Сара Карнаби Единственный мужчина

1

— Вот сюда, входите, пожалуйста! Сейчас мы продемонстрируем вам нашу лучшую модель, мистер Лойола! Только после вас, мистер Лойола!

Майк Уорнер закатил глаза, услышав у двери своего кабинета голос шефа. Пусть мистер Ларк и был милейшим человеком и приятным начальником, но кое-кому он мог изрядно действовать на нервы.

Правда, Майкл, когда бывал честен сам с собой, признавал, что сейчас ему все действовали на нервы. Просто он переутомился и был на взводе.

И надо же было мистеру Ларку, ко всему прочему, притащить одного из самых важных клиентов их компьютерного предприятия для того, чтобы он, Майк, продемонстрировал новейшую модель.

«Как будто мне больше делать нечего», — проворчал про себя Майк. На его письменном столе громоздится куча работы, а он вынужден разыгрывать сияющего оптимиста перед крупным клиентом, желающим сделать покупку на пару миллионов долларов, — разумеется, если показанное его удовлетворит.

А вот и они, те двое, которых Майк Уорнер предпочел бы не видеть.

Но, конечно же, он изобразил сияющий оптимизм и одарил приземистого седого мужчину с усталыми заспанными глазами лучшей своей улыбкой.

— Мистер Лойола! Для меня большая честь продемонстрировать вам нашу новую модель экстра-класса!

— Наш Майк Уорнер — отличный парень, — восхитился мистер Ларк, улыбнувшись Майку так ласково, словно тот был его единственным сыном.

— Гм, — хмыкнул мистер Лойола и острым взглядом уставился на стоящий в кабинете Майка компьютер. — Тогда покажите, молодой человек, на что способен этот ящик.

— Охотно. — Майк опустился в кресло перед компьютером, пошевелил всеми десятью пальцами, словно пианист, собирающийся сыграть на рояле сонату, и начал. С ошеломляющей скоростью он продемонстрировал все, что умело делать новое чудо техники, подбрасывая при этом то профессиональный термин, то сенсационную цифру, и, наращивая темп, достиг бешеного финала, когда картинки, числа и программы замелькали по экрану так, что дилетанта прошиб бы пот, а у профессионала отвисла от удивления челюсть.

— Разве это не великолепно? — благоговейно выдохнул мистер Ларк.

— Гм, — хмыкнул мистер Лойола. — А эти ящики бывают другого цвета? Розовый неон или желтый неон?

И это после того, как Майк раскрыл перед ним свою гениальность! Он физически почувствовал, как что-то лопнуло в его и без того туго натянутой нервной оболочке, и в тот же миг пальцы опустились на абсолютно неверную комбинацию клавиш.

Из компьютера раздался пронзительный и одновременно жалобный свист. Такого Майк еще никогда не слышал. Картинка на экране сжалась и превратилась в белую точку в центре, которая по спирали поползла вниз, будто муха, застигнутая в полете облаком инсектицида. А затем воцарилась тишина. Ничего, кроме тишины.

Мистер Том Ларк, шеф Майка, издал какой-то захлебывающийся от отчаяния звук, а Майк лишь беспомощно уставился на суперкомпьютер, который больше не выдавал ничего, ну просто совсем ничего.

— Гм, — в третий раз хмыкнул мистер Лойола. — Ящик никуда не годится, даже в розовом неоне! Лучше уж я куплю у японцев эту новую компьютерную игру, где с помощью землетрясения можно любую страну мира превратить в пустыню. Колоссальнейшее удовольствие! Именно то, что нужно нашей молодежи!

Сказал, повернулся и умчался, бросив растерянного мистера Ларка и Майка Уорнера, вплотную приблизившегося к краю нервного срыва.

— Что… что произошло? — пролепетал мистер Ларк.

Майк дрожащими пальцами выключил и без того уже безжизненный аппарат.

— Одно из японских землетрясений мистера Лойолы настигло нас здесь, в Атланте! — выкрикнул он. — А эпицентр находился прямо в этом проклятом ящике!

Его шеф, деликатный и добрый даже в подобной ситуации, отошел от первого шока.

— Нет, мой милый юный друг, это нечто иное.

Майк прищурил темные глаза и бросил на своего шефа полный отчаяния взгляд.

— Я уволен?

— Почему вам это пришло в голову?

— Вы же назвали меня «милым юным другом». Если шеф в такой момент говорит так сотруднику, это означает немедленное увольнение.

Мистер Ларк потрепал Майка по плечу.

— Мы все совершаем ошибки, и я знаю, почему вы ошиблись. Вам пора в отпуск.

Майк тяжело вздохнул.

— То есть вы не хотите уволить меня немедленно, а отправляете в отпуск, но, когда я вернусь, на моем месте будет другой? Завуалированное увольнение?

Мистер Ларк огорченно покачал головой.

— Неужели у вас наследственная паранойя?

Майк неуверенно пожал плечами.

— Мама никогда не рассказывала о болезнях родственников, опасаясь, что я могу разболтать другим…

— Ну ладно, ладно. — Мистер Ларк ограничился успокаивающим похлопыванием по плечу. — Что бы там ни было… Вы идете в отпуск! По-настоящему расслабиться, набраться новых впечатлений!

— Но я не могу. — Майк в тупом отчаянии не сводил глаз с угробленного им суперкомпьютера. — Сначала я должен восстановить программу и…

— Вы отправитесь восстанавливать свое здоровье, и непременно на шикарном курорте.

Майк прикусил нижнюю губу.

— Может, мне остаться дома и поработать на собственном компьютере над схемой защиты, чтобы подобная катастрофа еще раз не…

— Вы едете в отпуск! — взревел всегда такой мягкий Том Ларк. — В отпуск! Вы меня поняли? В отпуск! Вы ничего не будете делать! Вы будете отдыхать!

— Но… но я вообще не знаю, чем можно заниматься в каком-то отпуске, если нельзя работать…

Мистер Ларк уже успокоился и со вздохом подвинул к себе стул.

— Когда я был молодым, юность считалась самым беззаботным временем жизни. Похоже, сегодня и это изменилось — как многое другое. — Он подыскивал солидный аргумент, чтобы убедить своего строптивого сотрудника. — Видите ли, Майк, мой врач тоже уже давно советует мне взять отпуск. Он утверждает, что я страдаю мозговым истощением!

— Да? — Майк взглянул на шефа с некоторым интересом. — Это правда?

— Это бред! — Мистер Ларк посмотрел через окно в стене кабинета на помещение, где сидели секретарши, и указал на рыжеволосую. — Вот истинная причина моего истощения! — Вздох красноречиво свидетельствовал, насколько симпатична эта причина, но прискорбен сам факт. — Теперь понятно, почему вы должны срочно взять отпуск?

Майк напряженно размышлял в течение нескольких секунд, потом пожал широкими плечами.

— Какое отношение ваша рыжая подруга имеет к моему отпуску, мистер Ларк?

Шеф открыл было рот для исчерпывающего разъяснения, но воздержался.

— Послушайте, Майк, я знаю, что вам нужно. Когда-то очень давно я съездил с женой в отпуск в Европу. Это было бы для вас идеально.

Майк быстренько порылся в своей памяти.

— Я помню миссис Ларк. На последнем пикнике для работников предприятия она выглядела очень мило. Но захочет ли она со мной путешествовать…

— Европа! — Выдержка мистера Ларка начала ему изменять. — Вы должны поехать в Европу. Там, в Старом Свете, вы укроетесь от неприятностей, от любой работы и всех стрессов, от компьютеров и видеоигр, ото всего, что расшатывает ваши нервы.

— Мои нервы нисколько не расшатаны. — Майк беспокойно потеребил густые темные волосы.

— Я вижу, — сухо заметил мистер Ларк. — Итак, договорились?

— Да, мистер Ларк, я возьму отпуск и поеду в Европу. — Майк послушно встал. — Как можно скорее. — В подтверждение своих слов он поспешил к двери. Когда он уже взялся за ручку, мистер Ларк окликнул его.

— Вы забыли кое-что важное, мой милый юный друг.

— Крупный чек на отпускные расходы? — Майк, полный ожидания, снова сел на свое место.

Мистер Ларк поколебался.

— Собственно, нет, но… была не была! Я еще прекрасно помню свою молодость. В кармане вечно не хватало денег. Все они куда-то испарялись. — Он достал чековую книжку, выписал щедрый чек, протянул его Майку… и напрасно стал ждать радостного выражения на лице своего ценного сотрудника. — Ну, а сейчас что не так?

Майк помахал чеком.

— Очень великодушно, мистер Ларк, но… возможно, это скрытое вознаграждение за то, чтобы после отпуска я сюда не возвращался?

Его шеф тихонько скрипнул зубами.

— Я хочу помочь, а вы невероятно все усложняете. Держу пари, что еще при рождении вы довели до безумия акушерку, которая помогала вам появиться на свет. — Он выхватил чек из руки Майка и небрежно сунул его в карман пиджака своего трудного подопечного. — А теперь слушайте! Единственная причина, по которой я вас задержал, — это чтобы сказать: в Старый Свет вы отправитесь через туристическое агентство.

— Не хочу прямо заявлять, что ненавижу групповые путешествия, но я их не люблю, мистер Ларк…

Судорожный выдох шефа всколыхнул бумаги на столе Майка.

— Думаете, я не догадывался, что вы снова будете возражать? Вы поедете через турагентство, потому что, как это ни удивительно, все европейцы говорят на совершенно непонятных языках — кроме англичан, впрочем, и те разговаривают довольно странно. Если вы отправитесь в одиночку, то вернетесь еще более нервным и созревшим для отпуска, чем сейчас. Я понятно выражаюсь?

— Да, мистер Ларк, абсолютно понятно.

— Вы пойдете в бюро путешествий «Миллер энд Миллер». Я у них уже бывал, там вас обслужат наилучшим образом.

— Да, мистер Ларк, спасибо. — Майк встал, снова пошел к двери, нерешительно взялся одной рукой за ручку, а другой вытащил из кармана слегка помятый чек. — Но вы уверены, что это не отступные? — Он вздрогнул от испепеляющего взгляда теперь уже не кротких глаз мистера Ларка и торопливо открыл дверь. — Все ясно, еще раз благодарю!

Пока Майк затворял за собой дверь, он услышал, как из комнаты донеслось от сердца идущее «Слава Богу!», и заставил себя не думать о том, вызван ли этот вздох облегчения его согласием уйти в отпуск или же мистер Ларк радуется окончательному избавлению от него.

Майк привык быстро делать все, за что принимался. Поэтому он не стал тянуть с визитом в бюро «Миллер энд Миллер», тем более, если он правильно понял мистера Ларка, к отдыху нужно было приступать немедленно.

В целесообразности такой постановки вопроса Майк убедился по дороге с работы в бюро путешествий. Слишком быстро распахивающиеся и захлопывающиеся двери лифта раздражали его точно так же, как и медлительность самой кабины, останавливающейся к тому же на каждом этаже. По тротуарам спешило слишком много людей, в автобусе слишком много пассажиров слишком тесно жалось друг к другу. Кроме того, было определенно слишком жарко для начала июня. Майк заранее предвкушал кондиционированную прохладу и тишину в помещениях бюро «Миллер энд Миллер», где наверняка царит пред отпускное настроение, спокойное и благожелательное.

Двадцать минут спустя он уже мечтал вновь очутиться в своем рабочем кабинете и, вопреки воле шефа, заниматься восстановлением испорченного компьютера.

Комнаты у «Миллера энд Миллера» действительно оказались прекрасно кондиционированы, однако атмосферы, располагающей к отдыху, совсем не наблюдалось. Для ее характеристики скорее подошло бы слово «лихорадочная». Хотя лихорадочная деятельность и быстрое, непрерывное обслуживание клиентов — не одно и то же.

При виде длинной очереди желающих попутешествовать Майк с удовольствием ретировался бы, если бы не еще одно свойство его характера, а именно упорство, заставлявшее его, во что бы то ни стало доводить однажды начатое дело до конца. Он сел на единственный свободный стул у дальней стены рядом с тремя дамами среднего возраста, которые украдкой оглядели его не без интереса, а затем вновь продолжили свою беседу.

Его взгляд скользнул по отдельно стоящим письменным столам, за которыми служащие занимались с клиентами. Собственно, он хотел всего лишь оценить, сколько времени придется ждать, пока очередь дойдет до него, но очень скоро его внимание привлекли некоторые личности, как посетители, так и служащие.

Майк как раз наблюдал за самозабвенно спорящей парой, сидящей у стола одного из консультантов, которой он бы посоветовал ни в коем случае не путешествовать вместе, когда дамы рядом с ним громко заговорили о какой-то общей знакомой.

— … и она изображает из себя такую светскую львицу, что даже специально разводит светляков для своих летних приемов…

Этого Майк выдержать уже не смог. Он вскочил со своего стула и попытался изловить двух служащих, мчавшихся мимо него, однако те его проигнорировали, и он лишь расслышал, как один из них сказал другому: «Спид — Божья кара для всех, кто никогда не сочетался браком…»

Обогащенный этой премудростью, Майк стал искать кого-нибудь, кто сказал бы ему, сколько еще ждать, но в данный момент были заняты все, вплоть до консультанта, за чьим столом спорила пара.

Майк все-таки направился к нему.

— Извините, пожалуйста…

Консультант перевел страдающий взгляд со спорщиков на Майка, но не успел спросить, чего тот хочет, так как к нему обратился другой мужчина, только что ворвавшийся в дверь.

— Мне необходимы на сегодняшний вечер два билета на «Кошек»! — выкрикнул он с порога.

Служащий с легким раздражением отвернулся от Майка и посмотрел на нетерпеливого посетителя.

— Мне очень жаль, но…

— Если «Кошки» распроданы, дайте мне два билета на театральную премьеру «Камуфляж»!

— Простите, — перебил Майк, — не могли бы вы мне сказать, сколько еще…

— Мы — бюро путешествий, сэр, — вежливо ответил служащий.

— Мне совершенно безразлично, кто вы такие, — закричал нетерпеливый. — Мне нужны два билета…

— Но мы не продаем никаких билетов! — воскликнул служащий, а его коллега за соседним столом сказала своей клиентке: «Вот ваши билеты, миссис Уайт».

— Видите, все-таки вы продаете билеты! — возмутился посетитель.

— Можете вы мне сказать, когда наконец дойдет до меня очередь? — громко спросил Майк.

— Не мешайте нам, — прошипел спорящий супруг.

— Сейчас наша очередь, — шикнула спорящая супруга.

— Так получу я свои театральные билеты или нет?

Измученный Майк пошел на свое место.

— Мы не касса по предварительной продаже театральных билетов… — хрипло произнес за его спиной служащий.

— Но вы же продаете билеты… — донеслось до Майка, когда он снова усаживался рядом с дамами, которые по-прежнему были увлечены оживленной беседой.

Дама, сидевшая непосредственно рядом с Майком, смерила его негодующим взглядом, когда он плюхнулся на свой стул.

— Этот Роберт, — углом рта сказала она приятельнице, — художник, не имеющий ни малейшего воображения… — Теперь она полностью повернулась к собеседнице. — И картины у него такие же!

— А во время секса он до того нервничает, что рядом с ним кажешься себе психотерапевтом, — добавила вторая дама.

Майк незаметно вздохнул. Меньше всего ему сейчас хотелось слушать рассказы о неврозах, напоминающие о его собственном состоянии.

Супруги-спорщики поднялись со стульев у стола консультанта и ушли, а служащий повернулся к своей коллеге и, покачав головой, сказал: «Всегда очень увлекательно наблюдать, как супружеские пары дружно превращают совместную жизнь в каторгу». Он обратился к следующим клиентам, двум пожилым дамам, которых приветствовал, назвав по именам.

— Как замечательно, что вы снова оказали нам доверие и пришли в бюро! В этом году вы опять поедете на Карибы? — В ответ одна из дам в ужасе замахала руками.

— Нет, что вы! На сей раз там проведет отпуск наш шофер!

Вторая дама с явным отвращением смотрела на каталог Бермудских островов, который сунул ей в руки консультант.

— Бермуды стали слишком банальными, вы не находите, моя милая?

Ее спутница скорбно кивнула.

— С тех пор как на этих островах отдыхал Ферджи, — наверняка.

«Очень меня интересуют их Бермуды и Ферджи», — с ожесточением подумал Майк, снова вскочил и бросился к служащей, сидящей у компьютера, но без клиентов.

— Извините, вы мне не поможете выйти из затруднительного положения? — Майк постарался вложить в голос как можно больше настойчивости.

Служащая подняла на него полный страдания взгляд.

— Скорее это вам бы, сэр, помочь мне выйти из трудного положения. Я как раз составляю список туристской группы, и один турист — алкоголик, одна из дам — явная кокаинистка, а все остальные — изнывают от скуки… Ну и компашка!

Майк сглотнул.

— Эта группа случайно летит не в Европу?

— В Пекин!

Вздохнув с облегчением, Майк вернулся на свое место и, взбодренный полученной информацией, довольно спокойно выдержал еще десять минут, пока клиенты никак не могли решить, куда же они, собственно, хотят ехать, служащие не находили на экранах нужных справок, а компьютерные линии либо отказывали, либо соединяли с Москвой вместо Кэй-Уэста.

Наконец место за одним из консультационных столов освободилось, и взгляд молодой служащей однозначно остановился на Майке. Он был следующим!

— Да, сэр, чем я могу быть вам полезной? — вежливо осведомилась служащая.

— Я хочу совершить путешествие. — Майк увидел в глазах служащей снисходительное выражение. Впрочем, у нее было основание разглядывать его с несколько покровительственной усмешкой. Ведь они находились в бюро путешествий. — В Европу, — добавил он, чтобы не выглядеть совсем глупо. — И как можно скорее.

— Европа. — Служащая облегченно кивнула и показала на огромную настенную карту мира. — Сказано довольно точно. Но, может быть, вы имеете в виду какую-то определенную страну?

Майк вспомнил совет своего шефа.

— Я имел в виду круиз… по всем этим странам, где говорят на разных диковинных языках… — Ну почему он такой неловкий во всем, что не касается компьютера? Возможно, мистер Ларк еще более прав, чем сам полагает? Возможно, ему, Майку, срочно необходим отпуск не только для того, чтобы успокоить нервы, но и для того, чтобы увидеть кое-что помимо вечного экрана. Мир оказывался значительно шире параметров картинки на компьютере!

Служащая явно была довольна.

— Круиз. В этом плане я могу предложить вам несколько вариантов. Прежде всего, у нас есть десять стран за семь дней. Очень познавательно, но несколько напряженно.

— Пожалуйста, что-нибудь абсолютно бесстрессовое, — перебил ее Майк. — Что-нибудь спокойное, располагающее к отдыху.

— Для каждого клиента у нас есть то, что ему нужно, — заверила его компетентная помощница. — Шестинедельный круиз покажет вам…

— Таким временем я, к сожалению, не располагаю, — робко вставил он, осознавая, что с ним самим так же трудно, как и с другими казавшимися ему капризными клиентами.

— Нет проблем. — Опытная сотрудница оставалась невозмутимой. — А как вам такой вариант? Лондон, Вена, Рим, автобусом на юг Франции, Париж и возвращение?

— Интересно, но… — Майк, затаив дыхание, ждал подвоха.

Уверенная улыбка служащей свидетельствовала, что никакого подвоха нет.

— Путешествие рассчитано на двадцать дней. Это подходит?

Майк сделал глубокие вдох и выдох.

— Достаточно времени, чтобы отдохнуть, но… — Существует ли вообще идеальное именно для него путешествие? И желательно также по доступной цене? А вдруг это тайный план мистера Ларка: заставить Майка с помощью круиза по Европе влезть в такие долги, что на ближайшие десять лет, он окажется намертво привязан к фирме мистера Ларка, поскольку не сможет и заикнуться об уходе? — Стоимость? — шепнул он служащей через стол, словно речь шла о чем-то непристойном.

Консультантка бросила на него торжествующий взгляд, как будто точно знала, что этого клиента она окончательно одолела, а затем назвала цену.

Майк не верил своим ушам. Сумма была слишком умеренной.

— Дополнительные сборы? Наценки? Какие-нибудь международные налоги?

Его вопросы вызвали у служащей одобрительную улыбку.

— Я вижу, что имею дело со специалистом в вопросах туризма. Вам известны все подводные камни, не так ли?

Майк постарался выглядеть непринужденно.

— Я еще ребенком путешествовал с группами, — не моргнув глазом солгал он.

— Никаких дополнительных сборов. — Она протянула руку и взяла водительское удостоверение, которое он передал ей чересчур торопливо. — Вы совершите спокойное, реабилитирующее, насыщенное впечатлениями путешествие на очень выгодных условиях, мистер… мистер Уорнер.

Майк с улыбкой облегчения расслабленно откинулся на спинку стула и, пока служащая записывала все данные, оглядел помещение бюро путешествий, с удовольствием констатировав, что как минимум еще дюжина клиентов точно так же нетерпеливо и нервозно, как незадолго до этого он сам, ждала своей очереди. И удовлетворение от этого факта каким-то образом сняло немалую часть его нервного напряжения.

Отпуск начался хорошо, даже не успев еще начаться.

Загрузка...