверь»… Вход в параллельный мир, и убийца туда ушел. Там существует разрыв материи… связанный с гравитацией?

Ринтаро бурно расхохотался и подмигнул:

– Тепло… очень тепло…




4


Вернувшись домой почти ночью, Ринтаро еще долго сидел с отцом, старшим офицером Департамента убийств столичной полиции, обсуждая смерть Сугата Куниаки. Выслушав рассказ сына, инспектор заинтересовался этой странной смертью и пообещал помочь. На следующее утро, не откладывая в долгий ящик, они съездили в полицейский участок Мусашино и пообщались с детективом, занимающимся расследованием этой смерти. Нельзя сказать, что провинциальные полицейские были очень довольны вмешательством столичной полиции, тем не менее пыл Ринтаро и уговоры его отца дали результат – в тот же день был создан временный штаб для повторного расследования.


Три дня спустя Ринтаро пришел в библиотеку.

– Да уж, Хонами. Хочу тебе сказать, что эта миссис Сугата – та еще штучка. Уж что-что, а лгать она умеет. С помощью местной полиции мы изучили ее биографию, а также ближайших родственников и нашли немало любопытных фактов. Во-первых, у нее есть ребенок.

Девушка заинтересовано повернулась к Ринтаро:

– Ребенок!? Но у них не было детей.

– Ложь. У них есть семилетняя дочь. Девочка родилась с редким врожденным заболеванием, и они сразу отправили ее в специальную лечебницу. Они практически отказались от нее, никогда не посещали и только исправно платили по счетам.

– Бедный ребенок.

– Скажу больше. Эта миссис даже лгала соседям, рассказывая, что ребенок умер при рождении.

– Бедный ребенок, – повторила Хонами, – но как это связано со смертью ее мужа?

– Не торопись, позволь мне объяснить все по порядку. Во-вторых, она не только никудышная мать, она неверная жена. Эта женщина регулярно наставляла рога своему мужу и до сих пор поддерживает связь со своим любовником, неким Фудзимото Сирдзи, директором транспортной компании в Нерима Уорд. Мужчина не женат, на два года моложе ее, и они любовники уже три года.

– И Сугата узнал об этой связи, – перебила Хонами.

Ринтаро кивнул.

– Да. Скорее всего, он узнал об этом незадолго до своей смерти и устроил грандиозный скандал. С середины декабря супруги ругались ежедневно. Думаю, результатом стало решение Сугаты развестись, что и явилось причиной убийства.

– Что заставляет тебя делать такие выводы?

– Нет ничего нового в этом мире. Деньги. Ты сама рассказывала, что мистер Сугата был младшим ребенком в богатой семье. Я изучил его биографию и выяснил, что основным акционером общенациональной сети отелей был его отец. Его личный капитал огромен. И хотя Сугата Куниаки при жизни был, мягко говоря, странным, тем не менее должен был унаследовать приличное состояние.

– А его жена знала об этом?

– Похоже, да. Она терпеливо ждала, пока свекор умрет и наследство перейдет супругу. Но, когда Сугата решил развестись, он фактически заставил ее действовать. Миссис Сугата понимала, что если развод состоится до смерти свекра, то она навсегда может забыть о деньгах. Более того, она не получит даже жалкого содержания от мужа из-за причины развода. Тогда (возможно, сыграло свою роль наличие дочери) она принимает решение. Ведь согласно гражданскому кодексу наследницей может стать дочь. А так как девочка недееспособна, мать автоматически становится опекуном. Вот такой план. И я не удивлюсь, если за веревочки дергал ее молодой любовник.

Хонами тяжело вздохнула.

– Да, грязная история. Ну, с мотивом понятно. Но что насчет «запертого кабинета»?

– Я переговорил с каждым сотрудником бригады скорой помощи, которые приехали в тот день в особняк, и все подтвердили ее рассказ. Дверь была заперта изнутри, и вдова действительно не входила в кабинет.

– А что говорят полицейские эксперты?

– Криминалисты тщательно исследовали кабинет и не нашли никаких дополнительных входов. Ни потайных, ни явных. Окна были заколочены, а пятеро далеко не слабых мужчин, как ни пытались, так и не смогли открыть зеленую дверь.

– То есть мы можем сколько угодно подозревать вдову, но у нее не было возможности выйти из комнаты после убийства.

– Не надо спешить с выводами. Кстати, пока не забыл, расскажу о протоколе вскрытия. Предположительное время смерти – около девяти вечера. Следы пояса на шее позволяют думать о самоубийстве через повешение. Но врач, проводивший вскрытие, априори считал, что жертва покончила собой, и даже не искал признаков насильственной смерти. И когда я впрямую спросил об этой возможности, док признал, что не осматривал тело с этой точки зрения.

– Стоп. Вдова – довольно хрупкая женщина. Он слишком тяжел для нее.

– Я никогда не утверждал, что вдова сама сделала это. Уверен, что любовник помог ей. Кстати, Фудзимото не имеет алиби на время смерти Сугата. Правда, он утверждает, что пил с друзьями из его фирмы, но он является их начальником, и их показаниям особо доверять нельзя. Но есть еще кое-что, волнующее меня. Миссис Сугата планирует строить дом в Китидзедзи и собирается начать в мае. По ее словам, особняк слишком старый, и в нем трудно жить. Я думаю, что такая спешка связана с тем, что она хочет просто уничтожить место преступления, перед тем как кто-то разгадает загадку запертой комнаты. Вдруг дом стал неудобен для житья. Ну-ну. Это лишь подтверждает ее вину.

– Это все теории. Пока ты не раскроешь тайну запертого кабинета, нельзя доказать, что она убийца.

– Я знаю. И не просто так зашел к тебе. Мне нужна твоя помощь. Вернее, сотрудничество библиотеки.


Через два дня после этого разговора Ринтаро вместе с отцом прибыли к дому вдовы. Грузовик транспортной компании уже был припаркован во дворе, и мускулистые мужчины в оранжевых рабочих спецовках грузили коробки с книгами. Их наняла Хонами для перевозки книг.

– Невероятное количество, – ошарашено заметил инспектор Норидзуки.

Ринтаро тем временем обратился к одному из рабочих.

– Как успехи?

– Мы немного отстаем от графика, но, думаю, через полчасика закончим.

Ринтаро улыбнулся. Все шло по его плану. Услышав крики, он с отцом направился к входной двери, возле которой Хонами спорила с хозяйкой дома. Хотя вернее сказать, что спора не было. Вдова кричала, а девушка просто флегматично смотрела в сторону.

– Не рассчитывайте, что это пройдет для вас даром. Я пожалуюсь на проникновение в чужой дом со взломом!

– Пожалуйста, успокойтесь. Полиция уже тут, – инспектор, показывая полицейский значок, подошел поближе.

Удивленная вмешательством третьего лица, вдова замолчала.

– Я инспектор столичной полиции Норидзуки.

Женщина побледнела, но, когда увидела Ринтаро, еле слышно промолвила:

– Это вы? Вы как-то связаны с этим вторжением?

– Я разгадал тайну пророчества и пришел проверить свою теорию. Не могли бы вы провести нас к кабинету. Уверяю вас, что это не займет много времени, мы просто посмотрим на зеленую дверь из сада.

Вдова смотрела на Ринтаро, как кролик на удава. Минуту стояла оглушающая тишина. Наконец женщина вздохнула и сникла. Казалось, что у нее внутри надломился какой-то стержень. Она медленным шагом направилась к восточному крылу здания.

Возле двери было небольшое крыльцо. Ни слова не говоря, в полной тишине, нарушаемой только скрипом ветхого крыльца, Ринтаро стоял перед потемневшей от многолетнего воздействия ветра и влажности дверью. Наконец он взялся за ручку и слегка потянул на себя. Зеленая дверь, оказав небольшое сопротивление, довольно легко открылась. Так же, не говоря ни слова, Ринтаро посмотрел на отца. Инспектор кивнул и обратился к вдове:

– Не могли бы вы пройти со мной в отделение полиции. У нас есть к вам несколько вопросов.

Миссис Куниаки в полной тишине проследовала за полицейским.





5


На следующий день сияющий Ринтаро появился в библиотеке в начале рабочего дня.

– Она созналась, – с ходу выпалил он. – Мотив и метод я указал точно. Ордер на арест ее любовника уже подписан.

Хонами отложила карандаш в сторону и откинулась на спинку стула.

– Почему она не хотела отдавать книги? Это как-то связано с загадкой запертой комнаты?

– Именно так. Суть дела не в ценности книг, а в их весе. Как только это понимаешь, загадка становится простой. Зная расположение комнат в доме, зная его дряхлость, становится понятным – зеленая дверь не открывалась по банальной причине. Вес всех книг была сосредоточен над этой далеко не мифической, дверью. Нельзя недооценивать вес тысячи томов. Неудивительно, что пять здоровых мужчин не могли сдвинуть ее даже на дюйм.

– Теперь, после твоего объяснения, я вспомнила историю преподавателя в университете. Одна комната в его квартире была буквально забита книгами, и в бетонном полу образовались трещины. Ты думаешь, что Сугата Куниаки знал эту историю?

– Практически уверен. Именно поэтому он говорил, что после его смерти дверь откроется. По его завещанию, после смерти книги должны были отданы вам в дар, и вес книг больше не будет препятствовать открытию двери. Именно это вчера и произошло. Интересным человеком был этот Сугата Куниаки. Было бы интересно с ним подискутировать.

– Так как же все-таки произошло убийство?

– Очень просто. Фудзимото работает в транспортной компании. Однажды ночью он приказал своим сотрудникам перенести книги из библиотеки в комнату этажом ниже. После убийства любовник спокойно закрыл дверь на засов и свободно ушел через зеленую дверь, а рабочие вернули книги на свое законное место. Кстати, рабочие выполнили работу профессионально. Когда я осматривал библиотеку, то книги стояли очень аккуратно. Да уж. Довольно много людей было вовлечено в это преступление. А заставить держать язык за зубами большому количеству почти соучастников стоит немалых денег. Думаю, что Фудзимото запросил половину ожидаемого состояния за свою помощь.

Хонами откинулась на стуле и немного задумалась.

– А помнишь, в первое наше посещение особняка ты сказал нечто странное. Что ты имел в виду?

– Странное?

– Ну, ты намекал на оккультный феномен. Это было шуткой?

– А! Как раз в тот момент ты натолкнула меня на решение задачи! Ты не помнишь, что тогда сказала?

– Дословно не помню.

Ринтаро засмеялся.

– Ты упомянула разрыв материи из-за гравитационной силы. И этой фразой, даже не осознавая этого, указала мне направление разгадки.

– У меня есть еще вопрос. Ты раскрыл дело и понял, что, почему и как произошло. Тогда зачем тебе понадобилась наша помощь, чтобы вывезти книги из дома? По твоей милости мне пришлось выслушивать истерику этой женщины.

Ринтаро смущенно пожал плечами.

– Я прощу прощения. Но, как ты сама говорила, у меня не было ничего, что можно было предъявить в суде. Я даже не мог получить ордер на обыск особняка. Действуя таким, я бы сказал, примитивным образом, я смог показать, что игра закончена, и добиться ее признания.

– Я, пожалуй, прощу тебя, но только в этот раз.

– Вот спасибо. – Ринтаро посмотрел на часы. – Я должен бежать. Хочу тебе сказать, что у меня есть все, чтобы начать писать рассказ для журнала.

– О! Это будет история об убийстве в запертой комнате?

Ринтаро поднялся.

– Да. И за это я должен благодарить тебя. Если бы ты не потащила меня в эту поездку, то у меня бы не было идеи для рассказа. Кстати, я до сих пор не видел тебя в контактных линзах, так что буду рад получить эту возможность.

– Не волнуйся, – с улыбкой ответила Хонами, – в следующий раз это будет просто свидание. С меня надолго хватит убийств…


Перевод igorei


Загрузка...