Thomas Bernhard
Extinction

The telegram

I feel death ever pinching me by the throat, or pulling me by the back.

Montaigne

On the twenty-ninth, having returned from Wolfsegg, I met my pupil Gambetti on the Pincio to discuss arrangements for the lessons he was to receive in May, writes Franz-Josef Murau, and impressed once again by his high intelligence, I was so refreshed and exhilarated, so glad to be living in Rome and not in Austria, that instead of walking home along the Via Condotti, as I usually do, I crossed the Flaminia and the Piazza del Popolo and walked the whole length of the Corso before returning to my apartment in the Piazza Minerva, where at about two o’clock I received the telegram informing me that my parents and my brother, Johannes, had died. Parents and Johannes killed in accident. Caecilia, Amalia, it read. Holding the telegram, I kept a clear head, walked calmly to my study window, and looked down on the Piazza Minerva, where there was not a soul in sight. I had given Gambetti five books that I thought would be useful and necessary to him in the next few weeks, telling him to read them slowly and carefully: Jean Paul’s Siebenkäs, Kafka’s The Trial, Thomas Bernhard’s Amras, Musil’s The Portuguese Woman, and Broch’s Esch or Anarchy. I opened the window so that I could breathe more easily and reflected that I had been right to give Gambetti these five books rather than any others, since he would find them increasingly important in the course of our lessons. I also remembered telling him in passing that next time we would discuss Elective Affinities and not The World as Will and Idea. It was a delight to talk to Gambetti again after the dreary and labored conversations I had had with my family at Wolfsegg, all of them confined to day-to-day concerns of a wholly private and primitive kind. German words hang like lead weights on the German language, I had said to Gambetti, and constantly drag the mind down to a level that can only be harmful to it. German thought and German speech soon become paralyzed under the intolerable weight of the language, which suppresses any thought before it can find expression. Under the German language, I said, German thought had developed only with difficulty and never come to full efflorescence, as Romance thought had under the Romance languages — as witness the centuries of effort that the Germans had invested in their thinking. Although I have a higher regard for Spanish than for Italian, no doubt because I am more familiar with it, Gambetti that morning illustrated yet again the lightness, effortlessness, and infinite versatility of Italian, which bears the same relation to German as a child reared in complete freedom, in a happy and prosperous home, bears to one who has been cowed and beaten into low cunning in the poorest of poor families. How much more highly, then, must we rate the achievements of our philosophers and writers? I asked. Every word inexorably drags their thought down, every sentence forces to the ground whatever they venture to think, and thus forces everything to the ground. That’s why their philosophy and their writings are so leaden. Using my hands to simulate a balance, the left representing the German scale and the right the Italian, I quoted a sentence from Schopenhauer’s The World as Will and Idea, first in German and then in Italian, and showed Gambetti how the German scale sank and the Italian sprang up. For his amusement, as well as my own, I recited a number of sentences from Schopenhauer, first in German and then in an extempore Italian translation, weighing both versions in my hands and making what was at first intended as an object lesson into a kind of bizarre game, concluding with some sentences from Hegel and an aphorism from Kant. The sad thing is, I told Gambetti, that heavy words and heavy sentences are not always the weightiest. The game soon exhausted me. Standing in front of the Hotel Hassler, I gave Gambetti a brief account of my recent visit to Wolfsegg, which in the end struck me as excessively circumstantial and inconsequential. My aim had been to compare our two families, to contrast the German element in mine with the Italian in his, but in fact all I did was to play off my family against his; this was bound to distort what I wanted to say and to strike Gambetti as disagreeable and confusing rather than instructive and informative. Gambetti is a good listener and has a fine ear, trained by me, for the truth and logic of what he is told. Gambetti is my pupil, but conversely I am Gambetti’s. I learn at least as much from him as he learns from me. We have an ideal relationship: sometimes I am his teacher and he my pupil, but at other times he is my teacher and I his pupil. And there are times when neither of us knows who is the pupil and who the teacher. That is the ideal situation. Officially, of course, I am always Gambetti’s teacher, and for this I am paid by Gambetti, or rather by his well-to-do father. Only two days after returning from the wedding of my sister Caecilia and the wine cork manufacturer from Freiburg, who is now my brother-in-law, I thought, looking down at the deserted Piazza Minerva, I’ll have to repack my suitcase, which I unpacked only yesterday and didn’t even put away but left on the chair by my desk; I’ll have to return to Wolfsegg, which has in recent years become more or less repugnant to me — and this time not for a ridiculous and grotesque occasion but for one that fills me with dread. Instead of discussing Siebenkäs or The PortugueseWoman with Gambetti, I told myself, I’ll be at the mercy of my sisters, who are expecting me. Instead of talking to Gambetti about ElectiveAffinities I’ll have to talk to my sisters about the funeral and the inheritance. Instead of walking up and down the Pincio with Gambetti, I’ll have to visit the registry of deaths and the cemetery and quarrel with my sisters over the funeral arrangements. As I packed the clothes that I had unpacked the night before, I tried to work out what consequences the death of my parents and my brother would have, but I arrived at no conclusion. I was naturally aware, however, of what was now required of me after the deaths of the three people who were closest to me, at least on paper — all my strength, all my willpower. The calm with which I gradually stuffed whatever I needed for my journey into the suitcase, while taking stock of the disruption that this undoubtedly dreadful calamity would cause in my immediate future, did not strike me as at all unnatural until long after I had shut the suitcase. The question of whether I had loved my parents and my brother was one that I at once fended off with the word naturally, but it remained fundamentally unanswered. For ages I had not had what is called a good relationship with either my parents or my brother but had one marked by tension and, in recent years, indifference. The truth is that for a long time I had wanted to know nothing about Wolfsegg or about them, and they, conversely, had wanted to know nothing about me. Hence our mutual relations were more or less confined to the exigencies of existence. Twenty years ago, I thought, your parents not only released you from Wolfsegg, after wanting to chain you there for life, but dismissed you from their feelings. During these twenty years my brother had envied me for having left Wolfsegg, for my megalomaniac self-sufficiency, as he once put it, and hated me for my relentless insistence on freedom. My sisters’ distrust had always exceeded the bounds of what is acceptable among siblings, and when once I turned my back on Wolfsegg, and therefore on them, they too pursued me with their hatred. This is the truth. I picked up the suitcase. It was, as usual, too heavy. I really don’t need it, I thought, as I have everything I need at Wolfsegg. Why cumber myself with a suitcase? Having decided to travel without a suitcase, I proceeded to unpack my clothes and return them, item by item, to the closet. It’s natural to love one’s parents, and it’s equally natural to love one’s brother and sisters, I thought, standing by the window again and looking down on the deserted Piazza Minerva. We therefore fail to notice that from a certain moment onward we hate them, without wanting to, just as naturally as we previously loved them, for all kinds of reasons that we become aware of only years later, often decades later. We can’t determine precisely when we stopped loving them and started hating them, and we don’t try, basically because we are afraid to. Anyone who leaves his family, against their will and as implacably as I left mine, has to reckon with their hatred, and the greater their previous love for him, the greater their hatred when he has done what he swore to do. For decades their hatred caused me suffering, I reflected, but I haven’t suffered from it for years now; I’ve become used to it and it no longer hurts me. And their hatred of me inevitably led me to hate them, but in recent years they haven’t suffered from my hatred either. They despised me, their Roman, just as I despised them, the Wolfseggers. Basically they stopped thinking about me, just as I stopped thinking about them most of the time. They always referred to me as a charlatan, a blatherer, a parasite who battened on them and everyone else. The sole term I could apply to them was blockheads. Their death, which can only have been caused by a road accident, I told myself, in no way alters the facts. There was no danger of my yielding to sentimentality. My hands did not shake as I read the telegram, and my body did not tremble. I’ll tell Gambetti that my parents and my brother have died and that I must postpone our lessons for a few days, I thought. After all, I won’t be staying at Wolfsegg for more than a few days; a week will be enough, even allowing for unforeseen complications. For a moment I considered taking Gambetti with me, fearing the superior force of the Wolfseggers and wishing for an ally with whom I could defend myself against their onslaught, someone of my own kind who would be a partner in a desperate and possibly hopeless situation, but I immediately abandoned the idea, as I wanted to spare Gambetti a confrontation with Wolfsegg. He’d see that everything I’ve told him in recent years is actually quite tame compared with the reality, I thought. At one moment I thought of taking him with me; the next moment I thought better of it. Finally I decided against taking him. I’d spend too much time with him, and this would cause something of a stir that I’d probably find disagreeable, I thought. They wouldn’t understand a person like Gambetti at Wolfsegg, where harmless strangers are invariably greeted with hostility. They’ve always rejected anything unfamiliar, they’ve never welcomed anything or anyone unfamiliar, as I usually do. To take Gambetti to Wolfsegg would mean deliberately exposing him to insult, and he might be deeply hurt. I can hardly cope with Wolfsegg myself, I thought, and to confront Gambetti with Wolfsegg could be a disaster, and he himself would be the chief victim. I could of course have taken Gambetti to Wolfsegg long ago, I thought, but I wisely refrained, although I had often told myself that it might be beneficial not only for me but for him, for if he saw it all for himself, my accounts of Wolfsegg would gain an authenticity that they are otherwise bound to lack. I’ve known Gambetti for fifteen years and not once taken him to Wolfsegg, I thought. Maybe he sees it differently, I told myself. It’s obviously strange to have known someone for fifteen years and been on fairly intimate terms with him without once, in all these fifteen years, inviting him to my home. Why, I wondered, have I never, in all these fifteen years, allowed Gambetti a glimpse of the hand I was dealt at birth? Because I’ve always been afraid to and still am. Because I want to protect myself against his knowing about Wolfsegg and my origins — that’s one reason — and because I want to protect him from such knowledge, the effect of which could be disastrous. In the fifteen years we have known each other I have been reluctant to expose Gambetti to Wolfsegg. It would have been the pleasantest thing in the world to go to Wolfsegg with Gambetti and spend my time there in his company, but I have always rejected the idea. He would of course have been prepared to go with me at any time and always expected to be invited. But he never was. A funeral is not only a sad occasion but an utterly disagreeable one, I told myself, and I certainly won’t invite Gambetti to accompany me on such an occasion. I’ll tell him that my parents have died, I’ll say that they and my brother have been killed in a car crash, though I’ve no confirmation of this, but I won’t say a word about his coming with me. Only two weeks earlier, before going to Wolfsegg for my sister’s wedding, I had treated Gambetti to a highly intemperate description of my parents and told him that my brother was rather a bad character, and irremediably stupid. I had described Wolfsegg as a citadel of brainlessness and spoken of the dreadful prevailing climate, which dominated and ruthlessly destroyed all who were forced to live — or rather to exist — there. But I also told him about the glories of Wolfsegg — about the beauty of the fall, of the winter cold and the silence in the surrounding woods and valleys, which I loved more than anything. Nature there was ruthless, I said, but utterly clear and magnificent. Yet this clear and magnificent nature was not appreciated by those who lived in the midst of it, because they were too brainless. If my family didn’t exist, but only the walls they live in, I told Gambetti, Wolfsegg would be the perfect place for me, as there’s no other so congenial to my spirit. But I can’t abolish my family just because I want to, I said. I can hear myself saying these words, and the terrible meaning they took on now that my parents and my brother were actually dead made me repeat them aloud as I stood at the window, looking down on the Piazza Minerva. But I can’t abolish my family just because I want to. Uttering these words to Gam¬ betti, I had felt the utmost distaste for the people they referred to. I now found myself repeating them aloud in a distinctly theatrical manner. Like an actor who has to rehearse his lines because they are to be spoken before a large audience, I momentarily took the sting out of them. They suddenly ceased to be annihilating. However, these words, But I can’t abolish my family just because I want to, again forced their way to the forefront of my mind and seized possession of me. I tried to stifle them, but they would not be stifled. I no longer enunciated them clearly but gabbled them to myself several times, trying to make them seem ludicrous, but despite my attempts to stifle them and make them seem ludicrous they became all the more menacing and suddenly acquired a greater force than any words I had ever uttered. You can’t drown out these words, I told myself — you’ll have to live with them. This realization brought a sudden calm into my situation. But I can’t abolish my family just because I want to. I spoke the words once more, but this time in the tone I had used to Gambetti. They now meant what they had meant then. Except for the pigeons, there were no living creatures on the Piazza Minerva. Suddenly feeling cold, I shut the window and sat down at my desk. My mail still lay on it, including a letter from Eisenberg, a letter from Spadolini, the archbishop who is my mother’s lover, and a note from Maria. I immediately threw the invitations from various Roman cultural institutes and all the other private invitations into the wastepaper bin, together with a few letters that a cursory inspection revealed as begging or threatening, letters written by people who either wanted money from me or demanded to know what I was trying to achieve by my lifestyle and my way of thinking. They referred to a few newspaper articles I had published recently, which naturally did not suit the writers because they had been directed against all such people — people in Austria, of course, whose hatred pursued me as far as Rome. I have been getting such letters for years. The writers are not madmen, as I had at first believed, but individuals who are legally responsible — fit to plead, so to speak — yet who react to my publications in various newspapers and magazines, not only in Frankfurt and Hamburg but in Milan and Rome, by threatening me with, among other things, prosecution and death. I am always dragging Austria in the dirt, they say, denigrating my own country in the most outrageous fashion and crediting the Austrians with base and despicable Catholic and National Socialist opinions whenever and wherever I can, whereas according to the writers, no such base and despicable opinions exist in Austria. Austria is not base and despicable, they say; it has never been anything but beautiful, and the Austrians are decent people. I always throw these letters away, as I had done that morning. I had kept the letter from Eisenberg, a college friend who is now a rabbi in Vienna, telling me that he had to be in Venice at the end of May and inviting me to meet him there. He intended to take me to the Teatro Fenice — not to see anything like Stravinsky’s Soldier’s Tale, which we had seen the previous year, but to see Monteverdi’s Tancredi. I’ll naturally accept Eisenberg’s invitation, I thought. I’ll write to him at once, but at once means after I get back from Wolfsegg. It’s always been a delight to walk through Venice with Eisenberg, I thought. It’s a delight just to be with him. Whenever he comes to Italy, if only for a few days in Venice, he lets me know in advance, I thought, and he always invites me to what he calls an artistic treat, which a performance of Tancredi in the Fenice is bound to be, I thought. I had also been sent a copy of the Corriere della Sera containing my short article on Leoš Janáček. I opened the newspaper expectantly, only to find that my article was not printed in a prominent place — which immediately put me in a bad humor. Moreover, a cursory glance revealed a number of unpardonable printing errors — which is the wont thing that can happen to me. I threw the Corriere away and reread the note that Maria had dropped in my letter box. My great poet wrote that she wanted to have dinner with me on Saturday, just with you, she wrote, adding that she had also written some poems—foryou. My great poet has been quite productive recently, I thought. I opened the drawer in which I kept a few photographs of my family. I looked intently at a picture of my parents at Victoria Station in London, boarding the train for Dover. I had taken it myself, without their knowledge. They had visited me in London in 1960, when I was a student there. After spending two weeks in England and traveling as far as Glasgow and Bristol, they went on to Paris, where my sisters were waiting for them. My sisters had traveled to Paris from Cannes, where they had been staying with my uncle Georg. In 1960 was still on tolerable terms with my parents, I thought. I had wanted to study in England, and they had not opposed the idea, as they must have assumed that after studying in England I would return to Vienna and ultimately to Wolfsegg, in order to fulfill their wish that I join my brother in managing the estate. But even at that time I had no intention of returning to Wolfsegg. I had in fact left Wolfsegg for England and London with the sole thought of never returning to Wolfsegg. I hated agriculture, to which my father and brother were passionately devoted. I hated everything connected with Wolfsegg, where the only thing that mattered was the economic well-being of the family. Nothing else mattered. For as long as Wolfsegg was in my family’s hands, no one had time for anything but maximizing the profits from its production units — its farmland, which even today covers twelve thousand acres, and its mines. They thought of nothing but how best to exploit their property. Of course they always pretended to be taken up with activities other than profitmaking, to be interested in culture and the arts, but the reality was depressing and embarrassing. True, they had thousands of books in their libraries at Wolfsegg — the house has five libraries — and the books were dusted three or four times a year with absurd regularity, but they were never read. The family kept the libraries sparkling in order to be able to display them to visitors without feeling ashamed, to show off and boast about their treasures, but they never made any practical or personal use of these treasures. The five libraries at Wolfsegg, four in the main house and one in an adjacent building, were founded by my great-great-great-grandparents, and my parents never added a single volume to the collections. It is said that our libraries, taken together, are as valuable as the world-famous monastery library at Lambach. My father never read a book. Occasionally my mother would leaf through old scientific works, enjoying the finely colored engravings that adorned their pages. My sisters never visited the libraries at all, except to show them to visitors who expressed a wish to see them. The photograph of my parents taken at Victoria Station shows them at an age when they still traveled widely and were not yet afflicted by illness. They were wearing the raincoats they had just bought at Burberrys, and carrying umbrellas on their arms, also from Burberrys. Like typical continentals, they tried to be more English than the English, and the consequent impression was grotesque rather than refined and elegant. I had to laugh every time I saw this photograph, but now my laughter was gone. My mother’s neck was rather too long to be considered beautiful, and at the moment when I took the photo — as she was getting on the train — it was stretched forward an inch or two more than usual, which made the picture doubly ridiculous. My father’s posture was always that of a man who could not hide his bad conscience from the world and was consequently unhappy. When I took the photo he had his hat pulled down lower than usual over his forehead — which made him look more gauche than he really was. I’ve no idea why I’ve kept this particular photo of my parents, I thought, but one day I’ll discover the reason. I put it on the desk and looked in the drawer for the one I had taken of my brother on the shore of the Wolfgangsee. It showed him on his sailboat, which he kept all year round at Sankt Wolfgang, in a shed rented from the Fürstenbergs. The figure in the picture is an embittered man, ruined by living alone with his parents, and the sporty attire only partly conceals the illnesses that have already taken possession of him. He has a forced smile, as they say, and only his brother — only I — could have taken the photo. When I gave him a copy, he tore it up without saying a word. I now placed the photo of my brother beside that of my parents boarding the Dover train and studied them for a long time. You loved these people as long as they loved you, I told myself, and hated them from the moment they hated you. Naturally I never thought I would outlive them. In fact I always imagined that I would be the first to die. The present situation is the one situation I’ve never envisaged, I thought. I had considered every other possible situation time and again, but never this. I had often dreamed of dying and leaving them behind, of leaving them alone without me, of freeing them from me by my own death, but never of being left behind by them. The fact that they were now dead and I was alive was not only utterly unforeseen, but quite sensational. It was this sensational element, this overwhelming sensation, that I found shattering, not the simple fact that they were dead, irrevocably dead. Though my parents had been pathetic in every way, I had always regarded them as demons, and now suddenly, overnight, they had shrunk to the ridiculous, grotesque photo that I had in front of me and was studying with the most shameless intensity. The same was true of the photo of my brother. All your life you feared these people more than any others, I thought, and this fear cast a monstrous blight on your life. All your life you tried repeatedly to escape from them, but you always failed. You went to Vienna to escape from them, to London, to Paris, to Ankara, to Istanbul, and finally to Rome — all to no avail. They had to have a fatal accident and shrink to this ridiculous scrap of paper called a photograph before they could cease to harm you. The persecution mania’s over, I thought. They’re dead. You’re free. Looking at the photograph of my brother on his sailboat at Sankt Wolfgang, I felt sorry for him for the first time. In the photo he now seemed far more comic than when I had first looked at it. I was alarmed by my ruthless honesty. My parents too looked comic in the photo taken at Victoria Station. All three of them, lying on the desk in front of me, not four inches in height, fashionably dressed and in grotesque physical attitudes that betrayed mental attitudes no less grotesque, were even more comic than when I had looked at them before. The photograph reveals only a single grotesque or comic moment, I thought, not the person as he really was more or less all his life. The photograph is a perverse and treacherous falsification. Every photograph — whoever took it, whoever is pictured in it — is a gross violation of human dignity, a monstrous falsification of nature, a base insult to humanity. On the other hand, I found the two photos immensely characteristic of both my parents and my brother. That’s how they really are, I thought — or were. I could have brought many other photographs of my parents and my brother from Wolfsegg and kept them in my desk. The reason why I brought these is that they show my parents and my brother as they really were when I photographed them. I did not feel in the least ashamed of this thought. It was not fortuitous that I had brought these particular photographs to Rome and kept them in my desk instead of destroying them. What I have here are not idealized images of my parents, I told myself, but my parents as they really are — or were, I said, correcting myself again. And my brother as he really was. All three were so timid, so ordinary, so comic. I’d never have put up with falsifications but tolerated only true and genuine likenesses, however grotesque — and possibly repulsive. And it was this photo of my parents that I once showed to Gambetti, a year ago. I even remember where — at the café on the Piazza del Popolo. He looked at it, but made no comment, though I recall that after looking at it he asked, Are your parents very rich? Yes, I said. I also remember that I later felt embarrassed at having shown it to him. You should never have shown him that photo, I told myself at the time. It was stupid. There were — and still are — countless photos that show my parents looking serious, as they say, but they do not correspond to the image I have always had of them. And there are serious photographs of my brother, but they too are misrepresentations. I would never have shown Gambetti any of these misrepresentations. In any case there is hardly anything I detest more than handing photographs around. I do not show people photographs, and I do not let them show me theirs. The fact that I showed Gambetti the one of my parents at Victoria Station was quite exceptional. What made me do it? Gambetti has never shown me any of his photographs. Of course I know his parents, and his brothers and sisters, so there would be no point in his showing me pictures of them; he would never think of it. Basically I detest photographs, and it has never occurred to me to take any, except for the ones taken in London and Sankt Wolfgang, and another that I took in Cannes. I have never owned a camera. I despise people who are forever taking pictures and go around with cameras hanging from their necks, always on the lookout for a subject, snapping anything and everything, however silly. All the time they have nothing in their heads but portraying themselves, in the most distasteful manner, though they are quite oblivious of this. What they capture in their photos is a perversely distorted world that has nothing to do with the real world except this perverse distortion, for which they themselves are responsible. Photography is a vulgar addiction that is gradually taking hold of the whole of humanity, which is not only enamored of such distortion and perversion but completely sold on them, and will in due course, given the proliferation of photography, take the distorted and perverted world of the photograph to be the only real one. Practitioners of photography are guilty of one of the wont crimes it is possible to commit — of turning nature into a grotesque. The people in their photographs are nothing but pathetic dolls, disfigured beyond recognition, staring in alarm into the pitiless lens, brainless and repellent. Photography is a base passion that has taken hold of every continent and every section of the population, a sickness that afflicts the whole of humanity and is no longer curable. The inventor of the photographic art was the inventor of the most inhumane of all arts. To him we owe the ultimate distortion of nature and the human beings who form part of it, the reduction of human beings to perverse caricatures — his and theirs. I have yet to see a photograph that shows a natural person, a true and genuine person, just as I have yet to see one that gives a true and genuine representation of nature. Photography is the greatest disaster of the twentieth century. Nothing has ever sickened me so much as looking at photographs. And yet, I now told myself, the longer I look at the distorted images of my parents and my brother in these pictures — the only ones I ever took of them — the more I see the truth and the reality behind the distortion. This is because I’m not concerned with the photos as such; I don’t see the people portrayed in them as they are shown by the distorting lens of the camera but as I myself see them. My parents at Victoria Station in London is written on the back of one photo. On the other is written: My brother sailing at Sankt Wolfgang. I put my hand in the drawer and took out another photo. It showed Amalia and Caecilia posing in front of Uncle Georg’s villa in Cannes. Uncle Georg, my father’s brother, bought this villa with the money my father made over to him — a one-shot payment, as they say — after my grandparents died. He invested it so shrewdly in several French portfolios that he not only was able to live quite comfortably but could afford a degree of luxury that suited his tastes. He got a better deal than my father, I thought, looking at the photograph of my sisters with their rather mocking expressions. Uncle Georg died four years ago, as suddenly as his brother, after suffering a heart attack in his garden while inspecting his roses, which were his only passion in later life. At thirty-five he was able to leave Wolfsegg and retire to the Riviera with masses of money and loads of books. He loved French literature and the sea, and he devoted himself entirely to these two loves. It often strikes me that I take very much after Uncle Georg, at least more than after my father. I too have always loved literature and books and the sea, and I too left Wolfsegg, at an even earlier age. On the back of the picture are the words: My sisters Amalia and Caecilia at Uncle Georg’s villa. I last went to Cannes in 1978. I visited Uncle Georg at least once a year. A few days spent with him at his villa always did me good. To the horror of the family, he designated his manservant, whom he always called affectionately my good Jean, as his sole heir. On several occasions Uncle Georg came to see me in Rome, a city that we both loved and appreciated more than any other. Gambetti and he got along well with each other and spent many evenings on the Piazza del Popolo or, if it was raining, at the Café Greco, discussing everything imaginable, especially painting. Uncle Georg was a keen collector, and I know that he spent the interest from his investments largely on acquiring pictures and sculptures by contemporary artists. Thanks to his good taste and a quite extraordinary instinct for the value of the works of art he preferred, his passion for collecting soon brought him a second sizable fortune, amounting literally to millions. The unknown artists he patronized became famous soon after he had more or less discovered them and brought them to public notice by buying their works. Uncle Georg had no time for the primitive business sense of my family; he abhorred the yearly exploitation of nature that goes on in the country, and he despised the centuries-old traditions of Wolfsegg — the production of meat, fat, hides, wood, and coal. Most of all he detested hunting, which was a ruling passion with my father and my brother (his brother and his nephew). Of all detestable passions, he had the profoundest detestation for hunting. Whereas his parents and his brother were devotees of hunting, Uncle Georg always refused to join in their sport. Like me he did not eat game, and when the others were out hunting he would shut himself in one of the libraries and divert his mind from their hunting excesses by intensive reading. Whilethey were out killing deer,he would say, I was sitting in the library reading Dostoyevsky, with the shutters firmly closed so as not to hear the shooting. Like me Uncle Georg loved Russian literature, especially Dostoyevsky and Lermontov, about whom he had some perceptive things to say, and he read and reread the revolutionaries Kropotkin and Bakunin, whose memoirs he thought the best in the genre. It was he who introduced me to Russian literature, about which he was very well informed, being as well versed in Russian as he was in French. It was from him that I acquired my love of Russian literature, and later of French literature. Indeed, I owe much of my mental capacity to him. At an early stage Uncle Georg opened my eyes to the rest of the world, so to speak, and made me aware that there was something else beyond Wolfsegg and beyond Austria, something far more splendid, far more tremendous, and that the world consisted not just of one family, but of millions of families, not just of one place, but of millions of places, not just of one people, but of many hundreds and thousands of peoples, each in its own way more attractive and more important than the others. The whole of humanity teems with countless beauties and possibilities, he said. Only an imbecile believes that the world stops where he stops. Uncle Georg not only introduced me to literature and opened it up as an infinite paradise, he also opened my eyes to the world of music and the arts generally. It’s only when we have a proper concept of art that we have a proper concept of nature, he said. It’s only when we can apply the concept of art correctly and enjoy art that we can make proper use of nature and enjoy it too. Most people never acquire even the most rudimentary concept of art, and so they never understand nature. The ideal contemplation of nature presupposes an ideal concept of art, he said. People who claim to see nature without having a concept of art see it only superficially, never in an ideal way, in its infinite splendor. For a thinking person it is possible first to arrive at an ideal concept of art by way of nature, and then to arrive at the ideal contemplation of nature by way of the ideal concept of art. On our visits to Italy, Uncle Georg, unlike my father, did not rush me from one column to another, one monument to another, one church to another, one Michelangelo to another. He never took me to see a work of art. I owe my understanding of art to him precisely because, unlike my parents, he never dragged me from one famous work of art to another. He never pestered me with them but simply pointed out that they existed and told me where they could be found, instead of bashing my head against some column or some Greek or Roman wall, as my parents constantly did. Having been bashed against so-called famous antiquities from early childhood, my head soon became quite insensitive to art of any kind; my parents’ head-bashing brought me no closer to art, but only sickened me with it. It took me years to set my head right after it had been brainlessly bashed against hundreds and thousands of works of art. If I had been under Uncle Georg’s influence as a child, I thought, when my parents were indiscriminately stuffing everything into my head, I would have benefited greatly. But the fact is that I had to be virtually destroyed by my parents before I could be cured by Uncle Georg, by which stage I was over twenty and, it seemed, hopelessly lost. By the time I realized what Uncle Georg meant to my future and my whole development, I was almost beyond treatment. I ultimately owe my salvation not only to my resolve to get away from the destructive ambience of Wolfsegg and halt the damage inflicted on me by my parents but also to Uncle Georg’s perspicacity. The result was that in adulthood, instead of being forced into the kind of life my family led, I was able to lead an entirely different one, like Uncle Georg’s. They hated Uncle Georg as long as he lived, and in the last ten or twenty years they took no trouble to conceal their hatred. In due course they treated him exactly as they treated me, thought of him as they thought of me, and went behind his back as they went behind mine. But he was not beholden to them in any way. One day, having settled his financial affairs, he boarded a train and went to Nice. There he rested for a few weeks, and then, fully refreshed, as he often said, he looked around for a place that would suit him. It had to be by the sea, set in a large garden, with the best air, but with good transport connections. His first picture postcards were sourly received at Wolfsegg. My family had visions of Uncle Georg lolling in the sun or strolling on the beach in linen suits, made to measure by Parisian tailors, of course, and in their dreams, which of course were always nightmares, they saw this good-for-nothingrogue, as they called him, walking into banks at smart Riviera resorts to collect the interest on his ever-growing fortune. They were too stupid to believe that anyone could lead an intellectual existence. Uncle Georg led one, as is attested by some hundred notebooks that he filled with his thoughts and observations. The narrowness of the Central European, who lives to work, as they say, instead of working to live, and without ever pausing to wonder what is meant by work, soon got on Uncle Georg’s nerves, and he drew the unavoidable conclusion. Marking time was not for him. One must let fresh air into one’s mind, he used to say, and that means letting the world into one’s mind, day after day. At Wolfsegg they never let fresh air — or the world — into their minds. Stiff and rigid by nature, they sat stiffly and rigidly on their estate, their life’s mission being to ensure that this immense mass of inherited wealth progressively solidified and under no circumstances dissolved. In the course of time they all took on the rigidity and solidity, the absolute hardness, of this mass and fused with it into a dreadful, sickening unity, without even noticing what was happening. Uncle Georg noticed, however. He wanted nothing to do with this mass of wealth. He waited for the propitious and probably ideal moment when he could detach himself from the Wolfsegg mass. They had, as I know, suggested to him that instead of withdrawing his inheritance from Wolfsegg he should settle for a more or less guaranteed pension. But his perspicacity saved him from doing anything so foolish. When the need arises, people like my parents are never more unscrupulous than in their dealings with members of their own families. They recoil from no baseness, and under the cloak of Christian principle, high-mindedness, and social conscience they are merely rapacious and treat anyone as fair game. Right from the beginning, Uncle Georg failed to fit in with their plans. They were actually afraid of him, because he had seen through them at an early stage. Even as a child he had caught them out in their underhanded dealings, with which he was never afraid to reproach them. He is said to have been the most feared child at Wolfsegg. Clear-sighted from the beginning, he is reputed to have developed an early passion for exposing his family. As a small child he would spy on them and confront them with their unprincipled conduct. No child at Wolfsegg was known to have asked so many questions and demanded so many answers. My parents would always reproach me by saying that I was getting like my uncle Georg, as though he were the most dreadful person in the world. You’re getting like your uncle Georg, they would say, but they achieved nothing by holding up Uncle Georg as a warning example, because right from the start there was no one at Wolfsegg whom I loved more. Your uncle Georg is a monster, they would say. Your uncle Georg is a parasite! Your uncle Georg is a disgrace to us all! Your uncle Georg is a criminal! The list of horrific designations they came up with for Uncle Georg never produced the desired effect on me. Every few years he would come over from Cannes to visit us for a few days, occasionally for a few weeks, and during these visits I was the happiest person in the world. I had a great time whenever Uncle Georg was at Wolfsegg. It suddenly became a different place. It had the air of the big city about it. The libraries were aired, books moved around, and rooms that at other times seemed like cold, dark, silent caverns were filled with music. The rooms at Wolfsegg, usually forbidding, became cozy and homey. Voices that usually spoke in harsh or suppressed tones suddenly sounded quite natural. We were allowed to laugh and to speak in normal conversational tones, not only when instructions were being given to the staff. Why do you always talk French when the servants are present? Uncle Georg asked my parents fiercely — it’s quite ridiculous! It made me happy to hear him say such things. Why don’t you open the windows during this glorious weather? he would ask. Whereas the mealtime conversation normally centered on pigs and cattle, on wagonloads of timber or on whether the warehouse prices were favorable or unfavorable, we suddenly heard words like Tolstoy, Paris, or New York, Napoleon or Alfonso XIII or Meneghini, Callas, Voltaire, Rousseau, Pascal, or Diderot. I can’t see what I’m eating, my uncle would say without the least compunction, whereupon my mother would jump up from the table and open the shutters. You must open the shutters wider, he would say to her, so that I can see my soup. How can you exist in this semidarkness all the time? It’s like living in a museum! Everything looks as though it hasn’t been used for years. What’s the point of having that fine china in the cupboards if you don’t eat off it? And your expensive silver? I admired Uncle Georg. There was never any boredom when he was around. He did not sit stiffly and rigidly at table like the others but constantly turned to one or another of us to ask a question, tender sound advice, or pay a compliment. You must wear more blue, he once told my mother — gray doesn’t suit you. You look as if you were in mourning, and it’s fifteen years since Father died. You, he once told my father, look like one of your own employees. That made me laugh out loud. When the meal was served, a procedure normally attended by complete silence, he would joke with the maids, which was something my mother found hard to endure. It won’t be long, he once said, not in the least inhibited by the presence of the maids, before there’s nobody to serve you. Then you’ll suddenly come alive. There’s a whiff of revolution in the air. I’ve got a hunch that something’s coming that’ll liven everything up again. Hearing such remarks, my father would shake his head and my mother would stare fixedly into my uncle’s face, as though she had no qualms about showing her dislike for him. In Mediterranean countries everything’s quite different, he said, but he did not elaborate. I was seventeen or eighteen at the time and wanted to know in what way things in the Mediterranean countries differed from things in Central Europe; he said he would explain it to me one day when I visited these countries myself. Life in the Mediterranean countries is a hundred times more rewarding than here, he said. I was naturally eager to know why. Central Europeans behave like puppets, not like human beings, he said. They’re all tense, they don’t move naturally, everything about them is stiff and ultimately ridiculous. And unendurable. Like the language they speak, which is the most unendurable language. German is quite unendurable. I was thrilled when he talked about the Mediterranean countries. It’s a shock to come back here, he said. It did not worry him in the least that his remarks spoiled the appetites of his audience. And what atrocious food! he exclaimed. In Germany and Austria, and even in German-speaking Switzerland, it’s not food, it’s just junk! The much vaunted Austrian cuisine is just a joke, an insult to the stomach and the whole of the body. When I’m back in Cannes it takes me weeks to recover from Austrian cooking. And what’s a country with no sea? he exclaimed, without pursuing the idea. After taking a mouthful of wine he would wrinkle up his nose. I could see that he even disapproved of Austrian mineral waters, which are generally well thought of, but he made no comment on them. He must be infinitely bored at Wolfsegg, I thought at the time, for he never had the chance to take part in a lively conversation, which was what he always enjoyed most. Sometimes, at least early on in one of his visits, he would try to initiate one, for instance by throwing the name Goethe into the arena, more or less apropos of nothing, but they did not know what to do with it, let alone with names like Voltaire, Pascal, or Sartre. Being unable to keep up with him, they contented themselves with disliking him, and their dislike intensified from day to day until in the end it turned to overt hatred. They were always intimating that while they worked hard, he had apparently made idleness, and the cultivation of idleness, into the daily content of his life, into a lifelong ideal. You know, he once told me, I come to Wolfsegg not to see the family but to see the house and the landscape, which bring back my childhood. Then, after a pause, he said, And to see you. In his will he left instructions that he was to be buried not at Wolfsegg, as the family expected, but in Cannes. He wished to be buried by the sea. Dressed in somewhat pompous and utterly provincial outfits, my parents rushed to his funeral expecting to inherit an immense fortune, only to be confronted, as I have already indicated, by what my mother called the greatest disappointment of our lives, which was all they had to take home with them. The good Jean, the son of a poor Marseille fisherman, inherited stock to the value of twenty-four million schillings and real estate worth at least twice as much. Uncle Georg left his art collection to the museums in Cannes and Nice. His gravestone, erected by the good Jean, was to bear only his name, followed by the words: who left the barbarians behind him at the right moment. Jean adhered strictly to Uncle Georg’s instructions. When my parents visited the grave a year ago on their way to Spain, they are said to have been so outraged that my mother swore she would never visit it again. She thought the epitaph a monstrous disgrace, and on her return to Wolfsegg she is said to have talked of nothing but the crime that her brother-in-law had perpetrated. I went for long, interesting walks with Uncle Georg in the country around Wolfsegg, as far as Ried in one direction and Gmunden in the other. He always had time for me. Thanks to him I know that there are more things in the world than cows, domestics, and public holidays that have to be strictly observed. I owe it to him that I learned not only how to read and write but how to think and fantasize. It is to his credit that I attach great importance to money, but not the greatest, and that, unlike my parents, I regard people outside Wolfsegg not as a necessary evil but as an endless challenge, a challenge to get to grips with them as the greatest and most exciting monstrosity. Uncle Georg initiated me into the secrets of music and literature and familiarized me with composers and writers, who now became living people, not just plaster figures that had to be dusted three or four times a year. I owe it to him that I began reading the books that seemed to have been locked away in our libraries forever and a day and have never stopped reading them, that I finally learned to philosophize; that I developed not into the sort of person who automatically became a cog in Wolfsegg’s financial and economic mill but into one who could properly be called a free agent. I have him to thank for the fact that I have never made the kind of brainless educational journeys, so called, that my parents went in for, taking me with them in my early years — to Italy and Germany or to Holland and Spain — but have learned the art of travel, one of the greatest pleasures in the world and one that I still enjoy. Thanks to Uncle Georg I have become acquainted not with dead but with living cities; I have visited not dead but living peoples, read not dead but living writers, heard not dead but living music, and seen not dead but living pictures. Instead of sticking the great names of the past on the inner walls of my brain like so many dreary transfer pictures from an equally dreary history, he presented them to me as living actors on a living stage. Every day my parents would show me a totally uninteresting world that progressively paralyzed my mind, a world in which life was basically not worth living, whereas Uncle Georg showed me the same world as one that was invariably interesting. Thus, as quite a small child I already had a choice between two worlds: my parents’, which I always found uninteresting and merely tiresome, and Uncle Georg’s, which seemed packed with tremendous adventures and in which one could never be bored but wished to live forever, hoping that it would never end; the automatic consequence was that I wanted to live in this world perpetually, for all eternity. To put it simply, my parents always took everything as it came, whereas Uncle Georg never took anything as it came. From their birth my parents lived by the laws laid down for them by their predecessors and never dreamed of making themselves new laws to live by, laws of their own, whereas Uncle Georg lived solely by his own laws, which he himself had made. And these self-made laws he was forever overturning. My parents followed a preordained path, and they would never have thought of deviating from it for a moment, but Uncle Georg went his own way. To cite another instance of the difference between them and my uncle: they hated what they called idleness and could not imagine that a thinking person simply did not know what idleness was and could not afford it, that when a thinking person indulged in apparent idleness he was actually in a state of extreme tension and excitement. This was because theirs was true idleness and they did not know what to do with it, for when they were idle there was actually nothing going on, as they were incapable of thinking, let alone of engaging in a rigorous mental process. For the thinking person there is no such thing as idleness. My parents’ idleness was of course genuine idleness, for when they did nothing there was nothing going on in them. By contrast, one might say, the thinking person is at his most active when he is supposedly doing nothing. This is beyond the comprehension of genuinely idle people like my parents and my family in general. Yet on the other hand, my parents did have an inkling of the nature of Uncle Georg’s idleness, and this was why they hated him, for they guessed that his idleness, being quite different from theirs, not only could become dangerous, but always was dangerous. The thinking person who is idle appears as the greatest threat to those for whom idleness means simply doing nothing, who actually do nothing when they are idle. They hate him because, in the nature of things, they cannot despise him. At the age of four Uncle Georg is said to have taken himself off to Haag, a village about five miles away, where he told total strangers that he came from Wolfsegg and did not intend going back. The villagers, understandably at a loss to know what to make of this strange child, brought little Georg back, kicking and screaming, to his parents. Most of the time his parents, and others who were put in charge of him, more or less had to chain him to Wolfsegg like a little dog to stop him from running away. He told me that as a very small child he had resolved to stay at Wolfsegg no longer than was absolutely necessary. But naturally I waited for the moment when I could free myself from Wolfsegg without hardship, he once told me in Cannes, that is to say until I had all the means that were necessary for total freedom. Of course, Wolfsegg itself is a wonderful place, he said, but the family has always soured it for me. Your father, he once said, is a weak character. He’s actually a kind man, but insufferable. And your mother’s a greedy woman who married him only for venal motives. Of course, she was a nobody. She’s said to have been pretty, but there’s no sign of that now. Your father isn’t basically a greedy man. It was your mother who aroused a kind of primitive greed in him. But even before he met your mother I didn’t get along with him. We were complete opposites. Sure, he’s good-natured, he still is, but please don’t be angry when I say he’s a stupid person. Your mother has him completely under her thumb. Yet at school he was better than I was. Everything he did was excellent. He handed in the best work. He was popular, and I wasn’t. He always got better grades than I did. But although we were dressed alike, I always looked smarter than he did. I don’t know why. But I only say this, said Uncle Georg, because basically I’ve always loved your father, who after all is my brother. And the last time he was in Rome Uncle Georg actually told me more than once that he still loved his brother more than anyone else in the world. If only that woman, your mother, hadn’t appeared on the scene! A woman turns up and marries a man, against his will, and then proceeds to drive out his good qualities, his good character, and destroy him, or at least to turn him into a puppet on a string. Your mother made your father her puppet. My God, Uncle Georg exclaimed, how your father could have developed if he’d found himself a different wife! I know no woman more uncultured than your mother, he said. She goes to the opera but doesn’t understand the least thing about music. She looks at a picture but understands nothing about painting. She pretends she reads books but she doesn’t read any. Yet at mealtimes she prattles away nonstop and talks down all around her with her arrant nonsense. All the same she ought to know how money can be made to multiply by itself, not in the perverse, idiotic way that she goes about it and that your father has taken over from her. Uncle Georg was referring to his own gift for making money and continually adding to his fortune. It’s almost unbelievable that your father and I are from the same stable, he often said. I’ve always had lots of ideas, he said, but your father’s never had one. I’ve always traveled because I’ve wanted to and have a passion for travel, but your father’s never felt the slightest need to travel and has only ever done so because it’s the thing to do. He always arranged his journeys in accordance with stupid plans made for him by others, all of them revolting individuals who called themselves art experts. You must go to Rome and visit the Sistine Chapel. You must see the Giorgione in the Accademia, called LaTempesta,they told him, and so he took a train to Venice to see La Tempesta. You must go to Verona and see the grave of Romeo and Juliet, they said, and so he went and saw it. The Acropolis is something you must see, they said, and so he went to Athens and saw the Acropolis. You must see Rembrandt, you must see Vermeer, you must see Strasbourg Minster, Metz Cathedral. He went everywhere and saw everything that his so-called art experts recommended. And what frightful people they were, those advisers of his, dreadful people with petit bourgeois minds and professorships, whose only reason for approaching him was that it gave them a chance to spend a few days free at our lovely Wolfsegg. Those appalling specimens from Vienna whom he was forever inviting — university professors, art historians, etc. — because he took them to be cultured people. Those horrors from Salzburg and Linz who came to Wolfsegg on weekends and polluted the atmosphere with their malodorous presence, so-called philosophers, scholars, and lawyers who did nothing but exploit him. They came in droves and spent the weekends gorging themselves and regaling us over dinner with their pseudoscholarly garbage. And then there were those revolting doctors he sent for from Vöcklabruck or Wels. Who only ruined him — mentally. Your father was persuaded, quite wrongly, that high-sounding academic titles were a guarantee of high mental capacity. He was always wrong. All my life I’ve hated such titles and their holders. I find nothing so repellent. The very word professor makes me feel sick. Such a title is usually proof positive that its holder is an egregious nincompoop. The grander the title, the greater the imbecility of its holder. And then his wife, your mother! Where she comes from they’ve always trampled on the intellect. And in the years she’s been married to your father she’s added many refinements to the art. But your father was never capable of independent thought: he hadn’t the wherewithal. He always admired others whom he took to be thinking people and let them do his thinking for him. He’s always been indolent, of course. And this indolence has left its mark. He’s never developed. I’m sorry, said Uncle Georg, but your father’s a particularly stupid man. And such a man was just what your mother needed. She was always artful. Looked at in this way, your parents were an ideal couple. I can still hear him saying this. We were sitting in the open on the Piazza del Popolo late one afternoon, and Uncle Georg became more talkative than ever before because, contrary to his custom, he had drunk several glasses of white wine that afternoon. It’s because I’ve always loved your father, my brother, and still do, that I allow myself to speak of him like this, said Uncle Georg — you know that. I always hoped your father would marry somebody different from your mother. But after all, he said, suddenly looking at me in consternation, she is your mother. Maybe it was a mistake for you to get to know me. Perhaps you’d have been happier without me — who knows? I said, simply, No. He was staying at the Hotel de la Ville, his favorite hotel, by the Spanish Steps, only a few yards from the Café Greco. He came to Rome at least once a year — when Cannes gets on my nerves, he would say. Once a year Cannes got on his nerves. I don’t care for Paris, he often said, but I always enjoy Rome. Partly because you’re here. In a city you love there’s always a person you love, he said. It’s a pity that Rome has become so noisy. But then all cities have become noisy. Although Uncle Georg did not appear on the photo of my sisters Amalia and Caecilia taken at his villa, it was of him that I thought, with him that I was mainly preoccupied as I looked at the photograph and tried to divert my attention from the telegram from Wolfsegg, the full horror of which I had not yet taken in. My parents dead, dead beyond recall, and my brother, Johannes, dead too. I still could not cope with this fact and its consequences, and I put off trying. Uncle Georg would have been the best support to have at a time like this, but I had no support. I must not think of what lay in store for me. I placed the photographs one above the other on the desk, so that my uncle was on top, though he was not visible on the picture of my sisters taken in Cannes, occupying a position above my parents, and my brother, Johannes, below them. All three dead, at one fell swoop. How, I wondered, did they relate to one another and to me? At the Hotel de la Ville, where of course he occupied the best and most beautiful of all the rooms, my uncle had once told me that he was bound to love his family, though he could not help hating it. This was precisely how he described his relations with the family. His brother, my father, he both loved and despised. My mother he detested as a sister-in-law, while respecting her as the mother of myself and Johannes. They’ll live to a ripe old age, he once said. People like that reach a great age. Their stupidity encloses them for decades like protective armor plating — they don’t drop dead suddenly like us. He was wrong. They have chronic illnesses that prolong their lives instead of shortening them, he said. Such illnesses are irksome but not fatal — they don’t come along all of a sudden and carry you off. Such people aren’t worn down by their interests or driven mad by their passions, because they don’t have any. Their equanimity and ultimately their apathy regulate their day-to-day digestion, so that they can count on reaching their dotage. Basically there’s nothing in the world that attracts them and nothing that repels them. They don’t indulge in anything to the point where it could debilitate them. The moment they realized that I was a disruptive element, said Uncle Georg, they excluded me from the charmed circle, first covertly and then overtly. Basically they would have paid any price, however high, to be rid of me. Quite automatically I had assumed a function at Wolfsegg that they couldn’t accept. I was the one who constantly drew attention to their shortcomings, who spotted every symptom of character weakness and always caught them out in unworthy behavior. How surprised they were, said Uncle Georg, when I pointed out one day that they hadn’t unlocked our libraries for six months and demanded access to them. People were always surprised when I said our libraries, for others could at best have spoken of our library, having only one. But we, having five, had much more to be ashamed of intellectually than those who had only one. One of our great-great-great-grandfathers inaugurated these five libraries that I’ve been so proud of all my life. He certainly wasn’t a madman, a crazy intellectual, as they always said at Wolfsegg. He could afford to set up these libraries — with the greatest understanding of literature — instead of filling the house with drawing rooms, which serve only to promote boredom and brainlessness. One day, said Uncle Georg, I burglarized these dead libraries, as it were, and was never forgiven for it. But when I left Wolfsegg they locked them up again and didn’t set foot in them for years, until word got around that the libraries existed and they were obliged to show them to the curious rather than lose face. At Wolfsegg nothing was ever used, said Uncle Georg, until I suddenly started using everything, sitting on chairs that no one had sat on for decades, opening cupboards that no one had opened for decades, drinking out of glasses that no one had drunk out of for decades. I even walked down passages that no one had walked down for decades. Right from the start I was the inquisitive one, whom they couldn’t help fearing. And I began to leaf through our centuries-old documents, which were stored in big chests in the attics and which they had always known about but never looked at, as if they were afraid of discovering something unpleasant. I was interested in everything, said Uncle Georg, and of course I was especially interested in our family connections, in our history, though not in the way they were, not just in its hundreds and thousands of glorious pages but in the whole of it. I ventured to do what they had never dared to do — to look into the fearful depths of our history — and this angered them. Georg was a name they all came to fear at Wolfsegg, said my uncle. They were afraid that the child I was then might one day control them, instead of their controlling me. My parents, your grandparents, chained me to Wolfsegg and gagged me, he said, which is precisely what they shouldn’t have done. And your parents learned nothing from your grandparents’ mistake; on the contrary, they used even worse methods in dealing with you. But on the other hand, he said, what would have become of you if they hadn’t behaved to you as they did? The question needed no answer: it answered itself. When I look at you, said Uncle Georg, I’m actually looking at myself. You’ve developed exactly as I did. You parted from them, got out of their way, turned your back on them, and escaped from them at the right moment. They never forgave me, and they won’t forgive you. My God, he said, Rome is to you what Cannes is to me. In this way we can deal with Wolfsegg, from a distance. When I think of those dreary evenings with the family, when the most marvelous topics fizzle out as soon as they’re broached. Whatever you say is met with incomprehension. Nothing you mention is taken up. If your father reads a paper, it’s the Upper Austrian Farmers’ Weekly; if he reads a book, it’s the accounts book. And then, because they have to make use of their theater subscription, they go to Linz and see some dire comedy, without feeling in the least ashamed of themselves. And they go to those ridiculous concerts at the Bruckner House, where innumerable wrong notes are played at maximum volume. These people — I mean your parents — haven’t just taken out subscriptions for the theater and concerts: they live their whole lives on a subscription basis. Every day of their lives is like an evening spent at the theater seeing some frightful comedy or at a ridiculous concert where wrong notes predominate, and they’re not ashamed of it. They live their lives because it’s the done thing; not because they want to, not because they have a passion for life, but because their parents took out a subscription for them. And just as they clap in all the wrong places at the theater, so they clap in all the wrong places in their lives, applauding when there’s no occasion for applause, just as they do at concerts, and making the ghastliest grimaces when they should be laughing heartily. And just as the plays they see are of the most dismal quality, so their lives are of the most dismal quality. On the other hand, he said, we should by now be indifferent to what they do and what they’ve made of their lives — it doesn’t concern us. And who’s to say that we’ve taken the right course? We’re not the happiest of people either — always searching for the ideal and failing to find it. The fact is that we’ve all tried to find a way of getting closer to one another and ended up farther apart. The closer we’ve tried to get, the farther apart we’ve become. Our overtures have ended only in bitterness, and we’ve only ever given up because otherwise we’d have been smothered with reproaches. We made the mistake of not resigning ourselves to the fact that Wolfsegg no longer concerns us. It’s their Wolfsegg, not ours. We always tried to force our Wolfsegg on them, instead of leaving them alone with theirs. We’ve always interfered with their Wolfsegg when we’d have done better to leave them in peace. They paid us off, and we ought to have been content with that, once and for all. We no longer have any right to Wolfsegg, he said. I looked carefully at the photograph of my sisters, taken when they were twenty-two and twenty-three. Their mocking faces have taken their revenge on them, I thought. They remained alone; they, didn’t have the strength to break away from Wolfsegg. These mocking faces were their only weapon against their surroundings and their parents, from whom they couldn’t escape, but it was a weapon that scared off all the men they wanted. My sisters were never beautiful, I thought. And they weren’t interesting either. They haven’t developed: they’ve remained the silly country cousins they always were. Twenty years on, their mocking faces, no longer fresh, are lined with bitterness. In fact they’re rather ugly. Caecilia is probably more good-natured than Amalia. The greed they inherited from their mother is compounded by bitterness. At one time they were both musical, and Uncle Georg tried to make musicians of them — a futile attempt that was doomed to failure. They lacked the staying power and had no real interest in music, and so naturally their talent was lost; they were just about good enough to be stand-ins for the church choir. At the age of four or five their mother started dressing them in dirndls, always identical in pattern and cut, in which they were bound to atrophy sooner or later. Both have delicate health, inherited from their mother, but it is the kind of delicate health that augurs a long life. They are always coughing. I have never known them not to cough. At Wolfsegg they cough all over the house, but their coughing is not to be taken seriously; it is not lethal. It is as though coughing were their one passion, the easiest fun that life could afford them. Their musical talent seems to have withdrawn into coughing. Even in company they cough all the time. They have nothing to say but never stop coughing. Each wears a silver chain around her neck, inherited from our grandmother, and if asked what they are, the first word they utter in reply is Catholic. They were both sent on cookery courses at Bad Ischl, where it was hoped they would learn Austrian imperial cooking, but neither learned to cook at Bad Ischl. Their cooking is even worse than Mother’s, whose incompetence always comes to light when the cook is on vacation at Aschach on the Danube. Potato soup is the only dish Mother cooks well. But none of us likes potato soup — except Father, who is passionately fond of it, or so he says. My sisters were always well brought up, as they say, but this does not alter the fact that they have always been the most devious creatures imaginable. If one of them picked up a book, the other would knock it out of her hand. They were always seen together, never alone. There is a year between them, but they behave like twins. If I say that I have always loved them, this does not mean that I have not always hated them in equal measure. When we grew up I naturally hated them more than I loved them. It now occurs to me that hate may be all that is left. They were always disappointed in me. They had only bad things to say about their brother, as I know, especially when others were present and they knew it would have a devastating effect. And what stories they invented in order to disparage me! Stupid people are always the most dangerous, it occurs to me. To say that I always loved them does not mean that I was not continually cursing them. Right from the start their mother chained them to herself and never let them loose. They were not allowed to travel or attend balls, and even at the age of about twenty they still had to ask permission to go to the Thursday market at Lambach. They got only so much pocket money, not enough for them to step out, just enough for a drink and a slice of bread to go with it. Their shoes were mostly made to measure by the shoemaker at Schwanenstadt, who had made our grandparents’ shoes. They were always unfashionable, and in time my sisters developed a rather clownish gait, which remained in later years, when they were able to buy shoes in Vienna. I cannot say which of them is the more intelligent. I cannot say that Caecilia has better taste than Amalia. I cannot say that Amalia knows more than Caecilia. Their voices are so alike that if one of them calls out it is difficult to know which of them it is. Since they were always together and neither felt the need to break loose from the other, they were for a long time unable to find a suitable husband. In fact I do not think either ever thought of marrying until last year, when Caecilia went to visit an old aunt of ours at Titisee in the Black Forest. There she met the wine cork manufacturer. Caecilia married him and thereby incurred the hatred of her sister Amalia. Amalia moved out of the main house into the Gardeners’ House, put in a brief appearance at the wedding breakfast after the church ceremony, and then left, not to be seen again. Knowing her, I guess that she stayed in the Gardeners’ House until she heard of the death of her parents and her brother and then, having a much greater sense of the theatrical than her sister, emerged from the Gardeners’ House and ran screaming to the main building, though of course I have no way of being sure. At the time of the accident Caecilia’s husband was probably still at Wolfsegg, I thought, as he didn’t intend to return to the Black Forest and Freiburg for two more weeks. Caecilia’s marriage was supposedly engineered, as they say, by our aunt in Titisee. It is typical of Caecilia that she should have thought she could stay on at Wolfsegg after the wedding. What it must have cost my mother to persuade her to go to Freiburg with her husband, considering that she had secretly sworn not to let either of her daughters leave Wolfsegg, as she had a lifelong dread of being left alone! Both her daughters were to stay with her at Wolfsegg so that if she should lose one of them she would still not be entirely alone. Mother always planned well ahead and took all eventualities into account, especially where her own future was concerned. She had always reckoned with losing my father, but then I’ll still have my daughters, even if both my sons are no longer at Wolfsegg. This was her plan. And if one daughter leaves home I’ll still have the other. Throughout the wedding festivities she was angry with Caecilia for deserting her and let her feel it, but as she is shrewd — or rather was shrewd — she was careful not to display her anger and sudden hatred for the deserter; on the contrary, she made a point of expressing her delight at what she called this happy union. Now at last she was the happy mother she’d always wanted to be, she said, to the disgust of all who knew the truth. She had herself photographed with her son-in-law all over Wolfsegg — although she had never let herself be photographed by a stranger, so to speak — in all kinds of silly and, it seemed to me, shameless poses. At every moment she would embrace her son-in-law and ask one or another of the bystanders to take a picture of them. Her histrionic skill undoubtedly reached its peak at this wedding. And from the Black Forest! she exclaimed more than once. I’ve always loved Freiburg! And Titisee! Her tastelessness knew no bounds. Secretly she longed for nothing so much as a speedy breakup of Caecilia’s marriage to her awkward husband, who probably has no idea what he has done to deserve it all. She had never been fastidious. It may well be, I think, that our aunt in Titisee fixed up her niece Caecilia with the wine cork manufacturer in order to avenge herself on my mother, for it is abundantly clear that our aunt is to blame for this grotesque marriage. She could never stand my mother, and now she had her triumph. While my mother was putting on that distasteful act of hers during the wedding festivities, she was, I believe, already turning her mind to the question of how to destroy this unwelcome marriage as soon as possible. As she projected the image of the deliriously happy mother to the wedding guests, the mechanism of destruction was already at work in her mind. How sad that Uncle Georg couldn’t have lived to see this day! she exclaimed. My father behaved with a good deal of indifference during these days of celebration, attending to his business and spending most of his time at the Farm or in the woods. He had always disliked such festivities and put up with them only to please his wife and because she forced him to do so. All the time he was calmness itself, as they say. It struck me that he had suddenly become old, weak and quite apathetic. But I cannot say that I felt sorry for him. In childhood I had what seems to me a normal, though not especially good, relationship with my sisters, but when we grew up it was always a bad relationship, and now, with my parents and Johannes dead, I was afraid of having to face them. They’ll cause me the greatest difficulties, I thought. I won’t be able to endure their mocking and by now embittered faces, the way they talk, the way they walk, the way they dress, and the way they constantly hurl unfounded accusations at me. They had always reproached me for having rejected Wolfsegg and dealt my parents a cruel and more or less mortal blow, and now that our parents were dead their reproaches were bound to be even more shameless. They won’t shrink from the basest and most absurd accusation, I thought. It’ll be no good restraining myself and trying to keep out of their way: they’ll be there all the time, blaming me for the whole disaster. And Uncle Georg too, in spite of his having been dead for so long. They won’t miss a single opportunity of saying that I drove my parents crazy, that I drove them insane and wounded them mortally. Even though it has nothing to do with me. During their lifetime I was always to blame for their misfortune; not just our parents’, but theirs too. They had a theory according to which my leaving Wolfsegg and turning my back on Wolfsegg was the reason for their being chained to Wolfsegg and forced to languish there, unable to develop, unable to marry, and so forth. I was to blame for the fact that the whole atmosphere of Wolfsegg had darkened in the last twenty years, from the moment I moved to Rome. For the fact that their father and Johannes became ill and their mother started to surfer stomach and kidney disorders in addition to her lifelong migraines. For the fact that the health of all of them had deteriorated so much. For the fact that nothing had been renovated at Wolfsegg. Even for the fact that no repairs had been done to the roof. I was to blame when it rained in and they had to rush to the attic with their cloths and buckets to mop up the water. Earlier, before I left for Rome, Wolfsegg had always been fun, but not since. There was suddenly no music at Wolfsegg, for instance. Wolfsegg had become silent, Amalia once told me, because of me, because of my big-headedness, which had driven me to Rome, because I had no sense of responsibility, because I lacked all filial affection and had always hated my parents, whereas they had always loved them. My parents, they said, spent all their money on me and in doing so deprived them, because they had a claim on it too. According to Caecilia, my expensive lifestyle had reduced their standard of living and was responsible for the increasingly alarming depreciation of their inheritance, and so forth. They even went so far as to assert that my only reason for going to college and choosing to study at the most expensive universities in Europe was to keep them as short of money as possible. Why does it have to be London and Oxford, they repeatedly asked, when Innsbruck would do just as well? For as long as I can remember they always referred to me as their big-headed brother who squandered their money, though in fact it was my money, or at most my parents’. Because of my urge to show off I always went around dressed in the most expensive clothes, they said, while they were forced to wear the simplest. You’re to blame for our going around in rags, Amalia once told me. At first they blamed everything on Uncle Georg, and then they blamed me. My brother too had the gall to reproach me for the way I lived and informed me that Wolfsegg could not afford to keep me in such style. These were his very words. I could not believe my ears, but I had not misheard him. For the most part my brother and sisters only echoed my parents’ remarks, which they had to listen to all year round. Whenever I was at Wolfsegg they gave free rein to their malevolent idiocies and did not hold back. They repeatedly said that I led a useless and utterly futile life and tried to persuade my parents to discontinue my monthly allowance or at least radically reduce it, constantly urging them to make short work of me and not let themselves be led up the garden path. I happened to hear Caecilia say this one day when she and my mother were having tea in the summerhouse and I happened to turn up earlier than expected. I was continually subjected to their insolence, and for as long as I can remember they were secretly tormented by the thought that I got more than my due and seemed to lead a better and more agreeable life, to which they did not consider me entitled. What is he after all? they would say. Who does he think he is? If I was silent at table it displeased them; if I spoke it displeased them. You never say anything, they would complain, or alternatively, You’re always talking. If I stayed home they said, Why don’t you go out? If I went out they said, Why don’t you stay home? If I wore a light suit I should have been wearing a dark one; if I wore a dark suit I should have been wearing a light one. If I talked to the doctor in the village they would say disapprovingly, He’s always talking to the doctor, about us. If I did not talk to the doctor they would say, He doesn’t even talk to the doctor. If I said I preferred Rome to Paris they at once reacted by saying that I praised Rome only because they hated it. If I said I did not want a dessert they related this to themselves, though when I said it I was not thinking about them at all. Whatever I said, they assumed that it was directed against them. After a while I could no longer stand it at Wolfsegg. If I felt like driving to the lake they would accuse me of everlastingly driving to the lake, which was absurd, for I drove to the lake at most once a year, unlike my brother, who drove there every two or three days, and even more often in summer, but it never occurred to them to criticize him. If I went for a walk in the woods they thought I was crazy, but if my brother went into the woods it was entirely normal. When I once ordered a martini at the local hotel they immediately said, He always orders an expensive martini. If I sent them a picture postcard from somewhere they immediately said, He’s only sent it to offend us. He can afford to travel to Cannes, Lisbon, Madrid, and Dubrovnik, but we can’t. So I soon stopped sending them postcards. But when the postcards stopped coming they said, He doesn’t send us postcards because he’s too cheap. For a whole five or six days they would be angry with me because I had opened the windows in my room during a very cold spell in winter in order not to suffocate. I was accused of squandering their money at a time when it was in short supply and wood was so dear. Without fresh air I cannot exist, let alone engage in any mental activity, but I am never forgiven for ventilating my room in winter. They would rather suffocate than show any consideration for my wish to air my room at Wolfsegg, where they have enough wood to heat the house for a thousand years. The first time I returned to Wolfsegg from Rome, expecting a cordial welcome, I happened to say, in the first few moments, how beautiful Rome was in February, when one could sit in the open air outside a café, quite lightly dressed, and drink coffee. They were immediately angered by the thought of my drinking coffee in Rome in the open air and constantly reproached me for sitting around drinking coffee, while they had to work hard, not just in February but all year round. Can you imagine how hard we have to work at Wolfsegg? they repeatedly asked me. We can’t afford anything, not a thing. You live in luxury while we work our fingers to the bone to keep Wolfsegg going! In the years since I left Wolfsegg my sisters have taken to addressing me in a disagreeably patronizing tone that I simply cannot endure. Do you have to fly when it costs only a third of the price by rail? my mother asked last time, and this piece of nonsense was immediately seconded by my sisters. Just as they used to gang up with my mother against me in their shrill, squeaky voices, they now do the same in their grating middle-aged voices, which set my teeth on edge whenever I have to listen to them. My mother would make some vicious remark, and my sisters would mindlessly echo it. I would never have dared to show Gambetti that dreadful place, and in all these years I have taken care not to invite him. What I have so far told him about Wolfsegg is, I think, perversely anodyne compared with the reality. It would have been quite wrong to allow Gambetti a glimpse of this snake pit. My sisters were not liked in the village. If I kept my ears open I heard only the most unpleasant remarks about them. My mother was not popular either. My father, however, was respected, and people were secretly sorry for him, having to live with such a wife and such daughters. As for my brother, Johannes, they had to work with him on the farm, in the forest, and in the mines. Whether they liked this I do not know. He was not wholly unapproachable, and he was not really as arrogant as he was said to be. True, he did not have an agreeable manner, and most of the time he gave the impression of arrogance, but this was a misleading impression, due to shyness rather than conceit. Unlike my mother and my sisters, but like my father and me, he was always on good terms with the local people and knew how to win them over. But it is fair to say that my sisters were unpopular with everyone. And they never tried to make themselves popular. The fact that even in later life they were always seen together was not just comic but offputting, not just grotesque but actually repellent, and so was their continued habit of dressing alike. Even now they are still their mother’s squeaky-voiced marionettes through and through. If they ever agreed to darn my socks, the stitching was so wide that the socks were unwearable, and the color of the darning wool seldom matched. They thought nothing of darning green socks with red wool and were profoundly hurt when, instead of thanking them, I threw their frightful handiwork in their faces. I found it particularly silly that they always went around in the atrocious local costume. Every year they had dirndls made for them by Mother’s dressmaker. I found these distasteful, and whenever I returned from Rome and they ran to meet me, dressed in their dirndls, I had to take a firm hold on myself lest I said something offensive. When they were little they wore pigtails, but later they put their hair up in buns. The blond buns have meanwhile grayed. I recall that even as small children they never let me sit in the garden and read a book. They would not leave me in peace but incessantly taunted me by calling me a failed genius, an expression borrowed from their mother’s vocabulary. I found it highly offensive, and they would shout it at me until I threw down my book, jumped up, and slunk off to my room. I wish I could think of something pleasant to say about my sisters, but nothing occurs to me. Given time, of course, I could tell a few stories that would show them in a better light, but so few, compared with the dreadful things that went on between us, that they would not be worth recounting. I must say that I am not afraid to record the truth about this pair, who throughout my life have done nothing but torment me and have begrudged me every breath I drew. I would be guilty of gross dishonesty if I forbore to mention the torments and indignities they inflicted on me. They deserve no such forbearance, and neither do I. Once or twice a year I cheer myself up by buying one of those Roman straw hats that are sold in Trastevere for next to nothing and, being lighter than other hats, afford the best protection against the Roman heat, which is at times unbearable. I once turned up at Wolfsegg, which I still thought of as home, wearing one of these cheap straw hats and was taken to task by my mother. Did I have to buy myself such an expensive straw hat, she asked, when there was such a catastrophic economic crisis and the upkeep of Wolfsegg had become almost impossible? This is just one instance of the awfulness of my family, to whom, when I come to think of it, the words shame, sensitivity, and consideration meant virtually nothing. And who never felt the slightest need to improve themselves, having stopped in their tracks decades ago and been content to stay put ever since. I have always been eager to improve myself, to take up and assimilate whatever I could, but they have not made the least effort in this direction. Just as most graduates, like many doctors of my acquaintance, believe that after completing their studies they have done all that is required of them and need no longer try to extend their knowledge, broaden their understanding, or develop their character, having already reached what they consider the high point of their existence, so my family, once they had left high school, made no further effort but stayed where they were for the rest of their lives. It is appalling that anyone should think it unnecessary to broaden his mind and regard any extension of his knowledge, in whatever sphere, as superfluous and any development of his character as a waste of time. My family very soon gave up extending their knowledge and developing their characters. Having left high school at age nineteen, they grossly overrated themselves and were so satisfied with what they had achieved that they stopped working on themselves. Whereas Uncle Georg spent his whole life endeavoring to extend his knowledge, develop his character, and realize his full potential, they had no time for any such endeavor when once they had reached the minimal acceptable level of attainment. At about age nineteen they stopped assimilating anything new, ceased to exert themselves, and shunned any effort at self-improvement. Yet it goes without saying that we should continue to extend our knowledge and strengthen our character as long as we live, and that anyone who fails to do so, who stops working on himself and exploiting his potential to the full, has simply stopped living. They all stopped living at age nineteen, and since then, I am bound to say, they have merely vegetated and become a burden to themselves. Every hundred years the family has produced an extraordinary character like Uncle Georg and then pursued this extraordinary character with hatred and animosity all his life. Looking at these pictures of my family, I am inclined to think that they could have made something of themselves — and perhaps even achieved something great — yet they made nothing of themselves, because they settled for indolence and were content with the daily round, which demanded nothing more of them than the traditional stolidity they were born with. They staked nothing, risked nothing, and chose to take it easy, as they say, when they were still young. They never exploited the potential that they undoubtedly had, that everyone has. And if one of them did exploit this potential, as Uncle Georg did — I do not wish to dwell on my own case — he was punished with incomprehension and disfavor. My sisters stopped in their tracks as soon as they had graduated from high school. They left it with their heads held high, clutching their graduation diplomas, which they regarded as lifelong guarantees of something extraordinary, when all they guaranteed was extraordinary mediocrity. They stopped in their tracks, and now, at about forty, they are still where they were at nineteen. Everything about them is little short of ludicrous, and at their age, of course, not pitiable but pathetic. Father too came to a stop early in life. Having qualified at the forestry school in Wiener Neustadt, he thought he had reached the culmination of his existence and began to ease up. After coming to a halt at twenty-two, he became increasingly rigid, and atrophy set in. And my brother, Johannes, ceased to develop after graduating from the forestry school at Gmunden. Like ninety percent of humanity he believed that, with good final grades on his certificate from the last school he had attended, his life had reached its apogee. This is what most people think. It is enough to drive one up the wall. They collapse in upon themselves, one might say. And anyone who fails to exert himself is bound to be a disagreeable person whom we can view only with distaste. At first he depresses us, then distresses us, and finally infuriates us. No action we take against him is of any avail. Human beings, it seems, exert themselves only for as long as they can look forward to idiotic diplomas that they can boast about in public. Having gained enough of these idiotic diplomas they take it easy. For the most part their sole aim in life is to obtain diplomas and titles, and when they think they have collected enough of them, they lie back and relax, featherbedded by their diplomas and titles, and appear to have no further ambition in life, no interest in an independent existence or indeed anything but these diplomas and titles, under which mankind has for centuries been in danger of suffocating. They do not strive for independence and self-sufficiency or for the natural development of their personalities; they are utterly obsessed by these diplomas and titles and would gladly give their lives for them if they were conferred unconditionally. This is the depressing truth. They set so little store by life itself that they see only these diplomas and titles, which they proceed to hang on their walls. These diplomas and titles hang on the walls of butchers and philosophers, of scullions, attorneys, and judges, all of whom spend their lives staring at them with greedy eyes, eyes made greedy by their constant staring. When they speak of themselves, they do not say, I am this or that person; they say, I am this or that title, this or that diploma. They associate not with this or that person, but with this or that diploma, this or that title. Taking mankind as a whole, then, we may say that most associations take place not between human beings, but between diplomas or titles. To put it baldly, human beings count for nothing: only titles and diplomas count. One does not meet Mr. Huber at the coffeehouse: one meets the doctorate of that name. One has lunch not with Mr. Maier but with the engineering diploma of that name. Human beings, it seems, have not really arrived until they have ceased to be mere human beings and become holders of engineering diplomas; when they are no longer merely Mrs. Müller but the counselor’s wife. And in their offices they engage not Miss So-and-So but her first-class diploma. This addiction to titles and diplomas is of course endemic throughout Europe, but there is no doubt that in Germany, and to an even greater extent in Austria, it has developed a monstrous, grotesque, and quite staggering virulence.

Only recently I told Gambetti that Austrians and Germans had no respect for human beings but respected only titles and diplomas, believing that a human being began to exist only when he had obtained a diploma or received a title and that until that point he was not a human being at all. Gambetti thought this a gross exaggeration, but in the course of our future lessons I shall prove to him that it is not, that these conditions prevail not only in German-speaking Europe but seemingly throughout Europe, and that in a frighteningly short time they will prevail throughout the world. But of course this addiction to diplomas and titles is not just a twentieth-century phenomenon: mankind has always suffered from it. Centuries ago human beings, having insufficient respect for themselves, decided to boost their self-esteem by presenting themselves in the form of diplomas and titles. Uncle Georg used to say, Whenever I go to Austria and sit in a train, I have the impression that the compartment is occupied solely by professorships and doctorates, not by human beings, that the streets are teeming not with young people or old people but with counselors. My father, having qualified at the forestry school, had his diploma framed and hung it over his desk like an altarpiece. My brother, Johannes, did the same after qualifying at the forestry school in Gmunden. They felt that their graduation from these undoubtedly necessary but quite ludicrous academies was the high point of their lives. And my sisters were always squawking about their high school without even being asked about it. The whole world surfers from this addiction to diplomas and titles, which makes it impossible to lead a natural life. But the extreme state of affairs that so depresses you in Austria and Germany has certainly not been reached in the Latin countries, said Uncle Georg. And I don’t think this Austro-German condition will ever prevail there. The Latin peoples are not so narrow-minded and never have been. Natural life still flourishes there, but here it has almost died out. In Germany and Austria natural life has not been possible for centuries, having been extinguished by the craving for diplomas and titles. In early childhood I had a good relationship with my brother, Johannes. He is — or rather was — only a year older than I. Until we started school and our sisters were born we were good friends. But while we were at school our ways diverged. At the age of six, I think, each of us set off in the direction that was to determine his whole life, and we went in precisely opposite directions. While Johannes took more and more to the fields and the woods, I moved with equal determination away from the fields and the woods, with the result that he became more and more bound up with Wolfsegg as I grew farther and farther away from it. In the end he was not just pervaded but dominated by Wolfsegg and, I believe, sucked in and devoured by it, as I was ultimately by the world outside it. Very soon my brother’s favorite words were grain, pigs, pines, and firs, while mine were Paris, London, Caucasus, Tolstoy, and Ibsen, and his repeated attempts to fire me with enthusiasm for his favorite words, like my attempts to inspire him with an interest in mine, soon became pointless. Emulating Uncle Georg, I spent most of my time in our libraries, while Johannes was usually to be found in the stables. He would wait in the cowshed for a cow to calve, while I was busy in the library decoding a sentence by Novalis; as he waited impatiently for the calf to be born in the cowshed, I waited with equal impatience for Novalis’s idea to be born in my head. On graduating from high school he bought himself a sailboat; I spent my graduation present on a trip to Anatolia with Uncle Georg. When Uncle Georg still lived at Wolfsegg I spent every spare minute with him, but my brother had scarcely any interest in Uncle Georg; he preferred to be with my father, whom he accompanied to the fields, the woods, and the mines, and to various offices in the neighboring towns. From the beginning I regarded Uncle Georg as my teacher, while Johannes saw Father as his. And unlike my brother, I did not hang around my mother. I detested the way he always clung to her skirts. I never clung to my mother’s skirts, and I always drew my head away when she made to kiss me. He was forever demanding to be kissed by her. At night, when he was asleep, I often left our shared bedroom and went to Uncle Georg to hear one of his stories; he invented hundreds of them to please me. My brother never dared to flout the rules at Wolfsegg, but I was always flouting them. I left the house whenever I wanted — he did not. I ran down to the village whenever I wanted, to observe the people who lived there — he did not. I talked to the villagers whenever I wanted — he did not talk to them unless he was given permission. Finally, when I had my own room I arranged it to suit my own taste; he would never have thought of doing such a thing. His school-books were always clean and his writing like copperplate; my school-books were always dirty, my writing careless and all but illegible. My brother was always punctual at mealtimes, but I had a problem with punctuality. I encouraged him to join in adventures, but he never encouraged me. The adventures usually ended with his getting hurt and crying, for he was always the clumsier of the two of us, often falling into a stream or a pond, tripping over a root, or grazing his face or his legs on bushes. Such things never happened to me. When I asked him whether he could see something or other in the distance, he never could because he was shortsighted, whereas I have always had good vision. I had no trouble learning to ride a bicycle, but it was ages before he could balance on one. He was no match for me at running. If we had to swim across a river he usually found it too much and had to give up. The consequence of all this was that at a very early age he came not so much to hate me as to develop a strong sense of inferiority, from which he continued to suffer and which ultimately turned into a more or less unbridled hatred that at times revealed itself quite openly. I could, for instance, run down to the village in three minutes, but it took him five. At school he was the most attentive pupil, and when the teacher called out his name he would jump up at once, whereas I was the most inattentive and usually did not hear my name called out, which naturally led to my being punished. Neither of us had friends during our first year at school, as we were not allowed to bring our classmates home and had to go straight back to Wolfsegg after school. But in later years, when we were allowed to bring friends home, we each had friends who were suited to our temperaments and differed as we did. My brother always slept soundly and was fully rested in the morning, but I suffered from sleeplessness, even as a child. I had the wildest and most exciting dreams — he did not. He took a long time to find a particular location on a map — I did not. I loved maps more than anything. I used to spread them out in front of me and go on long imaginary journeys, visiting the most famous cities and traveling the seas in my dream ships. My brother had quite different interests: he would crouch in the corner of the stable and watch the animals. When the Medrano Circus put up its tent in the village — we were five and six at the time — I went down to watch the circus people whenever I had a chance. I was particularly fond of the trapeze artists. For hours I would sit in a hidden corner, watching in admiration as they rehearsed their exciting acts. My brother had no interest whatever in the circus. In winter I would watch the curlers on the ice until I was half frozen, longing to join in the game. At first I was strictly forbidden to, but I soon found a way around this prohibition and went down to the village on my own hook, as they say. I went down to the village whenever I could; as soon as I could walk I was fascinated by the village and by the new and quite different people I saw there. My brother did not share my interest and could never be persuaded to accompany me. This would have been a transgression, and at an early age he rejected the idea on principle, not daring to transgress. I thought nothing of calling at all the houses in the village, introducing myself and talking to the occupants. I made friends with them and observed how they spent their day, taking an interest in their work and their recreation. The more people I met on my forays into the village, which is more than two and a half miles long, the better it suited me. Above all I got to know the simple people and saw how they lived and worked and celebrated special occasions. Until my fourth or fifth year I had no idea that there were any other people outside Wolfsegg, but I soon discovered that there were hundreds, thousands, and millions of them. I visited the tradesmen and watched them at their work — the turner, the shoemaker, the butcher, the tailor. I visited poor people and was surprised to find how friendly they were to me, for I had always been led to believe they were intolerant — as my parents always described them — narrow-minded, unapproachable, stubborn, deceitful, and treacherous. But I discovered that they were kinder than we were up at Wolfsegg, that they were kind and approachable, unlike us, that they were cheerful, unlike us. And suddenly it seemed to me that it was we, not the village people, who were unapproachable, stubborn, deceitful, and treacherous. My parents had told me that the village was a dangerous place, but I discovered that it was not the least bit dangerous. I thought nothing of going in and out of all the doors and looking through all the windows. My curiosity knew no bounds. My brother never accompanied me on my expeditions. On the contrary, he reported them to my parents. He’s been down to the village again, he would say, and look on shamelessly, not batting an eyelid, as I was punished for my offense. My mother would beat me with a rawhide that she always kept in readiness, and my father would box my ears. I had many whippings, but I cannot remember my brother being whipped or having his ears boxed. I was interested in anything that was different, but my brother was not, I thought, examining the photo of him in his sailboat on the Wolfgangsee. I once told Gambetti that my brother was always an affection seeker, but I never was. I tried to explain what I meant by the term. At mealtimes my brother was always silent and never dared to ask a question; I constantly asked questions and was reprimanded by my parents for asking the most impossible questions. I wanted to know everything—no question must remain unanswered. My brother was a slow eater; I always ate hastily, and still do. I always walked fast, wanting to reach my destination as soon as possible; my brother had a slow, one might almost say a deliberate, gait. As for my handwriting, it was fast and careless and, as I have said, almost illegible, whereas he always wrote in a careful, regular hand. When we went to confession he always spent a long time in the confessional, whereas I was in and out in no time. It did not take me long to list the many sins I felt obliged to confess, while he took at least twice as long over the few he had committed. Until I was about twelve we shared the same room, and I recall that in the morning I always dressed very quickly. Hardly had I woken up than I was washed and dressed. Johannes took at least three times as long. Right from the beginning, in fact, he resembled Father more than Mother, at least when it came to quickness, restlessness, curiosity, and percipience. Naturally my essays were better than his, even at primary school, but this did not mean that I got better marks. On the contrary, my marks were always worse than his, even though my essays were undoubtedly better; this is not surprising, however, as our teachers thought the form of an essay more important than the content. I always chose interesting subjects — what I called exotic subjects — when essays were assigned. Johannes always chose the simplest subjects, which he developed and presented in a simple manner, a manner that was not just simple but tedious and pedestrian, while my essays were always composed in a complicated and interesting manner, as is attested by the exercise books lying around in cardboard boxes in our attics. My brother was less interested in widening his knowledge and improving his mind than in winning the teachers’ approval. This was never my aim, and I was never in the teachers’ good books, as they say. They disliked me because they always found me intractable, but they loved my brother because he was so uncomplicated. And instantly obedient. I was often impatient and recalcitrant, and never at a loss for words. He did whatever he was told and never rebelled, whereas I rebelled almost every day and so incurred the hostility of the teachers. Like my family, they were driven to distraction, as I now realize, by all the questions I asked and were nearly always out of their depth. I distrusted them, and my distrust was reciprocated. Unlike my brother, I had no respect for authority. Very early on, Uncle Georg had told me the truth about teachers: that they were moral cowards who took out on the pupils all the frustrations they could not take out on their wives. When I was very young Uncle Georg impressed on me that among the educated classes teachers were the basest and most dangerous people, on a par with judges, who were the lowest form of human life. Teachers and judges, he said, are the meanest slaves of the state — remember that. He was right, as I have discovered not just hundreds but thousands of times. No teacher and no judge can be trusted as far as you can throw him. Without scruple or compunction they daily destroy many of the existences that are thrown upon their mercy, being motivated by base caprice and a desire to avenge themselves for their miserable, twisted lives — and they are actually paid for doing so. The supposed objectivity of teachers and judges is a piece of shabby mendacity, Uncle Georg said — and he was right. Talking to a teacher, we soon discover that he is a destructive individual with whom no one and nothing is safe, and the same is true when we talk to a judge. My brother always began by trusting people and was hurt when they let him down, as they usually did. I, on the other hand, trusted hardly anybody on first acquaintance and was seldom let down. Having been let down so often, he became embittered at an early age and soon took on the embittered features of his father, whom life had generally let down — or rather he took them over, as one takes over a property — and he soon came to resemble his father in every way. How often have I thought to myself, Your brother walks like your father, sits like your father, stands like your father, eats like your father, and strings his words together like your father, in long, ponderous sentences; in thirty years he has become identical with your father. He adopted all the habits of his father, who was my father too. Like him, he very soon became an indolent person, who feigned activity, though in reality he was inactivity personified. He pretended to be constantly on the go, working nonstop and never allowing himself a moment’s rest — and all for the sake of the family, who wished to see him as he pretended to be. The family took this show seriously, not realizing — or not wanting to admit — that they were watching an actor, not the essentially indolent person behind the act. The truth is that my brother did as little work as my father and merely feigned the unremitting activity that they all admired, the dedication to work that satisfied them and in the end satisfied him too, for suddenly even he could no longer see it as a pretense. Throughout his life my father played the part of the immensely hardworking, even work-crazy, farmer who never let up for a moment because, as a good family man, he could not permit himself to. And the same applied to my brother, who naturally copied my father’s act: both of them soon realized that it was sufficient to play at work without actually doing any. Basically they did nothing all their lives but polish their act, and in this field — not to say this art — they became consummate performers. Most people feign work, especially in Central Europe. They constantly play at working and go on polishing their act right into old age, but the act has as little to do with real work as a play has to do with real life. Yet because human beings would rather see life as a play than as real life — which they regard as far too tedious and laborious, indeed as a gross indignity — they prefer playacting to life and, therefore, to work. Unlike the others, I never attached much importance to my father’s capacity for work, knowing that it was for the most part just playacting. So was my brother’s, who imitated and improved on my father’s act in order to show it off to an admiring public. But it is not just in the higher classes, so called, that work is simulated rather than performed; even among supposedly simple people the simulation of work is widespread. Wherever we look, we see work being simulated and activity feigned by people who are in fact idling, doing nothing at all, and creating nothing but mischief instead of making themselves useful. Most workers today believe that all they have to do is put on their blue overalls and do nothing — certainly nothing useful. Having donned their costume, the ubiquitous blue overalls, they rush around all day in this costume and often even break out in a sweat, though it is a spurious sweat, generated not by work but by the simulation of work. Even ordinary people have realized that such simulated work is more profitable than real work, though certainly not healthier — far from it. Today they merely simulate work instead of actually working, and the result is that suddenly every state is on the verge of ruin, as we can see. The truth is that there are no longer any workers, only actors who put on a show of working. Everything is acted, nothing is done. Watching my father at work, I often told myself, He’s only acting, he’s not working at all, and the same applies to my brother. I don’t blame them for simulating work and hoodwinking the public, as the rest of humanity does, I told myself, but they really shouldn’t say at every turn that they’re working themselves to death, let alone that they’re doing it for the family and even, on occasion, for the country. I can honestly say that Father always took it easy at Wolfsegg, and so did my brother. They did not overtax themselves, and under their regime Wolfsegg became generally run-down. Uncle Georg was right when he said to me once, Your father and brother are pretty smart; they pretend to be the family robots, when in fact they’ve turned Wolfsegg into a cozy rural stage on which they make fools of us all. We don’t take advantage of them — they take advantage of us. And we fall for their hypocrisy. If a farmer wants to pass for honest and hardworking, all he has to do is open the farm gate, turn up the sound of grunting pigs, as one turns up the radio, and broadcast the sound from the world of bad conscience. People are actually foolish enough to fall for such tricks. Every morning millions of people slip on their overalls and are taken seriously as workers, though in fact they’re an army of highly skilled idlers who only make mischief and think of their bellies. But the intellectuals are too stupid to see this, said Uncle Georg. Even the feeblest performance by an idle worker or craftsman suffices to give them a bad conscience, provided that he appears in his theater workshop dressed in his blue costume. The intellectuals have only a minor role to play in this revolting workshop, where work and activity have been in the repertory for over half a century, performed with the most spine-chilling professionalism and panache. I’ve nothing against people not wanting to work, said Uncle Georg, but they ought to come clean and admit that they’re lazy, and so spare us this nauseating charade. Your father and your brother are both superb principals on this particular stage. And your mother directs the show, at any rate at Wolfsegg. My sisters, it occurs to me, have a habit of hopping, a hysterical condition acquired in early childhood, which became one of their most striking characteristics. They hop all day long — they don’t walk. They hop from the kitchen into the hall and back, into the drawing room and back. They really don’t walk — they hop. I always see them hopping, like the children they were thirty years ago. Although they now walk normally, they always seem to me to be hopping. I cannot see them walk without imagining that they are still hopping as hysterically as they did when they were little girls with long pigtails. They are now forty and graying, but I still see them hopping when they are actually walking. When I thought I had finally escaped them they would suddenly turn up, hopping and giggling; they never left me in peace but drove me half demented with their giggling. And all day they would sing songs that I hated and do everything possible to torment me. They were always dancing around me, encircling me and pouncing on me, even in my dreams. It was as though my parents had brought them into the world deliberately to spite me. I often woke from a dream in which they were about to kill me. They left my brother alone; they felt no urge to torment him, their greatest pleasure being to drive me to desperation. Their attitude to me was always malign, and they developed a routine for putting their malignity into effect. For a long time I was utterly at their mercy. They spied on me and informed on me, then gloated over the punishments that were meted out to me. They watched gleefully, unable to restrain their giggles, as my mother struck me over the head with the rawhide or my father boxed my ears. I cannot say which of my sisters was the more devilish, for Amalia would first be egged on by Caecilia, then Caecilia by Amalia. To me the so-called weaker sex was at that time the stronger, the more ruthless, as it took the greatest delight in tormenting me, more or less without compunction. My sisters were endlessly inventive and daily devised ever more subtle and diabolical torments. At an early age my sisters formed a conspiracy against me. They were believed, I was not; their word carried conviction, mine did not. And so I resolved to avenge myself. I locked them in the dark, airless larder, pushed them into the pond, or shoved them from behind so that they would fall full-length in their white Sunday-best dresses and get up dirty and bleeding from top to toe. The prospect of the terrible punishment that would ensue did not deter me from wreaking cruel vengeance, in various ways, for their atrocious behavior. I would lead them into the wood, then run away, leaving them in mortal terror and ignoring their cries. But their cruelty to me came first and was from the beginning much worse than any I inflicted on them. In the photo I can see all this cruelty quite plainly; their story and their character are written in their faces. These cruel children grew up into equally cruel adults. As children they might have been called beautiful, but as adults they are downright ugly. It is hard to say which of them is more like her father and which more like her mother. Of course they both inherit everything from their parents, but in a coarsened form. At table they sit like dolls, talking the same twaddle they have talked for decades. They sit down together and jump up together, and if one of them runs to the bathroom the other goes with her. These women are incapable of being alone, even in the bathroom. In winter they used to spend most of their time sitting on the sofa in their room, knitting sweaters that fitted no one and were always a disaster, the ugliest sweaters I have ever seen. Either the sleeves were unequal in length, the back was too wide, or the waist and the neck were too narrow. The garments were sloppily knitted, with excessively large stitches, because my sisters were of course incapable of concentration. And they chose the most tasteless colors. My brother and I had to try on the half-finished sweaters; they would force us into them, pulling and stretching them in all directions, and finally pronounce them a success, though it was obvious from the start that their knitting was indescribably amateurish. At Christmas their hideous knitwear was placed under the tree, and we had to perform the most incredible contortions to get into it, and then we had to admire it. At Wolfsegg on Christmas Eve the whole family sat around in my sisters’ knitwear like a bunch of cripples. It is as though my sisters, with their craze for knitting, were determined to make us look ridiculous in their knitwear, after spending weeks and months locked in a kind of unnatural intercourse with the wool. For months before Christmas Wolfsegg was dominated by wool. Then on Christmas Eve our sisters dressed us all up in their hideous woolen garments and we had to thank them. I have always detested home-knitted garments, just as I detest home cooking and anything else homemade. Canning jars I find a nightmare, and we had hundreds of them at Wolfsegg, not just in the larders but on the cupboards in the other rooms. At an early age the prospect of having to spend the next few decades consuming all the jam that was stored in these jars, carefully labeled by my mother and sisters, filled me with a permanent loathing for everything jarred, especially jam. The larders also contained hundreds of jars full of preserved chicken thighs, pheasant thighs, and pigeon thighs, which were of a dull yellow color that never failed to nauseate me. Although we ate gradually less and less jam and less and less jarred fruit at Wolfsegg, my mother and sisters jammed and jarred increasing quantities; having been obsessed with jamming and jarring for as long as I could remember, they could no longer be cured of this obsession. And every week they made bread crumbs from the stale bread, so that we had whole galleries of jars full of bread crumbs, which were never used, as we no longer had schnitzels, Viennese cooking having gone out of favor. We went in mostly for Parisian-style cooking, which was to my mother’s taste, and at Wolfsegg her taste prevailed in all things. Looking at Wolfsegg, one could see quite plainly that hers was the predominant taste. As soon as she moved in she got rid of all the things my father liked and replaced them with whatever she liked. My father’s house, I have to say, became my mother’s house, and not to its advantage, as is testified by the countless aberrations in the furnishing of the rooms. And not only the rooms: everything at Wolfsegg, even the gardens, gradually came under my mother’s influence and has consequently been deteriorating for a long time. For centuries the gardens at Wolfsegg had formed a park, cultivated in accordance with certain strictly observed principles, until my mother transformed it radically. At one time, as I know from old prints, the grounds consisted of a great tract of natural landscape, but they have since been converted into a more or less conventional and excruciatingly dreary park that could almost be described as suburban. Everything bears Mother’s imprint, so to speak. I have to say that her big ideas have gradually diminished everything. A woman who comes up from nowhere is not necessarily a disaster for an estate like Wolfsegg, but my mother was. My father was weak and lacked the force of character to call a halt to his wife’s megalomaniac idiocies. Indeed, he approved of everything his wife wanted and considered it the sum of all wisdom, welcoming all her errors of taste and extolling them as something good, outstanding, and even magnificent, with the result that she felt increasingly entitled to regard herself as the savior of Wolfsegg and to act accordingly. Yet all the time she was in fact its greatest despoiler. And she soon turned my sisters into obedient and unquestioning assistants, who propagated and promoted her tasteless ideas whenever they could and in time became her two most dangerous mouthpieces. These mouthpieces were always standing, sitting, or lying in wait. Sisters like these are capable of darkening an inherently happy scene, I once told Gambetti. On an estate like Wolfsegg such a mother and such characterless sisters can turn day into night whenever they choose. And they’ve darkened so many days, even years, at Wolfsegg. They’ve quite simply turned the light out on us all, for no other reason than that they felt like it. When a man like my father marries, I told Gambetti, he turns the light out on himself. He no longer lives as he did previously but gropes around more or less clumsily in the darkness, to the delight of those who created the darkness. Men like my father are at first reluctant to embark upon any liaison, let alone marriage, and they continue to put it off until suddenly, fearing that they will otherwise be lost and become a laughingstock, they run into a trap laid by some scheming woman. The trap immediately snaps shut and proves fatal, I told Gambetti. My father, unlike Uncle Georg, was naturally made for marriage, I said, but not to a woman like my mother. He married a woman who destroyed and betrayed him. Naturally I love my mother, I told Gambetti, but I am not blind to her meanness and destructiveness. Baseness comes into its own, I told Gambetti, and morality becomes a joke. Of course there are counterexamples, where a woman appears on the scene and actually saves everything. But this woman, our mother, was bent on destruction. On the other hand, I told Gambetti, this may just be the way I see it. It may be that the situation is really quite different and that without my mother the disaster that’s befallen Wolfsegg would be even greater. Uncle Georg often described the conditions that my mother introduced at Wolfsegg as his biggest stroke of luck. My calculations worked out, he often said. And I have to admit that my own calculations worked out too. It is probable that my development would have been quite different if Wolfsegg had developed differently and my father had married a different woman. I would not be the man I am if Wolfsegg had been different. On the whole I consider myself lucky, especially as I can live in Rome, I told Gambetti, so I’ve no reason to speak of Wolfsegg as a disaster all the time. Yet perhaps I have a sense of guilt, I said, to which I have to admit, over the rather inconsiderate manner in which I left Wolfsegg in its present state. As we know, we hate those who provide for us, and this is partly why I hate Wolfsegg, I told Gambetti, for Wolfsegg provides for me — whether rightly or wrongly is beside the point. We feel hatred only when we’re in the wrong and because we’re in the wrong. I’ve gotten into the habit of thinking — and saying! — that my mother is revolting, that my sisters are equally revolting, and stupid with it, that my father is a weakling and my brother a pathetic fool, that they’re all idiots. I use this way of thinking as a weapon; this is basically contemptible, but it’s probably the only way to assuage a bad conscience. They could just as well rail at me and pillory me for the same malevolence that I’ve discerned in them all these years. We very soon get used to hating and condemning people without ever asking ourselves whether this hatred and condemnation are in any way justified. All in all, we should have most sympathy with poor people, I told Gambetti, because we know ourselves and know that they, like us, lead a miserable existence, whether they want to or not, and have to come to terms with it. Why are we always more ready to dwell on the faults and foibles of others than on their virtues? I asked. But on examining the photos I was forced to revert to my earlier attitude, because they showed my sisters as the ridiculous women they really were. I no longer doubted that they were ridiculous. But do they deserve to be called repulsive? I asked myself. At this time? I felt ashamed but immediately told myself that we could not get outside our own heads, and so I persisted in the belief that my sisters were both ridiculous and repulsive. A so-called family tragedy, I told myself, doesn’t justify us in fundamentally falsifying the image of the family concerned, in yielding to an access of sentimentality and more or less giving up, out of selfishness. No tragedy, not even the most terrible, can justify us in falsifying our thoughts, falsifying the world, falsifying everything — in siding with hypocrisy, in other words. I have often observed that people who throughout their lives have been judged repulsive and distasteful are spoken of after their death as though they had never been repulsive and distasteful. This has always struck me as tasteless and embarrassing. When someone dies, his death does not make him a different person, a better character: it does not make him a genius if he was an idiot, or a saint if he was a monster. It is in the nature of things that we have to endure such a calamity and suffer all its attendant horrors, in the certain knowledge that the true image of the victims has not changed. It is said that we should not speak ill of the dead — but this is base hypocrisy. After the death of somebody who throughout his life was a dreadful person, a thoroughly low character, how can I suddenly maintain that he was not a dreadful person, not a low character, but a good person? We daily witness such tastelessness when someone has died. But just as we should not be afraid to say, when a good person dies, This good person is dead, so we should not be afraid to say, This base, despicable person is dead — with all his faults, we should say, and with all his wonderful and delightful qualities, if he had such qualities. A person’s death must in no way be allowed to distort our image of him. We should tell ourselves that for us he remains what he was, and let him rest in peace. I won’t return to Wolfsegg for a long time, I had told Gambetti, and now I have to return immediately, I thought. I can’t endure Wolfsegg any longer, I had said. I can’t stand the house, any more than I can stand the people, and I now find the climate unbearable. I hadn’t thought it would become unbearable so soon, I had told him. I can’t stand my parents any longer, or my brother and my sisters, but it’s my sisters who get on my nerves most of all, I said. I’ve been in Rome too long, I’ve been abroad too long, I’ve become a foreigner. I find it unendurable to spend a single hour at Wolfsegg; I can’t imagine that I’ll ever go back for any length of time, I told him. Wolfsegg no longer means anything to me; I loathe everything connected with it; the history of Wolfsegg is a crushing burden that I won’t take up again. And now I have to return to Wolfsegg immediately. And under what circumstances, what awful circumstances! I said to myself. Less than four hours earlier I had told Gambetti I would rather not visit Wolfsegg again. It had become intolerable, I had told him. The whole place is a lie, Gambetti, I had said, dominated by an unendurable artificiality that you can’t imagine. These people are deaf to everything that means so much to me, to nature, to art, to anything of real importance. They don’t read, they don’t listen to music, and all day long they talk only about the most futile and banal things. One can’t have a worthwhile conversation with them — only the most depressing one. Whatever I say, they don’t understand me. If I try to explain something to them, they stare at me with a total lack of interest. They don’t have the slightest taste. If I talk about Rome, which is after all the center of the world, it bores them. And the effect is the same if I talk about Paris, or about literature or painting. I can’t mention a single name that’s important to me without being afraid that they’ve never heard it. Everything there is paralyzing, and somehow it’s cold even in summer, so that I always feel frozen. You don’t realize, Gambetti, that these people have nothing on their minds but the most basic concerns — money, hunting, vegetables, grain, potatoes, wood, coal, nothing else. My mother goes on about her stocks and is always saying that she’s made the most disastrous investments. The word warehouse is always on my father’s lips. My brother thinks the world revolves around his sailboat and his Jaguar. And just imagine: the people who visit them are always the most awful people — stupid, ridiculous, dreary people from those dreadful small towns, people with whom one can’t have the slightest conversation. One can’t broach a single topic without coming to an immediate halt. If possible I won’t go back to Wolfsegg for another year, I had told Gambetti, not even for Christmas. That’s another habit that has become repugnant to me, because it’s at Christmas that the mendacity at Wolfsegg reaches its peak. I won’t go to Wolfsegg for at least a year. If I go at all, it’ll be for my father’s birthday, I said, as we stood in front of the Hotel Hassler. This time too I took flight from Wolfsegg and hurt their feelings, I said, though it’s not really possible to hurt their feelings, as they don’t have any. The insensitivity that prevails there defies description, Gambetti. I now find everything Austrian unendurable, and everything German too. Rome has spoiled me for Wolfsegg, I said. Rome has made Wolfsegg impossible. My taste for Wolfsegg was ruined first by London, then by Oxford, then by Paris, and finally by Rome. I don’t know how I could ever have had a bad conscience when I refused to go to Wolfsegg just because they wanted me to, for they didn’t deserve that I should ever go there again — or fly there, I said — and thereby put myself at a disadvantage. I always put myself in the wrong just by turning up at Wolfsegg. I would turn up and immediately be in the wrong. No sooner had I arrived than I put myself at a disadvantage. Everything there is mean and vulgar, I said, if I exclude the few moments I can describe as endurable. Talking to Gambetti, I had worked myself into a state of immense indignation against Wolfsegg. This angry tirade suddenly struck me as utterly perverse and insupportable, but I could not call a halt to it; I had to give it free rein, as I was so overjoyed at being back in Rome. Never before had I been so elated. Unable to restrain myself, I made Gambetti the hapless victim of my tirade against Wolfsegg, which turned into a tirade against everything Austrian, then everything German, and finally everything Central European. I find that the north has become quite unbearable, Gambetti, I said. The farther north I go, the more unbearable it becomes, and to me Wolfsegg lies in the far north. It’s the ultimate dim Thule. Those endless boring evenings, I said, that tasteless food, those undrinkable wines, those labored conversations, which are so excruciating that I can’t describe them to you — I’m just not up to it, my dear Gambetti. You’ve no idea what it means to me to be back in Rome, to be on the Pincio again, to see the Borghese Gardens, to look down from here on my beloved Rome. My revered Rome. My wonderful Rome! Anyone who’s been in Rome as long as I have has simply blocked off all access to a place like Wolfsegg. He can’t go back — it’s become an impossibility. For days I walk around in the various buildings at Wolfsegg, trying to calm myself, and I can’t. For days I walk up and down in my rooms, hoping I’ll be able to endure it, and of course it becomes less and less endurable. For days I try to find ways of surviving at Wolfsegg without constantly feeling that I’ll go mad, but I find none. Five libraries, I said, and such hostility to the intellect! In the Latin countries even the simplest people have some taste, some culture, I said, but at Wolfsegg no one has even a modicum of taste. The Austrians don’t have the slightest taste, or haven’t had for a long time. Wherever you look, tastelessness reigns supreme. And a total lack of interest in everything — as though the stomach were all-important and the mind quite superfluous, I said. Such a stupid people, I said, and such a magnificent country — an incomparably beautiful country. Natural beauty such as you find nowhere else, and a people that has so little interest in it. Such a wonderful age-old culture, and such a barbarous absence of culture today, a devastating anticulture. To say nothing of the dire political conditions. What ghastly creatures rule Austria today! The lowest of the low are now on top. The basest, most revolting people are in power, busily engaged in destroying everything that means anything. Fanatical destroyers are at work, ruthless exploiters who have donned the mantle of socialism. The government operates a monstrous demolition plant that functions nonstop, destroying everything I hold dear. Our towns and cities have become unrecognizable, I said. Great tracts of our countryside have been despoiled. The most beautiful regions have fallen victim to the greed and power-lust of the new barbarians. Wherever there’s a beautiful tree it’s cut down, wherever there’s a fine old house it’s demolished, wherever a delightful brook runs down a hillside it’s ruined. Everything beautiful is trampled under foot. And all in the name of socialism, with the most appalling hypocrisy one can imagine. Anything even remotely connected with culture is suspect, called into question, and obliterated. The obliterators are at work — the killers. We’re up against obliterators and killers, who go about their murderous business everywhere. The obliterators and killers are killing and obliterating the towns, killing and obliterating the landscape. Sitting on their fat arses in thousands and hundreds of thousands of offices in every corner of the state, they think of nothing but obliteration and killing, of how to kill and obliterate everything between the Neusiedlersee and Lake Constance. Vienna has been almost done to death, and Salzburg — all these fine cities, Gambetti, which you don’t know but which are actually among the most beautiful in the world. The landscape we see as we drive through Austria from Vienna has been almost totally killed and obliterated. One eyesore succeeds another, one monstrosity after another forces itself on our eyes. It’s become a perverse lie to say that Austria is a beautiful country. The truth is that the country was destroyed long ago, deliberately devastated and disfigured as a result of perfidious business deals, so that one is hard put to find a single unspoiled spot. It’s a lie to say that Austria is a beautiful country, because the truth is that the country has been murdered. Was it necessary in this century, I asked Gambetti, for humanity to lay violent hands on this most beautiful of all worlds, to kill and obliterate it? The villages, Gambetti, are unrecognizable when we revisit them after a number of years, and so are the inhabitants. What were these people like just a few years ago, and what are they like now? A chronic lack of character has taken hold of them like a deadly disease — greed, ruthlessness, depravity, mendacity, hypocrisy, baseness. They’ll do anything to achieve their base ends, and they employ the utmost ruthlessness in pursuing them. You enter these villages, delighted at the prospect of seeing them again, but you soon turn your back on them, repelled by so much baseness. You visit these once beautiful towns and cities, but by the time you leave them you’re depressed by the crushing certainty that all these towns and cities are lost — disfigured and destroyed by the new barbarism. In order to find them you have to consult old books and engravings, for they have long since been obliterated by the reality of today. All those splendid houses in Upper Austria, in Salzburg, for instance, as well as in Lower Austria, have lost their faces. Their handsome, centuries-old faces have been disfigured by today’s insane fashions. Everything beautiful has been ripped out, so that now, utterly mutilated, they stare scornfully at the horrified visitor who remembers them as they once were. Nothing but ruined facades, I told Gambetti. It’s as if all these towns and cities had been visited by a hideous plague, a deadly disease unknown in earlier times. What’s more, I told Gambetti, whole sections of the towns have been eviscerated and mutilated. The surface of the earth has been disfigured by architects, egged on and abetted by cynical politicians. At first it seemed as though our towns and our countryside had been ravaged by war, but they have suffered far greater ravages during the perverse peace that followed, thanks to the unscrupulous deals done by our rulers and the activities of their henchmen, the architects, who were given unlimited license. And what havoc the architects have wrought in these decades! The destruction we suffered in the war is mild by comparison, I told Gambetti. And in no country has the work of destruction been carried out with such horrendous efficiency as in Austria. Or so unscrupulously. The nation has been hoodwinked; the country and its cities have been mutilated and virtually obliterated, I said. For decades the utmost tastelessness has been preached and propagated. Among our rulers we have had so many unscrupulous profiteers, so many obliterators of our state, and hence of our country, that it doesn’t bear thinking about; they all held on to their cabinet seats long enough to promote and carry through the destruction and annihilation of our landscape and our cities. But in a country where vulgarity and tastelessness prevail it’s no wonder that the results are so ubiquitously shattering. For while these people were in power, destroying, despoiling,


and more or less obliterating the landscape and the cities, they were simultaneously destroying the nation’s soul, its whole mentality. The souls of my compatriots have been depraved, I said, their characters vulgarized and debased. A malign atmosphere prevails everywhere. Wherever you go you come up against this malign and depraved mentality. You think you’re talking to a decent person — which he might have been once — only to discover that he’s the lowest of the low. There’s been a universal character switch, the effect of which is that anyone who once was decent has been corrupted and reveals his depravity in every way, making no attempt to suppress it, but displaying it quite openly. You go into a village that you remember as friendly and welcoming, but you very soon discover that it has become malign and hostile and that you meet only with sullen suspicion. The whole of Austria has been turned into an unscrupulous commercial concern in which everything is bargained for and everyone is defrauded. You think you’re visiting a beautiful country, but in reality you’re visiting a monstrous business enterprise. You think you’re entering a land of culture, but you’re dismayed by the primitive mentality you encounter everywhere. From the very beginning you find yourself in a brainless atmosphere in which you can hardly breathe, I told Gambetti. It’s as though all the monuments, including those that were set up as recently as the last century, were dismayed too as they surveyed the indescribable chaos created by our present rulers. You can’t imagine how repulsive it’s all become, Gambetti, I said, how charmless. Nothing so repulsive and charmless would be possible in Italy, I said, or in Spain. In no other country have they taken the brainless slogans of progress as seriously as in Austria, I said, and thereby ruined everything. Everything brainless is taken seriously in Austria, I told Gambetti, in deadly earnest — and you know what that means. Until now I always thought socialism was a temporary nervous disorder that was basically harmless, I told Gambetti, but in reality it’s a deadly disease. I mean the socialism that prevails today, which is just a sham, Gambetti, a spurious socialism that relies on shameless pretense. Today we don’t have real socialism anywhere in the world, only the mendacious, simulated variety, as you should know. Today’s socialists are not real socialists but devious dissemblers. This century has succeeded in dragging the honored name of socialism in the dirt to such an extent that you want to throw up. The inventors of true socialism, who actually believed in it and thought they’d established it for all time, would turn in their graves if they could see what their unspeakable successors have made of it. They’d turn in their graves if they could open their eyes again and see everything that’s peddled and purveyed to the peoples of the world under the honored name of socialism. They’d turn in their graves if they could see the dirty tricks that are played in Europe and the rest of the world under the cover of this honored name. They’d turn in their graves if they knew about this gigantic political misappropriation. They’d turn in their graves, turn in their graves, I repeated several times. I won’t go back to this country for a long time, not for a year at least, I had told Gambetti. And now I had to go back at once. In the photograph my brother has a rather depressed posture, almost cowering, I thought, although he makes quite an elegant impression. He’s a countryman, whereas I’m a townsman, a metropolitan, and always have been. He’s instantly recognizable as a countryman, however fashionably he’s dressed. Like his father, who usually wore city clothes but could at once be recognized as a countryman. From time to time, to please my mother, they go — or used to go — to Vienna, taking in an opera (at Easter it would be Parsifal) and having supper at the Sacher. After breakfast the three of them would go for a walk across the Graben and along the Kärntnerstrasse as far as the Ring. If they were feeling generous they would take my aunt Elisabeth with them. They wore city clothes but were immediately recognizable as country folk. They would visit the most famous shops, and my mother would choose the very best dresses, which were at the same time the most tasteless — Milan and Paris designs that she would then wear to the theater in Linz or to concerts in Salzburg, for which they had had subscriptions for years. My brother looks healthier in the picture than he really was. He harbored all his father’s ailments, but they had not yet manifested themselves, as they had in Father’s case; they were biding their time and had not yet broken out. Yet in the photo I could already discern them in his face and his generally pathetic posture. I once said to Gambetti, They all have pathetic physical attitudes, which match their pathetic mental attitudes. Everything about them is pathetic, outwardly and inwardly, and I explained to Gambetti what the word pathetic meant. It has no equivalent in Italian and is not easy to translate. They went to the opera or the theater and were basically terribly bored, but at the end of the performance they always clapped enthusiastically and made no attempt to appear sophisticated, having paid so much money for their tickets. They always paid the standard price, which no Viennese would dream of doing. The Viennese never pay the full price for their tickets but at most pay half price, leaving the full price to foreigners and provincials, who always clap most because they’ve paid so much for their seats. We always had to stand with Mother in front of the famous shops, which were not always the best shops, and gaze at the window displays. She would then go in, head held high, and I never knew her to leave without having made a purchase. After visiting two or three shops we had to walk beside her, loaded with large parcels, and it was only when they became too heavy for us that she would relent and agree to take a rest at the Sacher or the Bristol, where we usually stayed. She would have loved to buy up everything and take it all home to Wolfsegg. What are you going to do with all these things? my father would ask. You won’t wear them. You can’t wear them at Wolfsegg because that would be ridiculous, and in Salzburg nobody will appreciate how expensive they are, or in Linz for that matter, let alone in Wels. They’ll all hang in the closet and go out of fashion, and then you’ll sell them or give them away. But Mother would have none of this. They always returned from Vienna with a dozen parcels, and at least half a dozen more would arrive subsequently, containing items that she had bought surreptitiously, without witnesses. Mother spent a fortune on clothes, but she never wore them, or wore them only two or three times, after which she would throw them away or hand them on. But heaven forbid that my sisters should ever fancy designer dresses like hers! They were not allowed to buy a single dress in Vienna, even when they were forty. Even at forty they had to make do with one or two dresses from the sales in Wels, since our Lambach dressmaker was still the chief purveyor of their wardrobe, which consisted, as I have said, of the revolting dirndls that their mother had made for them twice a year. They were not even allowed to choose the cloth, because Mother did not trust their taste, though she herself had no taste whatever. The dirndls always turned out either too large or too small, or the colors clashed, or the collars were too wide or too narrow, or the sleeves too long or too short. The skirts were always at least eight inches too long, and the aprons never matched the dresses. Mother always dressed her daughters like dolls. She treated them as if they were dolls and never saw them as anything other than dolls. Like so many mothers, she regarded her daughters as dolls from the day each was born, and one could probably say without exaggeration that she gave birth to them not as human beings but as dolls. Even in adulthood she had to have one or more dolls to play with. Her daughters were never more than dolls and thus satisfied her passionate play instinct; as a result she would never let go of them. They always had to react like dolls. Every day she dressed them, fed them, and took them for walks like dolls, and at night she would put them to bed like dolls. Even at forty, it seems, these dolls, my sisters, are still subservient to my mother’s play instinct. And my brother was a puppet all his life — Punch, so to speak. She brought him up as a reserve puppet, in anticipation of the time when her premier puppet, her husband, would no longer be around. To my mother, with her craze for dolls, my sisters were actually talking dolls that could be made to laugh or cry when she wished and dressed and undressed when she wished, while her husband and son were puppets, whose strings she pulled whenever the mood took her. Mother was governed by a quite perverse play instinct. She turned Wolfsegg into a perfectly regimented dolls’ world in which everyone obeyed her orders to the letter. Wolfsegg was her dolls’ house, its surroundings her dolls’ world. Not wanting to be a doll in a dolls’ house, I soon removed myself from this dolls’ house and this dolls’ world, which seem even more oppressive and hideous when viewed from outside, from a distance. Wolfsegg is a dolls’ house, I told Gambetti, and its surroundings nothing more or less than a dolls’ world, ruled by my mother in the most ruthless and inhuman fashion. Gambetti laughed loudly, accusing me of monstrous overstatement and telling me that I was a typical Austrian pessimist with a grotesquely negative outlook. I replied that my overstatements were in fact monstrous understatements and that the Wolfsegg I had described to him was idyllic by comparison with the real Wolfsegg. Gambetti, I said, you can’t imagine Wolfsegg; you’ve never had the opportunity to visit such a hideous dolls’ house. There’s no other such hideous dolls’ landscape in the world. My father, I said, is a puppet of well over seventy, with moribund limbs and a head that’s become dull and hard from being tugged at all its life. My brother is a puppet in its forties that similarly doesn’t resist the constant tugging at its head and has given up defending itself against its unspeakable puppet mother. The Germans have a mother fixation, I said, and so have the Austrians. Mothers are not to be questioned, mothers are sacred, but in fact most of them are perverse puppet mothers who tug at the heads of their families until they’ve tugged them to death. Germany and Austria don’t have mothers like those in the Latin countries, who are natural mothers, not puppet mothers, I said. In Germany and Austria there are only puppet mothers, who spend all their lives relentlessly tugging at their puppet husbands and puppet children until these puppet husbands and puppet children have been tugged to death. In Central Europe there are no longer any natural mothers, only artificial mothers, puppet mothers who bring artificial children into the world. Even in the remotest Alpine valleys you won’t find natural mothers any longer, only artificial mothers. And it’s self-evident that an artificial mother invariably gives birth to an artificial child, which goes on to procreate another. As a result we now have only artificial human beings, not natural human beings. It’s a fallacy to call human beings natural, for none of them is. What we have now is the artificial human being, and we’re alarmed when we come across a natural human being again, because it’s something we’re not prepared for, because for so long we’ve been confronted only with artificial human beings, who’ve been ruling the world for ages, a world that long ago ceased to be a natural world and is now thoroughly artificial, Gambetti, an artificial world. The artificial world produced the artificial human being, and conversely the artificial human being produced the artificial world. Nothing is natural any longer, I said. We start from the premise that everything is natural, but that’s a fallacy. Everything is artificial, everything is artifice. Nature no longer exists. We always start from the contemplation of nature, when for ages we should have been starting from the contemplation of artifice. That’s why everything’s so chaotic. So false. So desperately confused. Where there’s no nature there can be no contemplation of nature, Gambetti — that must be obvious. The photo of my brother getting into his sailboat on the Wolfgangsee shows him posing as a happy person, but in the photo he is the unhappiest person imaginable. In the photo taken in front of Uncle Georg’s villa in Cannes my sisters are frozen in an expression of happiness that makes them look far unhappier than they really are. My father and mother, pictured at Victoria Station in London, look as unhappy as they are, while trying to look happy. I wonder why it is that when people have themselves photographed they always want to look happy, or at any rate less unhappy than they are. Everybody wants to appear happy, never unhappy, to project a falsified image, never a true image of the unhappy person he is. Everyone wants to be portrayed as good-looking and happy, when they are in fact ugly and unhappy. They take refuge in the photograph, they deliberately shrink into the photograph, which produces a totally false image, showing them as happy and good-looking, or at least not as ugly and unhappy as they are. What they demand of the photograph is an ideal image of themselves, and they will agree to anything that produces this ideal image, even the most dreadful distortion. It never strikes them how appallingly they compromise themselves. The good-looking person in a photograph is invariably the ugliest, the happy one invariably the unhappiest. They have photographs taken of themselves and hang them on their walls as representations of a happy and beautiful world, though in reality it is the unhappiest, ugliest, and falsest of all worlds. All their lives they stare at the happy pictures on their walls and are gratified by them, though they ought to be appalled. But because they don’t think, they are shielded from the awful knowledge that they are unhappy, ugly, and false. They even show visitors these pictures in which they think they are portrayed as happy and good-looking people, though the visitors can see at a glance how ugly, unhappy, and stupid their hosts really are. They are not even ashamed to show them to people who actually know them and can therefore recognize them on the photos as mendacious and totally false individuals, totally lost souls. We live in two worlds, I told Gambetti — the real world, which is mean, depressing, and ultimately deadly, and the world of the photograph, which is thoroughly false, though it is regarded by most people as the ideal world. If you deprived people of their photographs, if you ripped them off their walls and destroyed them, once and for all, you’d deprive them of more or less everything. Hence, there’s nothing people cling to so much, nothing they rely on so much, as the photograph. The photograph is their salvation, Gambetti. At this Gambetti laughed and called me a forenoon fantasist. I had never heard the expression before and it made me laugh. Gambetti joined in my laughter, and we both savored the joke. Without the art of exaggeration, I told him, we’d be condemned to an awfully tedious life, a life not worth living. And I’ve developed this art to an incredible pitch, I said. To explain anything properly we have to exaggerate. Only exaggeration can make things clear. Even the risk of being branded as fools ceases to worry us as we get older. In later years there’s nothing better than to be declared a fool. The greatest happiness I know, Gambetti, is that of the aging fool who is free to indulge his foolishness. Given the chance, we should proclaim ourselves fools by age forty at the latest and capitalize on our foolishness. It’s foolishness that makes us happy, I said. I put the photograph of my brother, Johannes, at the top and the one of my parents at Victoria Station at the bottom. The effect was amazing: my brother and my parents related quite differently to my sisters, who were now in the middle. My sisters were always defensive in their attitude to my brother, though not as obviously as in their attitude to me; their defensiveness toward him was more covert. They needed him, but they did not need me. He was their future provider, and so they always had to treat him quite differently from me, from whom they had nothing to fear. To their parents, their immediate providers and protectors, they owed respect and consideration, and therefore subservience. To Johannes too, their indirect provider and protector, they owed respect and consideration, but only when necessary, not all the time. To me they owed neither, because they never saw me as a potential provider and protector. I was easiest to deal with, the one to whom no respect was due. But they still had to consider me — for a quite different reason: they had to protect themselves against me, because I always appeared unpredictable and inscrutable, though they never regarded me as a vital person on whom they were dependent, or would be one day. One day they would be dependent on Johannes, but not on me. Their dependence on their parents automatically called for respect, consideration, subservience, and so forth. Though according me neither respect nor consideration, they were wary of me. The position of my brother’s photo, now at the top, signified that he was the most important member of the family, whereas my parents, now at the bottom, counted for much less. My sisters did not have an easy time with any of them — either with their present providers and protectors, due shortly to step down, or with their brother, due shortly to take over. I was accorded neither respect nor consideration; at first I was feared, but only until I left Wolfsegg more or less forever. I naturally posed no threat to them from Rome, or even from London or Vienna. I no longer counted, as they say. And now, I thought, looking at their two mocking faces, disaster has overtaken them, for now I am the one they depend on — there’s no doubt about that. With my parents and my brother dead, Wolfsegg has passed to me. This is a legal fact. Three weeks earlier I had said to Gambetti, When I get back from Caecilia’s wedding I won’t return to Wolfsegg for a long time. Wolfsegg is over for me. I no longer have any reason to go there; I no longer need Wolfsegg, and the people there don’t need me. What is the wine cork manufacturer like? he asked. I tried to tell him. I also told him what a dreadful place Freiburg was — petit bourgeois, Catholic, unbearable. But maybe this man’s a good match for Caecilia, I said. He could be her salvation. I never expected either of my sisters to marry. They had never shown any inclination, and their parents, especially their mother, did all they could to prevent their marrying. My aunt in Titisee engineered this marriage, I told Gambetti, this utterly ludicrous alliance. Just imagine: a wine cork manufacturer suddenly gains entrée to Wolfsegg! A Catholic petit bourgeois who had to be told by my mother that one didn’t turn up for dinner wearing suspenders! A German from the most German corner of the sticks, I told Gambetti, from the Black Forest, where the foxes say good night and German stolidity reigns supreme. I was not afraid of the wine cork manufacturer, or of my sisters. Yet although I was not afraid of them, it was clear that I would find them trying, desperately trying, in this dreadful situation. Occasionally it had occurred to me, as I once told Gambetti, that Amalia might marry one day, but never Caecilia. And now there they are, wholly reliant on me, with the intensest expectations and misgivings. Perhaps the grave has already been dug, I said to myself; perhaps the black banners are already draped from the windows at Wolfsegg. The last time the black banners were out was when Uncle Georg died. Half an hour after getting word of his death they were all running around in black. I wished Uncle Georg was still alive. He would have made everything much easier for me. The mocking faces of my sisters, captured on the photo, are doubly comic, I thought. The mockery comes from having been dominated by their mother for so many years, I told myself. These mocking faces were their only weapon. Amalia has withdrawn to the Gardeners’ House and now hates Caecilia, and Caecilia probably married the wine cork manufacturer just to spite her mother, who had always forbidden them to make overtures to men. Amalia must hate the one who got away. She at once made common cause with her mother in the hope of destroying Caecilia’s marriage. Knowing her as I do, she’s probably sitting on a stool in the Gardeners’ House, wondering how best to break up her sister’s unexpected and wholly undesirable marriage. Mother and daughter hatched a plot against Caecilia’s marriage. No good will come of this marriage between my sister and a wine cork manufacturer from the Black Forest, I had told Gambetti before leaving for the wedding. Sooner or later it’ll come apart. They’re all against it, and Caecilia is no match for the wine cork manufacturer, stupid though he is. My sister’s triumph, the trick she’s brought off, will one day end in disaster, I told Gambetti. She won’t stick it out in the Black Forest. She suspects this already: that’s why she didn’t want to go to the Black Forest with her husband straight after the wedding. She thinks she can stay on at Wolfsegg without him, but that’s absurd. She’ll have to go with him, like it or not. He’ll force her to. You can’t enter into a marriage just for appearance’ sake and in order to punish your mother, and then refuse to make it a real marriage. This man must feel totally out of place at Wolfsegg, totally miserable, I told Gambetti, and if it’s money he’s after, I think he has completely miscalculated. He has nothing whatever to expect — Mother will see to that. She’s known and feared for her shrewdness in legal matters. If he isn’t a fortune hunter, I said, I wonder what made him marry Caecilia? Caecilia’s anything but attractive, anything but marriageable. And the same goes for Amalia. But of course we often wonder what couples find attractive in each other, what induces them to marry. How is it possible — why these two? we ask ourselves, and we find no answer. We may know somebody as a certain type of person and be convinced that he will under no circumstances marry this or that person whom we know equally well. We find it totally inconceivable, yet these very people do marry, and no one can say that the marriage will be unhappy — though quite often it turns out to be the unhappy marriage that we foresaw and warned against, without being listened to. Perhaps the wine cork manufacturer thinks he’s chosen the right moment, I told Gambetti, but I think he’s made an enormous mistake. You see, my sister Caecilia is as artful as a wagonload of monkeys, and so is Amalia. Stupidity doesn’t preclude cunning. And it’s a well-known fact that the stupidest people are the most dangerous — that is to say, when stupidity is allied with baseness, I told Gambetti, without feeling the least compunction. It occurred to me now that I had only ever told Gambetti disagreeable and distasteful things about my family, because I had always thought it quite natural to reveal my feelings, and in recent years I had had the most disagreeable and distasteful feelings for my family. There had been no occasion to tell him of any other feelings. Disagreeable things. Distasteful things. Absurd things at best. And I had never felt embarrassed about it. You must never dissemble with Gambetti, I always told myself, you mustn’t let him catch you in a lie or any kind of dishonesty. After all, you’re his teacher, and a teacher is expected to be truthful and honest — that goes without saying. Your relationship with Gambetti is one of absolute trust. You must never take refuge in prevarication, let alone lying, even if this makes you appear inconsiderate, even mean. And there is no doubt that I am at times inconsiderate and mean. It is a danger that no thinking person can avoid; he has to reckon with it, resign himself to it, and live with it. He must plead guilty and not try to deny his guilt. Wolfsegg has become absolutely impossible, I told Gambetti. The atmosphere there is stifling — it’s enough to drive you to distraction! On the other hand, Gambetti, if only you could see those magnificent rooms, those vaulted ceilings, those hallways, and the columned courtyard where as a child I used to keep deer in winter! In winter my brother Johannes and I used to keep two deer, one each, in the courtyard. These were deer that had been slightly injured, I explained. We used to feed them, talk to them, and nurse them back to health, and in the spring we set them loose. They wintered there and survived. My brother and I invented names for them, names like Sarabande and Locarnell. When we set them loose in the spring they had naturally become used to us and didn’t want to leave. We would then go through the woods and collect all the dead deer that hadn’t survived the winter and bury them, helped by the foresters. I always got along best with the foresters. They were my best friends, whom I loved more than anyone. I knew all their names, and they used to joke with me; I used to ask them to tell me about themselves, and they did so readily. I was always attracted to simple people, I told Gambetti. I felt good when I was with them, and only when I was with them. I was entirely at one with them. They always talked quietly and never too much. They had a simple, unaffected way of talking. They didn’t pretend, unlike other people, who are always pretending. There’s no doubt, I told Gambetti, that at one time, in my early childhood and for a long time while I was at school, Wolfsegg was paradise. And I knew that it was paradise. But this paradise soon darkened and turned gradually into limbo, and ultimately into hell. I wanted to get out of this hell, I wanted to leave it as quickly as possible. I couldn’t wait to go to boarding school and finally to Vienna, though I had no idea what was to become of me, what I could make of myself, where I ought to start in order to progress in the right direction. I loved the books I had read and those I still had to read, the infinite number of books in which I imagined more or less everything had been written. I can honestly say that even as a child I loved the life of the mind more than anything else, but I had no idea what I should do in order to be able to take part in it, to have a share in the life of the mind, which attracted me so much, and to lead such a life myself. I had no one to advise me until Uncle Georg got to see my grades and gave me the first hint on how I should proceed. In the first place you must free yourself entirely from your family, he said. You must make yourself completely independent, first inwardly and then outwardly. And I followed his advice: I made myself free, first inwardly, then outwardly. And of course you must get away from Wolfsegg, he said. You must ignore the views and opinions of your family at Wolfsegg and leave Wolfsegg despite them; you mustn’t follow their advice, which would be tantamount to chaining yourself to Wolfsegg for life, sacrificing yourself to Wolfsegg. You must do the precise opposite of what they advise; you must never share their views, because their views are contrary to yours and therefore harmful to your development. Their advice is no good, their opinion is no good, he told me. Of course they always say they want what is best for you, as you know, but they’re against you. They’ll do everything to chain you to themselves, and if you don’t let yourself be chained they’ll do everything they can to destroy you. It will require the greatest effort, a supreme effort, to escape from them, to pit your implacability against theirs. You’re capable of asserting yourself against them and making yourself independent, Uncle Georg said, but I must tell you that you’ll pay the very highest price. You must pay this price. I paid a very high price to become independent of Wolfsegg, it seems to me. Uncle Georg was right. I pitted my implacability against theirs, and it proved the stronger, because it was the more uncompromising. What it cost me to escape to Vienna, that useless city, as they called it! What it cost me to go to England and finally to Paris! What it cost me to gain my inner freedom, which was the prerequisite for my outward freedom! I owe my independence to my uncle Georg, I told Gambetti on the Pincio as I handed over Kafka’s Trial, which had excited me even more on a second reading than it had on the first. There are some writers, I told Gambetti, who excite the reader much more the second time he reads them than they did the first time. With me this always happens when I read Kafka. I remember Kafka as a great writer, I told Gambetti, but when I reread him I’m absolutely convinced that I’ve read an even greater writer. Not many writers become more important, more impressive, on a second reading. Most of them, on a second reading, make us feel ashamed of having read them even once. This is an experience we have with hundreds of writers, but not with Kafka, not with the great Russians — Dostoyevsky, Tolstoy, Turgenev, Lermontov — and not with Proust, Flaubert, and Sartre, whom I rate among the very greatest. It’s not at all a bad method, I think, to reread the writers who impressed us when we first read them, as we then discover that they’re either far greater than we thought, far more significant, or else not worth talking about. In this way we avoid having to carry around an enormous literary ballast in our minds all our lives, a ballast that ultimately makes us sick, mortally sick, I told Gambetti on the Pincio. Uncle Georg taught me more or less everything that’s been important to me in later life. He was my teacher, no one else. It was he who brought me up, no one else. My parents didn’t bring me up, they dragged me up, until the age of eight or nine, and Uncle Georg had to step in and gradually undo the almost total havoc they had wrought. He went to immense pains, I told Gambetti, to turn my totally chaotic mind into one that was acceptable and receptive. My parents believed that they were bringing me up, but they actually destroyed me, just as they destroyed my brother and my sisters. Instead of talking about bringing me up, they should have talked about bringing me down. Thanks to their upbringing, which was purely and simply a process of destruction, as I have said, everything in my mind was mutilated beyond recognition, to borrow a phrase that is normally used in a different context. In their brutal Catholic National Socialist way they had stirred things around in my young mind and created total confusion, so that it took Uncle Georg just as long to raise order out of my mental chaos as it had taken them to create the chaos. Instead of educating us, our parents actually mutilated our minds. Being Catholics first and foremost, I told Gambetti, they ruined our minds with their appalling Catholic methods. The Catholic Church can do unimaginable harm to a child’s mind if the parents are Catholic and adhere more or less automatically to the Catholic religion. To say that we had a Catholic upbringing amounts to saying that we were utterly destroyed, Gambetti. Catholicism is the supreme annihilator of the child’s soul, the supreme inspirer of terror, the supreme destroyer of character. That’s the truth. Untold millions owe it to the Catholic Church that they have been utterly destroyed, that their lives have been ruined, their nature denaturized. The Catholic Church has the destruction of the human personality on its conscience — that’s the truth. For the Catholic Church won’t tolerate any human being other than the Catholic human being. Its unswerving aim is to turn human beings into Catholics, mindless creatures who’ve forgotten how to think for themselves and betrayed independence of thought to the Catholic religion — that’s the truth, I told Gambetti on the Pincio. We country children always delighted in Catholic ritual, which at first seemed like a fairy tale, Gambetti, undoubtedly the most beautiful we knew. And for the grown-ups it was a lifelong spectacle, the only one they knew. But the fairy tale and the spectacle have between them perverted and destroyed all that’s natural in human beings. Using the fairy tale for children and the spectacle for adults, the Catholic Church pursues a single aim, the total seduction of all who fall into its clutches. It uses the fairy tale and the spectacle to bend them to its will, to extinguish them as human beings, to turn them into unthinking Catholics who have no will of their own and whom it insolently calls the faithful. The Catholic faith, like all faiths, is a perversion of nature, a sickness to which millions succumb quite deliberately because it’s their only salvation, the salvation of the weak, who are quite incapable of independent thought and, having no minds of their own, need a higher mind to think for them. Catholics allow the Church to think for them and consequently act for them, because this makes their lives easier and they’re convinced they can’t do otherwise. And the Catholic mind of the Catholic Church has a terrible way of thinking, I told Gambetti, wholly self-serving and inimical to human nature, conducive only to its own ends and its own glory. No other state in Europe calls itself a Catholic state, I told Gambetti, or allows the Catholic mind to do its thinking, and the results are plain to see. In Austria there are only Catholics, no human beings with free and independent minds. In Austria the Catholic mind does all the thinking. Nothing has been changed by the various political turnarounds of recent years: in Austria even the socialists allow the Catholic mind to do their thinking for them, as they haven’t developed a socialist mind. Everywhere we’re confronted by the Catholic spirit, which has admittedly given us hundreds and thousands of Catholic works of art but destroyed the spirit of freedom and independence, the only natural spirit. What use are these works of art, these Catholic churches and palaces, when for centuries we’ve had no minds of our own? I asked Gambetti. Our nation suffers from chronic mental debility, I told Gambetti, which the Church has exploited more than in any other European country, even more than in Germany, where a degree of intellectual freedom and self-sufficiency still survives. In our country the Catholic Church has never had any difficulty in bringing the necessary pressure to bear and forcing the Austrian people, and hence the Austrian state, into total submission. Only in recent decades have there been hints of emancipation from Catholic dominion, from the monstrous pressure of the Church, from the age-old stranglehold of Catholicism. Only recently has it become possible to discern, here and there, the tentative emergence of a kind of thinking and philosophizing that owes nothing to Catholicism, I told Gambetti. Only in recent decades have a few Austrian minds begun to think independently, to use their Austrian heads, not just their Catholic heads. Catholicism is to blame for the fact that for so many centuries Austria had no philosophers, no philosophical thought, no philosophy. It’s fair to say that in the last thousand years all thought has been ruthlessly suppressed by the Catholic Church. And the nation has made life easy for itself under the aegis of the Catholic mind, which has always done its thinking for it, on a proxy basis and in its own way, I told Gambetti. In the last thousand years Catholicism and the Habsburgs have had a devastating effect, a lethal effect, on the nation’s spirit, as all the evidence shows. In these thousand years, one can say, Catholicism extirpated thought and ushered in an efflorescence of music. The mind having been suppressed for centuries, Austria became the land of music. Having become a thoroughly mindless people during the centuries of Catholicism, I told Gambetti, we are now a thoroughly musical people. Having been driven out of our minds by Catholicism, we have allowed music to flourish. True, this has given us Mozart, Haydn, and Schubert, I said, yet I can’t applaud the fact that we have Mozart but have lost our minds, that we have Haydn but have forgotten how to think and given up trying, that we have Schubert but have become more or less brainless. No other country, I told Gambetti, has allowed the Catholic Church to rob it so unscrupulously of the faculty of thought, no other country has allowed itself to be decapitated, as it were, by Catholicism. We have no Montaigne, no Descartes, no Voltaire, I told Gambetti, only monkish and aristocratic poetasters with their Catholic inanities. In recent years, I told Gambetti, we’ve seen the beginnings of a change, but it’ll take centuries, not just decades, to repair the intellectual depredations of Catholicism. If they can be repaired. Our nation has allowed itself to be exploited more than any other by the Catholic Church. For nearly a thousand years! It will be hard put to break free from the Catholic stranglehold, from the talons of the Church. Superficial and amateurish revolutions won’t do any good, I told Gambetti, as we see from the experience of other European countries. We can be saved only by a fundamental and radical revolution, starting with the total destruction and demolition of everything, literally everything. But at present we’re too feeble to mount such a fundamental and radical revolution. We’re not ready for it and daren’t even contemplate it. We Austrians are so enfeebled, so witless, that anything fundamental and radical is impossible. We Austrians have been utterly enfeebled for well over a century. My parents naturally didn’t think of giving me anything but a Catholic upbringing; they couldn’t have imagined any other, I told Gambetti. From time immemorial every generation at Wolfsegg has had a Catholic upbringing. Until Uncle Georg appeared on the scene. He was against Catholicism, and this meant that he was against everything. Uncle Georg prepared the way for me, pointing me first to the idea, then to the way to realize it, the alternative way, I told Gambetti. Just imagine, I said: in our libraries the secular books, as one might call them, were kept under lock and key, unlike the Catholic books. The bookcases containing the secular books had been locked for decades, if not for centuries. Only the Catholic books were accessible, while the secular books were locked up, inaccessible, not to be read. It was as if they’d locked up the free spirit in the bookcases reserved for non-Catholic books, for Voltaire and Montaigne but not for the hundreds and thousands of leather-bound volumes containing the collected inanities of numerous monks and counts. Voltaire, Montaigne, Descartes, and the like were to be sealed up in these bookcases in perpetuity — just imagine! These bookcases had never been opened, until one day Uncle Georg insisted on it. To my family it seemed as if he had opened a canister that had been sealed for centuries and would emit a dire poison as soon as it was opened, a poison from which they instantly fled, believing it to be lethal. They never forgave Uncle Georg for opening this canister and releasing the spiritual poison. They always thought that Uncle Georg had poisoned Wolfsegg by breaking the ancient seal imposed on the spirit and opening the bookcases that had been locked tight for centuries. Wolfsegg suddenly caught a whiff of the free spirit, not just the odor of Catholic imbecility; Descartes and Voltaire were now in the air, not just Catholicism and National Socialism. My family never forgave Uncle Georg. They believed they had confined the evil spirit in these locked bookcases, and Uncle Georg had released it. But it was not long before they reconfined it, when Uncle Georg left Wolfsegg, turning his back on them and settling in Cannes. Just imagine; on the Riviera, the coast inhabited by the devil and equated by my family with hell. The moment Uncle Georg left Wolfsegg with his two suitcases, their most pressing concern was to recapture the evil spirit that polluted Wolfsegg and confine it once more in their bookcases, which this time were not just double-locked but treble-locked. They obdurately refused to let me reopen them, and as I now recall, I was too scared to insist. Even at the age of over twenty I wasn’t allowed to open them. In the end I gave up trying because I dreaded the recurrent quarrels. In Vienna I began to assemble a library of my own, I told Gambetti, which would contain everything that Uncle Georg had identified as essential reading for a so-called intellectual. Before long I had spent almost all my disposable funds on collecting the most important books and assembling my own library of the evil spirit, as it were, and naturally I started with Montaigne and Descartes, Voltaire and Kant. Finally I had assembled what Uncle Georg called the essential nutriment of the mind, and of course the centerpiece was none other than Schopenhauer. I had acquired what I called a portable library of the most important works of the evil spirit, which I could easily take with me wherever I went, so that I need never be without these important works. My first acquisitions were the philosophers I had been denied at Wolfsegg, the deadly poison, in other words, to which I gradually added the works of our most important writers. In all this I followed a plan outlined by Uncle Georg. The first book I bought was Novalis’s Heinrich von Ofterdingen. The next, as I clearly recall, was Johann Peter Hebel’s Calendar Stories. It was a long way from these to Kropotkin and Bakunin, I told Gambetti, to Dostoyevsky, Tolstoy, and Lermontov, whom I prize above all other writers. My first task, I now told myself, is to release the evil spirit that my parents condemned to life imprisonment at Wolfsegg. Not only will I never lock the bookcases — I’ll leave them open forever. I’ll throw the keys down the well shaft so that nobody can ever lock them again. My sole reason for going to Wolfsegg will be to open the windows one after another and let in the fresh air. Just imagine, I once said to Gambetti, many of the windows at Wolfsegg haven’t been opened for decades. It’s appalling. Then I’ll come back to Rome and be able to say to Gambetti, Gambetti, I’ve opened all the windows at Wolfsegg and let in the fresh air. I’ll open all the windows and doors, I told myself. As I looked at the photo of my parents at Victoria Station, I told myself that in their foolish Catholic way they had tried to gag me all my life. Just as they wanted to confine the evil spirit in the bookcases, so they wanted to confine me, an equally evil spirit, at Wolfsegg. To confine the contradictor, the recusant. The deserter. I do not remember my parents ever leaving me in peace to pursue my own interests or ever praising me for doing something I enjoyed. I would not have ignored their praise, but it was never forthcoming. When I was a small child, I think, they already regarded me with grave distrust, even in my earliest years, when they had to bend down almost to the ground to see me lying in my cot or taking my first steps. Even then they found everything about me suspicious and disquieting, as though they might have produced a child that would one day outgrow them and call them to account, and then even destroy and annihilate them. In my earliest years they treated me with the suspicion that has dogged me all my life, perhaps even with a subliminal hatred that later came into the open. At first I did not know why it should be directed at me, for what purpose, to what end. Was it directed against some innate depravity or wickedness that I harbored? To my brother, Johannes, they were always well disposed, but to me they were only ever ill disposed. It’s time to spell out the truth, I told myself as I looked at the photo. My father begot me, and my mother gave birth to me, but right from the start she didn’t want me; had it been possible, she’d have gladly stuffed me back into her belly, I told myself. At first we always tell ourselves that our parents naturally love us, but suddenly we realize that, equally naturally, they hate us for some reason — that is to say, if we appear to them as I appeared to mine, as a child that didn’t conform with their notion of what a child should be, a child that had gone wrong. They had not reckoned with my eyes, which probably saw everything I was not meant to see when I first opened them. First I looked at them in disbelief, as they say, then I stared at them, and finally, one day, I saw through them, and they never forgave me, could not forgive me. I had seen through them and formed an honest assessment that could not possibly be to their liking. To put it baldly: by bringing me into the world they had landed themselves with someone who would dissect them and take them apart. I have to say that I was implacably opposed to them from the first moment. Once, on a fine, mild day in the fall, I tried to describe Wolfsegg to Gambetti. We had returned from Rocca di Papa to the Piazza del Popolo, which was virtually our home, and were sitting on the terrace in front of the café. It was well after nine in the evening, and the sun still radiated a pleasant warmth. I’ll try to give you a precise description of Wolfsegg, I said to Gambetti. In Rocca that day I had made what now strike me as some quite inept comments on Nietzsche’s Zarathustra. I always had the utmost difficulty with Nietzsche, and on this occasion I had been unable to say anything apposite about him. Look, Gambetti, I said, I’ve been wrestling with Nietzsche for decades, but I haven’t gotten any further with him. Nietzsche has always fascinated me, but I’ve never understood him properly. To be honest, it’s the same with all the other philosophers, I told Gambetti, with Schopenhauer and Pascal, to name just two. All my life I’ve found them difficult and done no more than begin to understand them. They’ve always been Greek to me, though I’ve always been attracted and excited by them. The more I study these men’s writings, I told Gambetti, the more helpless I become. It’s only in moments of megalomania that I can claim to have understood them, just as it’s only at such moments that I can claim to have understood myself, though to this day I’ve never been able to understand myself. The more I study myself, the farther I get from the truth about myself, the more obscure everything about me becomes, I told Gambetti, and it’s the same with these philosophers. When I think I’ve understood them I’ve actually understood nothing. This is probably true of everything I’ve studied. But now and then, in moments of megalomania, I venture to say that I’ve understood something about these philosophers and their writings. None of these men or their works can be understood, not Pascal, not Descartes, not Kant, not Schopenhauer, not Schleiermacher, to name only those who preoccupy me at present, those I’m working on at the moment. With the greatest ruthlessness toward them and toward myself, I added. With the greatest audacity and the greatest impudence. For when we work on one of these philosophers, Gambetti, it’s impudent and presumptuous to take hold of them and, as it were, tear the philosophical guts out of the living body. It’s always impudent to set about a work of philosophy, but without such impudence we can’t approach it and get anywhere philosophically. We actually have to attack these philosophical writings as roughly and toughly as possible — and the writers themselves, whom we must always think of as enemies, as our most formidable opponents, Gambetti. I have to pit myself against Schopenhauer if I want to understand him, against Kant, against Montaigne, against Descartes, against Schleiermacher — you understand. I have to be against Voltaire if I want to get to grips with him properly and have some prospect of success. But so far I’ve been pretty unsuccessful at getting to grips with the philosophers and their works. Life will soon be over; my existence will be extinguished, I told Gambetti, and I’ll have achieved nothing. Everything will have remained firmly closed to me. In the same way I’ve been pretty unsuccessful up to now at getting to grips with myself. I treat myself as an enemy and go into philosophical action against myself, I told Gambetti. I approach myself with every possible doubt, and I fail. I achieve absolutely nothing. I have to regard the mind as an enemy and go into philosophical action against it if I am actually to enjoy it. But I probably don’t have enough time, just as none of them had enough time. Man’s greatest misfortune is that he never has enough time, and that’s what’s always made knowledge impossible. So all we have ever achieved is an approximation, a near miss. Anything else is nonsense. When we are thinking and don’t stop thinking, which is what we call philosophizing, we come to realize that our thinking has been wrong. Up to now all their thinking was wrong, whoever they were and whatever they wrote, yet they didn’t give up of their own volition, I told Gambetti; they gave up because nature forced them to, through sickness, madness, and finally death. They didn’t want to stop, however great the privations, however grievous the suffering; they carried on against all reason and despite all warnings. Yet they all committed themselves to false conclusions, I told Gambetti — ultimately to nothing, whatever this nothing might be, which, though we know it is nothing and therefore cannot exist, still dooms everything to failure, halts all progress, and finally brings everything to an end. On the Piazza del Popolo that evening I withheld the description of Wolfsegg that I had promised Gambetti on the Flaminia and launched instead into one of my disquisitions, which no one dreads more than I and which I have taken to calling my philosophizing disquisitions, because they have become more frequent in recent years and are as fluent as philosophy proper, as philosophical discourse in general, though all they have in common with philosophy is the motive behind them. Instead of the promised description of Wolfsegg, I delivered myself of a few words about Nietzsche that would have been better left unsaid, something quite nonsensical about Kant, something about Schopenhauer that seemed at first uncommonly apposite but then rather silly, and something about Montaigne that even I did not understand the moment I had said it. For no sooner had I uttered my observation about Montaigne than Gambetti asked me to explain it. I could not do so, as I no longer knew what I had said. We say something that seems quite clear at the time, then a moment later we don’t know what it was, I told Gambetti. I’ve just said something about Montaigne, but now, two or three seconds later, I don’t know what it was. We ought to be able to say something and then record it in our minds, I said, but we can’t. I’ve no idea why I spoke about Montaigne just now, and of course I’ve even less of an idea what I said. We imagine we’ve reached a stage where we’ve become a thinking machine, but we can’t rely on its thinking. This machine works unremittingly against the brain, I said. It generates thoughts, but we don’t know where they come from, why they were conceived, or what they relate to. The fact is that this nonstop thinking machine overtaxes us. The brain is overburdened but has no escape, as it’s inevitably linked up to the machine for the rest of our lives. Until we die. You say Montaigne, Gambetti, but right now I don’t know what that means. Descartes? I don’t know what that means, any more than I know what Schopenhauer means. You might just as well say buttercup: I wouldn’t know what that meant either. I once thought that if I went to Sils Maria and stayed near the Maloja Pass I’d understand Nietzsche better, that if I approached it from below, from Sondrio, I’d have a better understanding of him, maybe even a perfect understanding. But I was wrong. Having visited Sils Maria and approached it from below, from Sondrio, I understand even less about Nietzsche than I did before. I no longer understand him at all. I understand nothing about him. My visit to Sils Maria finished off Nietzsche. And Goethe was ruined for me when I committed the monumental folly of going to Weimar. And so was Kant when I visited Königsberg. There was a time when I was fired with a desire to travel the whole of Europe, seeking out the places where all these philosophers, poets, writers, or whatever had lived, but having done so I understand them far less than before. Take good care, Gambetti, not to visit the places associated with writers, poets, and philosophers, because if you do you won’t understand them at all. After visiting the places where they were born, lived, and died, you won’t be able to think about them. You must at all costs steer clear of the places associated with our great minds, I said. Don’t allow yourself to visit the places associated with Dante, Virgil, and Petrarch, because if you do you’ll destroy everything about them that you now have in your head. Nietzsche, I say, then I tap my head and find that it’s empty, quite empty. Schopenhauer, I say to myself, and tap my head — and again it’s empty. I tap my head and say Kant, only to find a complete void. It’s unutterably depressing, Gambetti. You think about some everyday notion, only to find that your mind’s a blank, that there’s nothing there. You want to grasp some quite ordinary notion, and there’s nothing whatever in your head. For days you go around with a total void in your head. You tap it and find that it’s quite empty. It drives you out of your mind and makes you desperately unhappy, utterly sick of life, my dear Gambetti. Although I’m your teacher, my mind’s a complete blank most of the time. Probably because I’ve overtaxed it, I said. By demanding too much of it. By quite simply overrating it. We overrate our minds and expect too much of them, and then we’re surprised when we tap our heads and find them entirely void, I told Gambetti. They don’t contain even the bare minimum, I said. And from time to time the philosophers who mean something to us — who may even mean a great deal to us, perhaps everything — completely withdraw from our minds, probably because we’ve misused them. They simply decamp and leave our minds vacant, so that instead of having ideas in our minds and doing something with them — sensible or otherwise, philosophical or otherwise — we’re left with an unbearable pain, a pain so terrible that we almost want to cry out. But of course we’re careful not to cry out and so reveal that our minds are quite empty, for that would inevitably be the end of us in a world that’s just waiting to hear us cry out and reveal the emptiness of our minds. Over time we’ve become accustomed to concealing everything, or at least everything we think, everything we venture to think, lest we be done to death, for we know that whoever fails to conceal his thoughts — his real thoughts, which only he is aware of — is done to death, I told Gambetti. The vital thoughts are those we keep secret, I told Gambetti, not those we express or publish, which have very little in common — usually nothing at all — with those we conceal and are always inferior to them. Our concealed thoughts encompass everything, while our published thoughts amount to next to nothing. But if we were to publish our secret thoughts, if we were once to express them, we’d be done for.

Suddenly everything would be at an end. Everything would fly apart in an immense explosion. We approach philosophy with extreme caution, I said, and we fail. Then with resolution, and we fail. Even if we approach it head-on and lay ourselves open, we fail. It’s as though we had no right to any share in philosophy, I said. Philosophy is like the air we breathe: we breathe it in, but we can’t retain it for long before breathing it out. All our lives we constantly inhale it and exhale it, but we can never retain it for that vital extra moment that would make all the difference. Ah, Gambetti, I said, we want to set about everything and take hold of everything and appropriate everything, but it’s quite impossible. We spend a lifetime trying to understand ourselves and don’t succeed, so how can we pretend to understand something that isn’t ourselves? Instead of describing Wolfsegg to him, as I had promised, I wore Gambetti down with my diatribe, which I delivered in an intolerably loud voice as we walked the full length of the Flaminia and part of the way back, several times retracing our steps before we finally reached the Piazza del Popolo. All this time I never let him get a word in, though I knew that he would have comments to make. Every now and then he interjected that I was indulging in one of my typical philosophizing disquisitions. I would have done better to let him interrupt me than to go on listening to my own words and getting carried away by them, for I knew that sooner or later they would grate on my nerves and lead me to reproach myself for letting myself go — and, what’s more, in the presence of Gambetti, who was after all entitled to expect more self-discipline from his teacher than I was capable of at the time. When we reached the Piazza del Popolo, which at nine in the evening was as busy as most cities are just before midday, it struck me that I should be more careful and not let myself go in Gambetti’s presence, especially when indulging in one of my philosophical escapades. However, I told Gambetti that we should never feel ashamed if on occasion we more or less lost control because our mind required us to, for the mind was always excited when it had been primed to think. Gambetti could not help laughing at this remark, which amounted to an overdue apology. With his usual discernment, he ordered us only a half bottle of white wine, and I was able to begin my description of Wolfsegg. As usual when I describe Wolfsegg, I began with the view from the village. Wolfsegg lies above the village, I told Gambetti, at a height of more than two thousand four hundred feet. It consists of the main house and various outbuildings — the Gardeners’ House, the Huntsmen’s Lodge, the Home Farm, and the Orangery. And the Children’s Villa, which is also a fine building, built for the children of Wolfsegg probably two hundred years ago, and set somewhat apart, on the east side, where you have an extensive view of the Alps. From Wolfsegg, in fact, you have the most extensive view of the Alps that you’ll find anywhere; you can see the whole of the landscape from the mountains of the Tyrol to those of eastern Lower Austria. That’s not possible from anywhere else in Austria, I told Gambetti. Gambetti was always an attentive listener and never interrupted when I was trying to develop a theme. We are usually interrupted and delayed, or at any rate inhibited, when we begin a story or a description, but not by Gambetti, whose parents, the gentlest and most considerate people, brought him up to be a good listener. Wolfsegg lies about three hundred feet above the village, from which it’s approached by a single road that can at any time be cut off by a drawbridge at a point where there’s a gap in the cliff separating it from the village. Wolfsegg can’t be seen from the village. For centuries a high thick wood has protected it from the view of those who aren’t meant to see it. The road is of gravel, I told Gambetti, and climbs steeply to a nine-foot wall that still hides the main house and the outbuildings. A visitor entering by the open gate first sees the Orangery on the left, with its tall glass windows. Even today it contains orange trees, I told Gambetti, which thrive in it thanks to its favorable location, where it gets the sun all day long. There are lemon trees too, and all sorts of tropical and subtropical plants flourish there, as in the imperial palm house in Vienna. What I loved most as a child were the camelias, I told Gambetti, which were the favorite flowers of my paternal grandmother. The Orangery was where we most enjoyed spending our time as children. I would often spend half the day there, especially with my uncle Georg, who used to tell me where all the plants came from. This was one of my greatest pleasures. It was in the Orangery that I heard my first words of Latin, the names of the many plants that were bred and grown there in a variety of different-sized pots, under the care of the three gardeners who were always employed at Wolfsegg and still are. As you can imagine, Gambetti, this is a great luxury in Central Europe today, I said. My first contact with other people, as they were called, was with the gardeners. I observed them as often as I could and for as long as I could. But even at this early stage I wasn’t content with the gorgeous colors of the plants. I had to know where these gorgeous colors came from, how they originated, and what they were called. The gardeners at Wolfsegg had infinite patience. They radiated calm, and their lives had a regularity and a simplicity that I admired above all else. It was the gardeners I was attracted to most; their movements were of a kind that was absolutely necessary for the tasks they performed, purposeful and reassuring, and their language was utterly simple and clear. As soon as I could walk, the Orangery became my favorite resort, whereas my brother, Johannes, spent most of his time at the Home Farm, with the horses, cows, pigs, and chickens. I preferred plants, he preferred animals. My greatest pleasure came from the plants in the Orangery, his from the animals on the Farm. The best time at the Orangery was winter, when nature was snow-covered, cold, and bare. From the beginning I was allowed to spend my time with the gardeners, watching them and even working with them. My greatest delight was to sit on a little bench in the Orangery next to the azaleas, watching the gardeners. The very word Orangery always fascinated me, I told Gambetti. It was the word I loved best of all. The Orangery was built on the escarpment above the village in such a way that the mild sunlight that fell on it benefited all the plants that grew in it. The old builders were clever, I said, cleverer than those of today. And the amazing thing is that they spent only a short time working on a building, unlike modern builders, who can spend years over a single structure. A stately home that was built to last for centuries would be completed in a few months, with all its fine, even highly sophisticated features. Today they waste years putting up some vulgar, unsightly, and ludicrously unpractical monstrosity, and one wonders why, I said. In those days every single builder had taste and worked for pleasure. This is obvious when you look at old buildings, which are entirely suited to their purpose, unlike any that are built today. Every detail was lovingly fashioned, I said, with the greatest sensitivity and artistry; even minor features were executed with the utmost taste. The Orangery is not only ideally situated, I told Gambetti, but it’s built with exquisite taste; it’s a work of art that can easily stand comparison with the finest creations of its kind in northern Italy and Tuscany. Each master builder was a minor Palladio, I told Gambetti. Modern building is degenerate, not only tasteless but for the most part unpractical and quite inhumane, whereas earlier building styles were artistic and humane. Built onto the left side of the Orangery is a big arch, made of conglomerate, tall enough for all the farm vehicles to pass under. Behind it is the spacious yard of the Home Farm, which consists chiefly of three cowsheds and a generously proportioned stable. Above them are the quarters occupied by the farmhands, who have always earned a good living. The Farm is built in the shape of a horseshoe. The living quarters above the stable and cowsheds could accommodate about a hundred people. They all have big rooms, no smaller than those in the main house, which is a very elegant structure built on an eminence directly opposite the Farm, at a distance of two hundred yards. One has the finest view of it from the Farm, through the arch that I’ve just mentioned.Ithas two upper floors and is exactly a hundred feet high, I told Gambetti. I love the view of the house. The front is more austere than any other I know in Austria, and more elegant. In the middle is the main entrance, twenty-five feet high, painted in such a dark shade of green that it appears black, with no ornamentation except for the brass knob, which is screwed on and never polished, and an iron bell pull to the left. The first-floor windows are set at a height that prevents anyone from looking in. Stepping into the entrance hall is always a shock to me when I come from Rome; its coldness, as well as its fine proportions, its height and its length, always make me catch my breath. It’s about a hundred feet long, up to the courtyard wall, and the only natural light falls from above onto the hundred-fifty-year-old larch-wood floorboards, each of which is about twenty inches wide and now quite gray from generations of use. I don’t know a more beautiful hall, I told Gambetti. It’s imposing by its size and its absolute severity. There’s not the slightest decoration on the walls, no pictures, nothing. The walls are whitewashed and give an impression of uncompromising austerity. It was like this for centuries. Recently, I said, my mother has taken to placing baskets of flowers in the hall; these don’t improve the effect, but they don’t destroy it — they disturb it a little, I told Gambetti, but it’s too grandiose to be destroyed. On first entering the hall, which has always struck me as cold and awesome, one might find it somewhat eerie, and more than one visitor has feared he would freeze to death. Most of them start shivering, because they are quite unused to entering such a large, splendid, and extraordinarily grand hall. No other entrance hall I know is so large or so splendid or so extraordinarily grand, and therefore so forbidding. It’s always seemed forbidding to everyone but me, for I still find its very grandeur and coldness attractive. On entering it, I told Gambetti, you think for a moment that you’re going to die, and you look around for something to hold on to. Your eyes are blinded when you step out of the daylight into the relative gloom of the hall, and for a moment you feel completely exposed. Immediately to the left of the entrance is the servants’ hall. Next to this is the door to the stockroom, followed by the door to the chapel. The chapel is as big as the average village church. It has three altars — a Gothic altar in the middle and two side altars. Even today mass is said there every Sunday morning at six. Either the priest or the chaplain comes up from the village on foot, which is a great effort for the old priest. In the sacristy we still have large cupboards full of vestments, some of which go back three centuries. Wolfsegg has been spared by most of the wars waged in Europe, and the fires that broke out in the last century were all quickly extinguished, as the village boasts one of the most famous and efficient fire brigades in Austria. Not a day goes by without my mother kneeling in the chapel between seven and eight in the evening. We were brought up to visit the chapel every evening. Naturally it was always a great occasion when the archbishop of Salzburg appeared in his ceremonial robes for special events such as christenings, confirmations, weddings, and so forth. The spectacle put on by the Church was at one time supremely important to me, as it was to all my family. That quickly changed. But I still remember how immensely impressive the ceremonies were, Gambetti, with the light streaming through the big window of the chapel during these colorful celebrations. Opposite the chapel is the kitchen, as big as a dressage hall and still not heated, even in winter, with its great ovens, some used no longer for cooking but simply as surfaces for standing things on, and the hundreds, indeed thousands, of dishes, cups, and bowls in the cupboards and on the walls. Eight women and girls used to work here, even when I was thirty, as I can remember my thirtieth-birthday party, and especially the activity in the kitchen. I was almost as fond of the kitchen as of the Orangery, but here I was in a female ambience, which interested me no less than the male ambience of the Orangery. There I was attracted by the fragrance of the flowers, here by the smell of the wonderful puddings and desserts. And the cheerfulness of the cooks, who were all well disposed to me, as I sensed at once, ensured that I too was cheerful. I was never bored in the kitchen. Indeed, during the first half of my childhood the kitchen and the Orangery were my dual points of reference. All in all, I can say that between the flowers in the Orangery and the desserts in the kitchen I had a happy childhood. In the kitchen no one asked me tiresome questions, and I could behave freely, just as I could in the Orangery, or anywhere away from my parents. My constant preoccupation was how to get down to the kitchen or across to the Orangery. Even now I often have dreams in which I see myself as a child running down to the kitchen or across to the Orangery, whatever the season. The child runs down to the kitchen to see people who seem happy and well disposed to him, or across to the Orangery to see others who appear equally happy, escaping those who are strict and seem to him malign, who are impatient with him and constantly demand the impossible. In my dreams I’m always running away from my impatient, demanding parents, out through the hall, past the Orangery and the Farm and into the surrounding woods, I told Gambetti. I lie for hours on the bank of a stream, watching the fish in the water and the insects on the reeds. The days are long and the evenings far too short. Having entered the hall, I told Gambetti, you walk about twenty paces and up a wide wooden staircase leading to the second floor. You turn right into what is called the upper hall. At the east end of this you see the large dining room, the door of which is always open. The dining room is immediately above the lower hall and has a big balcony. As children we were allowed in the dining room only on special occasions, when we were ordered there and had to sit at table, properly dressed, and keep quiet. The cupboards and sideboards in the dining room are full of costly china and cutlery, priceless treasures collected by our family over the centuries. On the walls hang portraits of those who built Wolfsegg and those who preserved and administered it, all of them long since laid to rest in our vault in the churchyard. If this dining room could talk, I told Gambetti, we’d have a full and unfalsified history of humanity, fantastic yet real, splendid yet terrible. This dining table undoubtedly saw history in the making, and not just local history. But dining tables don’t talk, I said. Which is all to the good, for if they did they’d very soon be smashed to pieces by those who have to sit at them. I remember sitting at this table with altogether eight different archbishops and cardinals and at least a dozen archdukes, I told Gambetti, and this naturally made a big impression on me as a child. And with many grand society ladies (I don’t recall their names), who came to visit us from Vienna, Paris, and London. And who all spent the night at Wolfsegg, in rooms that were normally kept locked but were opened up specially for guests, big, stuffy rooms with dark wallpaper and heavy drapes, so heavy that you have to be very strong to be able to draw them in the evening or draw them back in the morning. In these guest rooms, which are all on the north side, I always felt scared. Anyone who stayed in them even briefly was sure to become ill. But guests were always accommodated on the north side, in rooms that were deliberately furnished in this uninviting manner and kept at such a low temperature because guests were not meant to stay longer than was absolutely necessary. Nobody was invited to stay unless there was a particular reason, unless the family wanted something from them, some benefit that couldn’t be obtained in any other way. Guests who had spent the night in these rooms invariably showed signs of having caught a chill, turning up for breakfast with scarves around their necks and, what was most striking, usually coughing. Yet in spite of this they kept coming back, because they found Wolfsegg so fascinating. They couldn’t wait to be invited back. My grandparents used to invite lots of guests, my parents far fewer, as they didn’t have such a craving for company. My father didn’t care for company at all, and my mother at first had too many inhibitions and hang-ups about all these people, who in her opinion came to Wolfsegg only to spy out her social errors and report them wherever such intelligence could harm her. And for the first ten years she didn’t invite my father’s friends; she invited only hers, from whom she had much less to fear, with the result that all these frightful people from the so-called educated middle class descended on us, people who unfailingly make you cringe, Gambetti, especially if they come from Wels and Vocklabruck, from Linz and Salzburg, and fancy they are a cut above the rest of humanity. I always found such guests repugnant. On the other hand, Wolfsegg was very new and strange to my mother, not her scene at all, in fact, and she would very soon have been utterly isolated beside my not exactly exciting father. She’d have been bored to death. Wolfsegg would very soon have crushed her, the wife who came up in the world, as my father used to say jocularly in the early years of their marriage. She’d have simply curled up and died, as they say. So from a certain moment on, a moment that was crucial to her survival, she started dragging her own sort up to Wolfsegg and, as my father put it, throwing it open to the proletariat. She was entitled to come to her own rescue, I told Gambetti, even if we couldn’t stand the means she employed. In the main house alone there are more than forty rooms, though I’ve never done a precise count. We children weren’t allotted rooms of our own until we were twelve, and interestingly enough my brother and I both had rooms on the south side, while my sisters’ rooms were on the north side. They were forever catching colds, and it’s more than likely that they owe their susceptibility to colds to being exiled the north side. The girls were always exiled on the north side, as if to punish them for being girls. But that’s only my surmise, I said. People who grow up on the north side are at a disadvantage later on, I told Gambetti, and remain at a disadvantage all their lives. The north side was unpleasant even in summer, as it never warmed through. The walls at Wolfsegg never warm through, whether they’re north-facing or south-facing. They’re always cold, and it’s dangerous to get too close to them. Even the third-floor windows at Wolfsegg are more than six feet tall, and as children we always had difficulty in opening them. We had to get help if we wanted to let in the fresh air. Our parents had a servants’ bell by their beds, but of course we didn’t. When we were children there were no bathrooms on the third floor, where we not only slept but spent most of the day, since our rooms served as both bedrooms and studies. If we had to answer the call of nature in the night, we used the china chamber pots, as had our grandparents, for whom this was a matter of course. And these, I must tell you, were routinely emptied next morning from one of the windows of the third-floor corridor. In the evening we had to take our washing water up to our rooms in big stoneware jugs, as there was no water supply on the third floor. The dirty water was also thrown from a window. On the ground seventy feet or more below the windows from which we emptied our chamber pots and washbasins, the grass was more luxuriant than anywhere else. The Wolfsegg children soon overcame any fear they had and got used to feeling exposed in this huge, icy building. Visiting children were terribly scared and screamed if they were left alone even for a moment, but we were not in the least scared. I think it was when we were four or five that we were banned from our mother’s room, first to a shared room, of course, but banned all the same. After we had washed she would come in and kiss us good night. Johannes always wanted to be kissed good night, but I didn’t. I hated this good-night kiss but couldn’t evade it. Even now my mother haunts me in my dreams with her good-night kiss, I told Gambetti. She bends over me, and I am completely powerless as she presses her lips firmly to my cheek, as if to punish me. After kissing us good night she would put the light out, but she didn’t leave the room at once. She would stay by the door for a while and wait for us to turn on our sides and fall asleep. Even as a child I had very acute hearing and knew that she was standing listening behind the closed door before going down to the second floor, where she and my father slept. She even distrusted her children; I don’t know why. She suffered from an immense, compulsive distrust that couldn’t be cured or allayed and that now strikes me, I must say, as quite perverse and unnatural. All the rooms at Wolfsegg were whitewashed. In the third-floor rooms the drapes were dark green, almost black; in the second-floor rooms they were dark red and almost black. On the third floor, where we had our rooms, they were made of heavy linen; on the second floor they were of heavy velvet, imported from Italy by my paternal grandmother before the turn of the century. For as far back as I can remember these drapes were never washed, which means that they were never taken down. When we were doing our homework, my brother and I, and later our sisters, were locked in our rooms until we had finished it, and only in the most urgent cases, when we couldn’t get any further with it, were we allowed to call for help. But Mother didn’t help us; she always said we must find the answers to our problems ourselves. This procedure was not meant to be educative: it merely suited her convenience. Father never troubled about our schoolwork. He would simply be angry if we came home with bad marks. If one of us got a five or a six (the lowest mark was still a six when we were at school) he would tell us that we were absolutely unworthy of him. Two sixes inevitably entailed repeating a year, but although we often got one, we never got two. Our rooms on the third floor were heated only in exceptional circumstances, when the temperature fell to ten degrees below freezing, though we always had more wood than we knew what to do with. And even then we had to carry the wood up to our rooms and light the stoves ourselves, as the servants weren’t allowed to carry firewood up to the third floor for us. This was on my father’s orders, because he wanted to bring us up tough. Gambetti did not understand this use of the word tough, and I tried to explain it to him. In fact these attempts to toughen us, to give us what my father called a tough upbringing, didn’t toughen us at all but made us exceptionally susceptible to every possible ailment, though less so than our sisters, who grew up on the north side. Father’s toughening methods only made us unusually sensitive and achieved the opposite of the desired effect, making us far sicklier than those who were spared such treatment, far sicklier than the village children, whose rooms were properly heated, even though their families were poor, while we were rolling in wealth. Wolfsegg, I told Gambetti, was dominated by the most dreadful avarice, and my mother was the most avaricious of them all. I’ve often thought that avarice was her only real passion. Leaving aside the small fortune she spent on clothes, I have to say that she was the cheapest person I’ve ever known. She never treated herself to anything. Only the most basic food could be cooked in the Wolfsegg kitchen, and it had to be home produced, not bought in the village. This was why we always ate so much pork and beef. At Wolfsegg we had blood sausage all the time, and all kinds of porridge, pasta, oatmeal, and puddings. And of course egg dishes galore. Only when some important visitor came did they put on a show; the kitchen would then go into top gear and produce an abundance of matchless delicacies. My mother was always anxious to impress outsiders and preoccupied with what others thought of her, how they assessed her, and she naturally wanted to be well thought of, well assessed. In the kitchen they could cook superbly, I exclaimed to Gambetti, but most of the time they produced boring dishes, which came around again every few days. I often wondered why we employed three gardeners, since we never had decent vegetables or any other reasonable garden produce, though it would have been so easy to serve good, tasty vegetables prepared in various ways, and delicious salads. I happen to be very fond of vegetables and salads. But no, all our vegetables and lettuces were sold: they never appeared on the table but were taken by the gardeners to the markets in Wels or Vöcklabruck, as this brought in a profit. There was no need for my father to suffer from stomach complaints, I said. The cooks and their assistants, as I have said before, were kept busy most of the time canning and pickling, and even making sausages, because the slaughtering was done at Wolfsegg and we ate only home-slaughtered meat. They certainly made the best blood sausage I’ve ever had. A butcher would come up from the village to slaughter the cows, calves, and pigs, which were then neatly dressed in our own butchery next to the Farm. It was a pleasure to see the butcher at work. As small children, of course, we found it repulsive and sickening, but later I came to regard butchery as one of the supreme arts, on a par with that of the surgeon, if not even more admirable. As small children we thought it natural for animals to be slaughtered and dressed, and were soon no longer scared by it. What had at first seemed repulsive came to be seen as entirely necessary. Butchery is a difficult art, and when it is done with consummate skill it deserves our admiration. From an early age country children are accustomed to dealing with life and death, once they’ve gotten over the first shock. It soon ceases to be scary, because it’s not sensational, merely natural. At the Farm we had a curing room in the attic, I told Gambetti. This expression amused him, and I had to repeat it for him several times. In our curing room hundreds of sausages and pieces of smoked meat hung from the ceiling. Around the inner courtyard of the main house, where the greater part of family life takes place, I told Gambetti, there is a colonnade at each floor level. That is where I always clean my shoes. At this remark Gambetti laughed again as he poured some wine into my glass. And in this courtyard, in winter, we used to keep the sick or injured deer that the huntsmen found and brought to Wolfsegg for us. The Huntsmen’s Lodge is in front of the Children’s Villa but in back of the Gardeners’ House, I told Gambetti. A bird’s-eye view of Wolfsegg is like this: high above the village is the house, and in front of it the park, roughly oval in shape, extending to the east for about a hundred sixty or a hundred eighty yards, as far as the boundary wall. Set in the wall is a high stone gateway, through which the farm vehicles pass. Built onto the wall at the right is the Orangery, and opposite this is the right wing of the Home Farm, which is built in the shape of a horseshoe and is altogether two hundred fifty yards long. In back of the Farm, directly to the east, is the Gardeners’ House, in back of this the Huntsmen’s Lodge, and a little farther on the Children’s Villa that I love so much. This was built about two hundred years ago, in the style of the Florentine villas you can still see on the way to Fiesole. Of course it’s less ornate, but it’s quite extraordinary for Austria. Yet you can’t say it’s out of place in the Austrian landscape; on the contrary, it’s more attractive than anything else in the landscape. It may sound odd, but it was built for children. It has a miniature theater, where puppet plays used to be put on. The children wrote the plays, little comedies of the kind that young people can easily think up, with sad endings that on reflection weren’t really all that sad. And naturally in verse. Hundreds of children’s costumes are stored in the villa. Today the building is locked up, and I don’t think anyone has set foot in it for years. Some of the windows have been broken, probably by children from the village, but the roof doesn’t let in the rain, or at least not yet.I’ve always wanted to restore it, I told Gambetti, but my family wouldn’t countenance spending money on anything so stupid. My brother and sisters and I often put on shows there but were then forbidden to because we should do more studying and less playacting. It’s a pity that the Children’s Villa is now dead, I said, as it’s the most beautiful building for miles around. You can’t imagine how charming it is, Gambetti, in a part of the world that is not rich in charming buildings, attractive houses, and architectural gaiety. Perhaps one day I’ll get my way with the family and restore the villa. Then I’ll have the local children put on a comedy for the opening. My greatest delight was to watch the performances given by the local children, all wearing costumes that were centuries old and so colorful, so imaginative, so artistic, so truly poetic. Yet as always, I told Gambetti, whatever is truly poetic is more neglected than anything else. It’s as though no one had any use for the truly poetic. The Children’s Villa, locked up and left to dilapidate, is a rather sad but interesting chapter in the history of Wolfsegg, I said, perhaps the saddest. The huntsmen were never my friends, I told Gambetti. It was only with reluctance that I visited the Huntsmen’s Lodge, though it was my brother’s favorite haunt. Hunting soon became his ruling passion, just as it was my father’s. He goes hunting whenever he can, and several times a year they have hunting parties at Wolfsegg, which I haven’t attended in recent years. Members of the upper crust converge on Wolfsegg from all over Europe, and for days on end one hears many languages spoken, especially Spanish, when our Spanish relatives come over from Bilbao and Cádiz. These hunting parties were inaugurated by my father, who refused to let my mother put a stop to them. They’re now part of the Wolfsegg tradition. On these occasions all the rooms are occupied, even the coldest and most unfriendly. And a lot of Italians come too. The larders are emptied and dozens of jam jars are opened, and there’s even a large variety of salads and compotes. My brother loves the Huntsmen’s Lodge and retires there to work on the Wolfsegg balance sheets. All the bookkeeping is done there. I’ve never had much of a liking for hunting trophies, I told Gambetti. I’ve always been put off by the trophy cult. And I’ve always loathed hunting itself, though I’m convinced that it’s absolutely necessary. Whenever he can, my brother goes to Poland to hunt, even to Russia. To indulge his great passion he’s prepared to put up with the conditions in these Communist countries. Where hunting’s concerned, no price is too high for him. He’s crazy about sailing and crazy about hunting. And he’s only ever seen wearing hunting gear, which has long been the national costume of the Austrian countryside, so to speak. Because it’s so practical, I said. Everybody, of whatever class, goes around in hunting gear, even if he has no connection with hunting. They go around in their green-and-gray outfits, and sometimes it seems as though the whole population of Austria is made up of huntsmen. Even in Vienna they go around in their thousands dressed in hunting gear. Even city dwellers seem to have been smitten with the hunting craze, I said, for how else can you explain why you see people going around everywhere in hunting outfits, even where it seems ridiculous and perverse. The Huntsmen’s Lodge was built at the end of the last century, on the site of an earlier one that was destroyed by fire. A great-grandfather of mine had set up a library in it, I said. Imagine, Gambetti: that would have been the sixth library at Wolfsegg. It had originally been intended simply as a collection of hunting literature, but it was later extended and became a general library. I found the most incredible treasures in it, I said. It was ideal for anybody who wanted to devote himself to the books, to yield himself up to them undisturbed. No one visits the Huntsmen’s Lodge, so no intrusion need be feared. The building is airy and warm, and hanging on the walls are fine examples of verre églomisé, mainly seventeenth century, painted with exquisite artistry. It also has a copy of Schedel’s World Chronicle, colored by my great-grandmother, which lies on a heavy Josephine writing desk from Styria. The desk is covered by a slab of Carrara marble eight inches thick, a great rarity north of the Alps. Uncle Georg used to say that at this desk, with its marble slab, he had the perfect place for putting his ideas down on paper. It was here that he started writing what he called his Anti-autobiography,a two-hundred-page manuscript in which he recorded everything he thought worth recording and on which he went on working for two decades in Cannes. When he died, none of us could find the manuscript, and it was suspected that he’d burned it shortly before his death, as we had evidence from his entourage that he’d made an entry relating to Wolfsegg two weeks earlier. The good Jean himself had seen the entry but could tell us nothing about it except that it was very short and concise. Having known Uncle Georg, I’m sure it was a fairly pungent remark that might have shocked my family greatly. Maybe the good Jean himself spirited the manuscript away, I said, but I can’t exclude the possibility that my mother destroyed it, as she had access to Uncle Georg’s study before anything was moved. The manuscript had always been kept in a desk drawer, but two days after my mother had been in the room this undoubtedly interesting document was missing and nowhere to be found. My mother probably came off worse than anyone in his Anti-autobiography, and I wouldn’t put it past her to have shut herself in his study for a while, as if grieving, and read the manuscript. She may have been outraged by what she read and made short shrift of the damaging document. After all, Uncle Georg had throughout his life blamed her for everything. He always told me, Your mother is the bane of Wolfsegg, and it’s quite probable that he recorded this observation in the Anti-autobiography. The slab of Carrara marble on the Styrian writing desk is always cold, ice cold, I told Gambetti, whatever the temperature outside; even at the height of summer, when everyone’s wilting under the heat, the Carrara marble is ice cold. It was over this ice-cold slab that Uncle Georg noted down his ideas. Altogether the best place to think is over this cold marble slab, he used to say. In my last years at Wolfsegg, having consciously or unconsciously taken my leave of the place forever, as it were, I too sat at this marble slab and wrote down a few things I thought worth recording, I told Gambetti, philosophical ideas that admittedly led to nothing and that I later destroyed, like so much else. We do our best thinking over a cold stone slab, I said, and our best writing. This slab of Carrara marble was unique, absolutely unique. And it was one of the things that now and then made the Huntsmen’s Lodge attractive. Normally I never set foot in the Huntsmen’s Lodge, as I’ve told you, and certainly not during the hunting season. The huntsmen were my brother’s friends, not mine; my friends were the gardeners. I visited the Gardeners’ House frequently, nearly every day, in order to see ordinary people. That was what I craved, and I was happier there than anywhere else. I loved simple people with their simple ways. When I went to see them they treated me just as they treated their plants, with affection. They understood my troubles and anxieties. The huntsmen showed no such understanding. They were always ready with their overbearing remarks and saw fit to regale me, a small child, with their suggestive jokes; they thought to cheer me up by waving their liquor bottles above their heads, though in fact such crude behavior only made me feel sadder and more insecure. The gardeners were quite different: they understood me, without wasting words, and could always help me. Even from a distance the huntsmen would bear down on me in their boastful fashion and address me in their loud, drunken voices, but the gardeners behaved toward me in a way that was sensitive and reassuring. It was the gardeners I sought out when I was unbearably unhappy and distressed, not the huntsmen. There were always two opposing camps at Wolfsegg, the huntsmen and the gardeners. They had tolerated one another for centuries, and that can’t have been easy. It’s interesting that every so often one of the huntsmen would kill himself, naturally with a gun, whereas no gardener ever did. There were many suicides among the huntsmen at Wolfsegg, but none among the gardeners. Every few years a huntsman shoots himself and a replacement has to be found. The huntsmen don’t live long in any case; they soon go gaga and drown themselves in drink. The gardeners at Wolfsegg have always lived to a ripe old age. Quite often a gardener will live to be ninety, but the huntsmen are usually finished at fifty because they’re no longer capable of doing their job. They tremble when taking aim, and even at forty they have problems with their balance. They’re mostly to be found in the village, sitting around in the inns, fat and bloated, their guns beside them with the safety catches off, holding forth with their absurd political opinions and often getting involved in brawls, which naturally end in injury or even death, as always happens in the country. The huntsmen were always hooligans and troublemakers. If they didn’t like the look of somebody they would take the next opportunity of shooting him and claim subsequently in court that they had mistaken the victim for an animal. The history of the Upper Austrian courts is full of such hunting accidents, which usually earn the offender a caution, on the principle that anyone shot by a huntsman has only himself to blame. The huntsmen were always fanatics, I told Gambetti. In fact it can be shown that huntsmen are to a large extent responsible for the world’s ills. All dictators have been passionate huntsmen who would have paid any price and even killed their own people for the sake of hunting, as we have seen. The huntsmen were Fascists, National Socialists, I told Gambetti. In the village it was the huntsmen who ruled the roost during the Nazi period, and it was the huntsmen who blackmailed my father, as it were, into National Socialism. When National Socialism emerged they were the strongmen; my father was the weakling who had to yield to them. So it was that because of the huntsmen Wolfsegg underwent a rapid switch to National Socialism. I must tell you, Gambetti, that my father was blackmailed into becoming a Nazi, and of course egged on by my mother, who was a hysterical National Socialist, a German woman, as she liked to call herself, throughout the whole of the Nazi period. On Hitler’s birthday they always ran up the Nazi flag at Wolfsegg, I said. It was most unedifying. Uncle Georg left Wolfsegg chiefly because he could not and would not put up with National Socialism, which was forcibly taking over. He went to Cannes, then for a time to Marseille, from where he worked against the Germans. That’s what my family found hardest to forgive. In the end my father was a Nazi not just by blackmail but by conviction, and my mother was a fanatical Nazi. It was the most abominable period that Wolfsegg has known, I told Gambetti, a deadly and degrading period that can’t be glossed over or hushed up, because it’s all true. It still makes my blood run cold when I tell you that my father invited all the important Nazis to Wolfsegg, just because my mother demanded it of him. The local storm troopers used to parade in the courtyard and shout Heil Hitler! My father undoubtedly profited from the Nazis. And when they’d gone he got off scot-free. In the postwar period he remained the lord of the manor. He put the Children’s Villa at the disposal of the Nazis for their meetings, quite voluntarily, as I know, without needing any encouragement from my mother. The Hitler Youth practiced its handicrafts in the villa and rehearsed its brainless Nazi songs. Year in, year out, the swastika flag flew outside the Children’s Villa, until, weather-worn and washed out, it was taken down by my mother a few hours before the Americans arrived. While taking it down she cricked her neck, I told Gambetti, and from then on suffered from chronic rheumatism in the neck. Moreover, the many swastika flags at Wolfsegg were used to make aprons for the gardeners and kitchen maids after my mother had personally dyed them dark blue. My father joined the Nazi party at my mother’s instigation, and it has to be added that he was not ashamed to wear his party badge quite openly on all occasions. Some of his jackets still have holes in them where the party badge was worn for years. On Uncle Georg’s last visit to Wolfsegg there was a discussion about world affairs generally but mainly about the balanceof forces between the Russians and the Americans. At the end of it he reminded my father that he had once been a member of the Nazi party, and not just briefly. Whereupon my father leaped up, smashed his soup plate on the table, and stormed out of the room. My mother shouted Swine! at my uncle, then followed her husband out of the room. So Uncle Georg’s last visit to Wolfsegg ended miserably. But his visits nearly always ended in unseemly quarrels about National Socialism. No sooner were the National Socialists gone than my family threw itself into the arms of the Americans and again reaped nothing but benefits from this distasteful association. They were always opportunists, and it’s fair to say that they were low characters, always trimming to the prevailing political wind and ready to resort to any available means to gain whatever advantage they could from any regime. They always supported the powers that be, and as true Austrians they were past masters in the art of opportunism. They never came to grief politically. It’s because of their low character, I’m bound to say, that Wolfsegg has so far been spared: I mean the buildings and the lands belonging to the estate. It’s never been bombed or burned down by enemies. The improbable truth is that during the Nazi period Wolfsegg was a bastion of both National Socialism and Catholicism. The archbishops and the Gauleiters took turns visiting Wolfsegg on weekends, ceding the door handle to one another, as it were. My mother ruled the roost at that time, along with the huntsmen, who are still Nazis to a man, just as my mother, at the bottom of her heart, remains a Nazi to this day, notwithstanding her Catholic hypocrisy. National Socialism was always her ideal, as it was the ideal of nine out often Austrian women, I told Gambetti. So the Huntsmen’s Lodge was always on my mother’s side. Father was never more than her executive organ, to borrow a Nazi phrase — a stupid man, she once said, who understood nothing about anything and had to do what she told him to do. Thinking of the Huntsmen’s Lodge was what set me off on this digression, I told Gambetti. The very words Huntsmen’s Lodge bring the Nazi period back to me. I could tell you other things about the Huntsmen’s Lodge, things that I found quite sinister as a child, for instance about murders that were connected with it and with National Socialism, but I don’t feel like doing so at present, in the present cheerful atmosphere. But one day, I said, I’ll set about recording all the things about Wolfsegg that obsess me and give me no peace. For decades Wolfsegg has given me no peace. It haunts me day and night. And since my family have neither the will nor the ability to describe Wolfsegg as it is and always has been, it’s clearly incumbent on me to do so. At least I’ll try to describe Wolfsegg as I see it, for everyone has to describe things as he sees them, as they appear to him. And if I had to admit to myself that I saw Wolfsegg as a terrible place inhabited by terrible people, I’d be obliged to state it. I’m sure this is roughly what Uncle Georg intended to do in his Anti-autobiography, but since that work no longer exists, it falls to me to take a dispassionate look at Wolfsegg and report what I see. If I don’t do it now, when else should I do it? I ought to do it now, when I’m in a position to do it, when I’m in the right frame of mind and have the detachment that comes from living in Rome, which can only be beneficial to such a project. Here, in my apartment on the Piazza Minerva, where I have quiet and am basically undisturbed, yet at the center of the modern world, I have the ideal circumstances for writing such an account. For years I’ve thought that I must write about the people at Wolfsegg and the conditions they live in, of their misery and baseness, their frailty and lack of character, about everything they’ve shown me of themselves, which, to be truthful, Gambetti, has given me sleepless nights all my life. I’ll try to portray my family as they are, even if the portrait corresponds only to the way I have seen them and still see them. Since nobody has so far written anything about them, except Uncle Georg, whose Anti-autobiography has been destroyed, it’s up to me to do so. Of course the problem is always how to begin such an account, how to hit upon the right opening sentence. The fact is, Gambetti, that I’ve often started work on it, only to be defeated by the first sentence. I’ve given up again and again, clapping my hand to my head and reflecting that it’s probably madness even to think of writing an account of Wolfsegg, because only a madman would do such a thing. I’ve always asked myself what use it will be and come to the conclusion that it can’t be of any use. Yet it’s always been clear to me, and it’s become even clearer to me recently, that it has to be written, that I can’t get out of writing it, and that one day I’ll have to write it, whatever misgivings I may have. My mind demands it of me. And my mind has become implacable, above all toward myself. Absolutely implacable. And you know I’ve precious little time left. If I don’t make a start it’ll be too late. I don’t know, I told Gambetti, but I feel I’m running out of time. And an account like this requires the writer to spend years over it, possibly not just one or two years but several, I said. It’s not enough simply to make a sketch, I said. The only thing I have fixed in my head is the title, Extinction, for the sole purpose of my account will be to extinguish what it describes, to extinguish everything that Wolfsegg means to me, everything that Wolfsegg is, everything, you understand, Gambetti, really and truly everything. When this account is written, everything that Wolfsegg now is must be extinguished. My work will be nothing other than an act of extinction, I told Gambetti. It will extinguish Wolfsegg utterly. I sat with Gambetti on the Piazza del Popolo until almost eleven, I recalled as I contemplated the photos on my desk. We carry Wolfsegg around with us, wanting to extinguish it in order to rescue ourselves, to extinguish it by recording it and destroying it. Yet most of the time we haven’t the strength to perform this work of extinction. But maybe the moment has arrived. I’ve reached the right age, I told Gambetti, the ideal age for such an undertaking. In the semidarkness of my apartment on the Piazza Minerva, with the curtains almost completely drawn so that I can be undisturbed, shielded from the Roman light, I can start work. What’s preventing me from starting right away? I had asked Gambetti, though I had immediately added, We think we can embark on such an undertaking, yet we can’t. Everything’s always against us, against such an undertaking, and so we put it off and never get around to it. In this way many works of the mind that ought to be written never see the light of day but remain just so many drafts that we constantly carry around in our heads, for years, for decades — in our heads. We adduce all sorts of reasons for not getting on with the work. We dredge up every possible excuse, we invoke all kinds of spirits — malign spirits, of course — in order not to have to start when we should. The tragedy of the would-be writer is that he continually resorts to anything that will prevent him from writing. A tragedy, no doubt, but at the same time a comedy — a perfect, perfidious comedy. But it should be possible to compose a valid account of Wolfsegg, even if it’s not faultless, of the Wolfsegg that I’ve already told you so much about, Gambetti, which has always meant so much to me and is probably the most important thing in my life. It’s not enough to make notes about something that’s important to us, perhaps more important than anything else, I said, namely the whole complex of our origins. It’s not enough to have filled so many hundreds and thousands of slips of paper on the subject, a subject that encompasses our whole life. We must produce a substantial account, not to say a long account, of what we emerged from, what we are made of, and what has determined our being for as long as we’ve lived. We may recoil from it for years, we may shrink from such an almost superhuman enterprise, but ultimately we have to set about it and bring it to a conclusion. What’s the point in having this whole Roman atmosphere and my apartment in the Piazza Minerva, unless I’m to achieve this end? But I’ve probably thought about it too often already: too much reflection saps one’s resolve. I’ll call my account Extinction, I told Gambetti, because in it I intend to extinguish everything: everything I record will be extinguished. My whole family and their life and times will be extinguished; Wolfsegg will be extinguished, Gambetti, in the way I choose. Uncle Georg made a record of Wolfsegg, and what he could do in Cannes I can surely do in Rome, with even greater independence and clarity of vision. Rome is the ideal place for a work of extinction such as I have in mind, I told Gambetti. For Rome isn’t the ancient center of a superannuated history: it’s the modern center of the world, I said, as we can see and feel every day and every hour if we’re observant. The center of today’s world isn’t New York or Paris or London, it isn’t Tokyo or Beijing or Moscow, as we read and are told all the time — it’s Rome, once again it’s Rome. I can’t prove it, at least not at this moment and not in so many words, but I can feel it. You won’t believe it, Gambetti, but in the Piazza Minerva I’ve become a new man. I’ve found myself again after having been lost for so many years, in every possible place. For years I didn’t think I could be saved. All I could see was my approaching dissolution. In all these years, Gambetti, I could see myself going to pieces, slowly declining, getting increasingly lost. I saw myself nearing the end, an end that couldn’t be delayed. Everything within me had become quite meaningless. Neither in Paris nor in Lisbon was I able to find what I had sought for so many years, something new to hold on to, a new beginning. But in Rome I found it. And I hadn’t expected anything of Rome. I’d merely thought it would afford me a week’s distraction, nothing more. At best that it would take me out of myself for a few months. Incidentally it was Uncle Georg’s idea that I should leave Lisbon, which I love, and come to Rome. Lisbon may be splendid, he said, but it’s provincial, whereas Rome’s a cosmopolitan city, or what is termed a cosmopolitan city, he said, correcting himself. So I came to Rome, in the hope of retarding my relentless decline, but scarcely expecting to be saved. And then it became clear that Rome was the city for me, the only one, the one I needed, the one that could save me. In Rome I started to make notes again, something I’d been unable to do for years, and to formulate ideas about everything: not just about my approaching dissolution but about everything imaginable, Gambetti. I was suddenly interested in everything, even in politics, which hadn’t interested me for years. In all kinds of artistic matters. And in people, Gambetti, for the fact is that for years I’d had no interest in people; they’d been merely a nuisance and aroused no interest in me. In Rome I went to a theater for the first time in years. And to the opera, which for years I’d shunned like the plague. And I started reading again. For years I’d read nothing but the newspapers, Gambetti, but now I read books, real books, not just the daily press with its unbearable garbage, on which I’d gorged myself daily in order to escape from my deadly boredom. For years, Gambetti, I’d been bored almost to death. Everything was bound to bore me, as I could find no distractions. I avoided everybody and everything, people and things, and in the end even the fresh air, and this led to a physical decline. I actually became sick, and wherever I was, the only people I saw were doctors. My sole company consisted of members of the medical profession, with whom I could talk only about disease; chiefly, of course, about my own indefinable diseases, which they all said were incurable, my own deadly diseases. And what is there more awful than talking to doctors, who are altogether the most uninteresting people in the world, because they’re the most uninterested? Doctors are the most depressing conversationalists imaginable, and at the same time the most disreputable, because they always tell you that you have only a short time to live and that you’re going to have a dreadful, miserable life, a useless and unnatural life, wrapped up in yourself and your diseases, a life not worth prolonging. In Paris or Madrid or Lisbon I would shut myself up in my apartment and go out only to the post office, to make sure that my money was still being remitted from Wolfsegg. It was so depressing that in the end I did nothing in Lisbon and Madrid but commute between the post office and various venal and irresponsible doctors. And it was the same in Naples, where I went for a time, but Naples didn’t suit me, as the climate was unbearable and the city unspeakably provincial. You must forgive me, Gambetti, I said, for calling Naples unspeakably provincial, but I can find no other phrase to describe it. The view of Vesuvius I find devastating, because it’s been seen by so many millions, possibly billions, already. In recent years, before moving to Rome, I’d been completely obsessed with myself and had therefore neglected myself in the grossest and most unpardonable way. I’d let myself go to pieces, chiefly mentally but also physically. I’d become thoroughly degenerate, not only sick but intolerant and distrustful, with the result that I almost suffocated in my ceaseless self-observation and self-contemplation. I’d entirely forgotten that in addition to my own terrible world there was another, which was not entirely terrible. Above all I’d forgotten about intellectual life. I’d forgotten my philosophers and poets, and all my creative artists, Gambetti. I might even say that I’d forgotten my own mind. I clung to my sick body, and by ceaselessly clinging to this sick body I almost ruined myself. Until I came to Rome. Until my friend Zacchi got me the apartment in the Piazza Minerva, for at first I lived at the Hassler, as you know, not at the Hotel de la Ville like Uncle Georg — no, I’d become a megalomaniac and had to live at the Hassler. In the very first moment, I looked across the Spagna toward Rome, took a deep breath, and sensed that I was saved. I won’t leave here, I thought to myself in this first moment. Standing at the open window, I said to myself, I’m here to stay, nothing will make me leave. And it all worked out: I stayed in Rome, I didn’t leave. Although I loved all the other cities I’d lived in, none of them had such an overwhelming, existential effect on me. Although I’d spent long or longish periods in all these other cities, I’d never felt at home in them. They had a place in my heart, to use a foolish familiar phrase, but none of them had ever become my city. I love them all, Lisbon especially, and Warsaw and Krakow and Palma, even Vienna and Paris, and London and Palermo, but I couldn’t bear to live in any of them for long now. I’ve left them all behind, without feeling that I’ve lost something that belongs to me, that belongs to me absolutely. Sometimes I’ve thought I could spend as long in Lisbon as I’ve spent in Rome, but then I always recall Uncle Georg’s telling remark about Lisbon, which seems to me the most splendid city of them all. Indeed, Lisbon is more beautiful than Rome, but it’s provincial. The pleasantest years of my life were spent in Lisbon, but not the best years; these have been spent in Rome. Lisbon has a perfect blend of architecture and nature, such as you find in no other city. It’s a pity you’ve never had a chance to visit Lisbon, Gambetti. The years I spent there were my pleasantest and probably my happiest. But I have to say that Lisbon was not the ideal city for my mind, which is what matters to me most, whereas Rome always has been. Rome is of all cities the most congenial to the mind: it was the ideal city for the ancient mind, and it’s the ideal city for the modern mind — precisely for the modern mind, given the chaotic political conditions that prevail here today. No other city, not even New York, is ideal for the mind, but Rome quite definitely is, beyond all doubt. It’s explosive, and that suits me, Gambetti. It’s explosive, Gambetti, and that’s what I love. At this point it occurred to me that I had already gone quite a long way toward alienating Gambetti from his parents, and I wondered how far I could go, how far it was permissible to go, in alienating him from his parents and their world — that is to say, from their ideas. But this thought at once struck me as absurd. I was annoyed at having even entertained it, for my relationship with Gambetti naturally involves alienating him from his parents and their ideas. By teaching him German and getting him to read Siebenkäs and The Trial I am ostensibly acquainting him with German literature, but in fact I am quite consistently alienating him from his parents and their ideas, I thought, as if I were entitled to alienate him from them and remove him farther and farther from their world, a world that was diametrically opposed to mine. In other words, I thought, I’m now doing to Gambetti what I did to myself ages ago, when I removed myself from Wolfsegg. What was good for me then, I thought, is good for Gambetti now. I’m playing the role of Uncle Georg, who drove me out of Wolfsegg with all his ideas, with his revelations about Wolfsegg and all it meant, which finally made it impossible for me to remain there. Just as Uncle Georg drove me out of Wolfsegg, I’m driving Gambetti out of his parents’ world. But I haven’t deliberately tried to do this: it’s happened automatically, without my being aware of it at first, as a by-product of my teaching, so to speak. Gambetti has heard my views on how the world should be changed, by first radically destroying it, by virtually annihilating it, and then restoring it in a form that I find tolerable, as a completely new world — though I can’t say how this is to be done, only that the world must be annihilated before it’s restored, since it’s impossible to renew it without first annihilating it. Listening to my views, he becomes much more attentive and fascinated than when I hand him a copy of Siebenkäs and tell him to read it and then ask me questions about it. Gambetti’s mind has already absorbed a great deal from mine, I thought. It will soon contain more of my ideas than his own. His parents are uneasy about what they see happening, I thought. And they’re not as pleased to see me as Gambetti makes out. True, they invite me home for dinner, but basically they wish I’d go to hell, because for years they’ve considered me a bad influence on their child, who has meanwhile become an adult and outgrown them. They’re alarmed at having brought a budding philosopher and revolutionary into the world, which is not what they intended, someone who’s out to destroy them instead of evincing a lifelong, unquestioning attachment to them. They now blame me not only for possibly being the seducer of their naturally much loved son but for being his destroyer, and consequently their own, whom they have invited into their house and to whom they pay a great deal of money. For Gambetti’s tuition is not cheap. I charge higher fees than any other tutor, but the Gambettis are rich people, I tell myself, and I don’t have to have a bad conscience about relieving them of so much money, which in any case I don’t need, as I have plenty of my own. But the Gambettis have only an inkling of this, no precise knowledge. Gambetti of course knows about my financial position. He once said to me, If my parents knew how rich you were they wouldn’t pay you anything and wouldn’t allow me to be taught by you. As it is, they think they’re making a generous gesture and see themselves as patrons. For them this is an important element in my tuition arrangements, which they’ve found rather worrying for some time. They take refuge in their role as patrons in order to distract themselves from the idea that by paying you to teach me they might be conniving at something discreditable or destructive. Gambetti himself finds it quite in order for his parents to throw their money out the window, as it were, so that I can alienate him from them and implant in him ideas that will one day shoot up and pose a terrible threat to them and their world. Yet it was never possible for them to see me just as a harmless German teacher from Austria, I thought — it’s so obvious what I am and what I’m about. So I don’t reproach myself for the function I perform, which is to inculcate a knowledge of German literature in their son’s mind, along with my own ideas about changing, and hence annihilating, the world. After all, I didn’t insinuate or force myself into this role, I thought. Gambetti came to me at Zacchi’s instigation, and his parents expressly asked me to be their son’s tutor, telling me that I would be an ideal teacher. I too feel that I am the ideal teacher for Gambetti, and he shares this feeling. What his parents have come to regard as sinister strikes him as necessary and entirely natural. Gambetti has repeatedly told me that my teaching is consistent and logical, and that he regards German literature, which was a fortuitous choice on his part, simply as a pretext for everything else I teach him — meaning my ideas, which he has meanwhile made his own. Little by little we must reject everything, I told Gambetti on the Pincio, little by little we must oppose everything, so that we can play our part in the annihilation we envisage, putting an end to the old and finally destroying it in order to make way for the new. The old must be discarded and destroyed so that the new can emerge, even though we don’t know what the new will be. All we know is that it has to come, Gambetti — there’s no going back. Thinking in this way, we naturally have the old against us, Gambetti, which means that we have everything against us. But this mustn’t deflect us from our goal, which is to replace the old by the new that we long for. Ultimately we have to abandon everything, I told him, discard everything, extinguish everything. Looking down on the Piazza Minerva, I remembered telling Gambetti of a dream I once had, in which I was in a transverse valley of the Grödnertal with my college friend Eisenberg, Maria, and Zacchi. I first had this dream at least four or five years ago, I told him. In it I was still a young man, perhaps twenty. Eisenberg was the same age and Maria not much older. We’d taken rooms in a small inn called The Hermitage. I can still see the inn sign quite clearly. I had often recalled this dream and tried to fathom its meaning, but now I wanted at all costs to distract myself from thinking about the dreadful telegram I still held in my hand, and the dream seemed to provide the most effective distraction. I cannot say what made me recall the dream. Perhaps it was a remark that Gambetti had made two or three hours before I received the telegram, a passing remark containing the word Alps. Gambetti had mentioned that next summer he intended to go to the Alps with his parents, and of course with you, he had added emphatically. He loved the Alps, he said, and we could stay in a narrow valley that he had known since childhood and spend an extremely pleasant and profitable time pursuing our studies, away from the distractions that usually interfere with them. Quite incidentally he had said he would be going to the North Italian Alps with his parents, but above all he wanted to take me too, and if I didn’t mind he would invite me to join them on this Alpine study vacation, as he called it. We had just been talking about Schopenhauer, and about Schopenhauer’s dog, which he had placed above his housekeeper in order to be able to think out and finish writing The World as Will and Idea, and about how the dog and the housekeeper had guided Schopenhauer’s pen, as Gambetti put it. Then, to my surprise and apropos of nothing, Gambetti had suddenly talked of visiting the Alps next summer and taking with him a notebook with squared paper, though he did not explain the significance of the squared paper and I did not press him, but I can distinctly hear him uttering the words to the Alps with my parents and adding and of course with you. This, I fancy, is what reminded me of my strange dream, which comes back to haunt me, I may say, several times a year. I think I first had the dream four or five years ago, at Neumarkt in Styria, in a dark twin-bedded room in an old villa belonging to relatives of my mother, where I was to recuperate, they said, from an unidentifiable feverish illness. I lay with the curtains drawn in this house belonging to my relatives, who have a big furniture factory at Neumarkt. I do not know why I was visiting them, probably for no other reason than to catch cold in Neumarkt, which is one of the wettest and gloomiest places I know. I spent two days and nights at Neumarkt, a really ugly town, lying in bed with drawn curtains and no nourishment. I can no longer even vaguely picture the faces of my relatives. All I know is that I had this dream at their house. We had arrived in the rain in this valley in northern Italy, I told Gambetti — Eisenberg, who was my age, Zacchi, the philosopher, who was also my age, and Maria, my first woman poet, my greatest poet at that time. Maria joined us from Paris, not from Rome, where she already had her present apartment. But in those days the apartment looked different: it contained only hundreds of books, not thousands. And no carpets, Gambetti. But even in those days Maria spent most of her time in bed, where she received her guests. Maria joined us from Paris, dressed in a crazy trouser suit. She looked as though she were going to the opera or had just been to the opera. Black velvet trousers, Gambetti, with big silk bows below the knees, and a scarlet jacket with a turquoise collar. She naturally caused something of a stir when she turned up in that Alpine valley wearing this operatic outfit. Eisenberg went to meet her, and I watched from a distance as she walked toward The Hermitage, moving her arms, her legs, and her head in an operatic fashion, Gambetti, as though she were dancing toward the inn. At first, from a distance, her outfit couldn’t be seen so clearly. Naturally I didn’t think it was Maria. It had never occurred to me that she would come, and certainly not in such an outfit, either from Paris or from Rome. Eisenberg went to meet her, but neither Zacchi nor I did. It was as though Eisenberg knew she would be arriving at that time, while Zacchi and I didn’t. Standing at my window inside the inn, I assumed that Zacchi was in his room, still in bed but not asleep: he usually got up late, unlike Eisenberg and me, who have always been early risers. Eisenberg used to get up even earlier than I did, I told Gambetti, so it was natural that he, not Zacchi or I, should go out to meet Maria. Maria arrived very early, before five in the morning. I had had a sleepless night, as I always do in the Alps, and had spent more or less the whole night looking out of my window for hour after hour, until I had almost collapsed, I told Gambetti, though in fact I didn’t collapse. Then I saw Maria approaching the inn, where we had checked in the evening before in order to discuss Schopenhauer and Maria’s poems. In my dream this was our only reason for going there, and we had chosen what we regarded as an ideal setting, this narrow mountain valley, which is approached by a trail, not by a road, and can therefore be reached only on foot. Maria should have been with us the previous evening, and I can still see myself trying to mollify the landlord by repeatedly telling him he could rest assured that the chief guest, our friend Maria, was definitely coming. The landlord of The Hermitage was afraid that we intended to pay for only three people’s board, for we had booked not only our rooms but. full board, so that we could pursue our plan totally undisturbed, the plan being to compare Schopenhauer’s The World as Will and Idea with Maria’s poems. Eisenberg, Zacchi, and I had agreed in Rome that it was a particularly attractive project. It was Eisenberg’s idea, and Zacchihad embraced it with enthusiasm. I had then booked the rooms at The Hermitage, and Maria had agreed to everything, so long as it’s not Heidegger, she said, so long as it’s Schopenhauer. She said she was looking forward to our enterprise but had to spend the night in Paris. She wouldn’t tell me why, though I begged her to. In my dream I told Maria that it was rather odd to go to Paris just for one night. There must be an existential reason, I said, but she wasn’t listening. She put on her coat and left at once, saying as she went out that she would join our party punctually. And in fact I saw her approaching the inn, dressed in her operatic outfit, at the very moment when we were due to start our discussion. Throughout the previous evening I had been preoccupied with Schopenhauer and Maria’s poems, even though I spent all my time standing at the window, comparing the one with the other and trying to establish a philosophical relationship between the two mentalities, between Maria’s poems and Schopenhauer’s philosophy, repeatedly subordinating the one to the other, contrasting them and trying to bring out the philosophical element in Maria’s poems and the poetic element in Schopenhauer’s work. The fact that I didn’t sleep at all that night was a great boon, I told Gambetti. We must be grateful for all the sleepless nights of our lives, Gambetti, as they enable us to progress philosophically. Gambetti listened attentively as I went on with my dream narrative, not letting myself be distracted by the noises on the Pincio. Not even the twittering of the birds, which has always seemed to me the most mind-deadening noise, could interfere with my narration. I had stood all night at my window in The Hermitage, Gambetti, reflecting on Maria and Schopenhauer. The previous evening I had decided to pursue these reflections as long as I could, which was probably why I didn’t sleep. Seeing this grotesque figure, at first completely black and quite unrecognizable as Maria, approaching The Hermitage and advancing out of a snow flurry to a distance of more than forty or fifty yards, I eventually realized that this grotesque apparition, with its marionette-like movements, could only be Maria, and I now knew the reason for her nocturnal visit to Paris: she’d gone there quite simply to see an opera, Gambetti, and of course in this outfit, which I knew from Rome. She’d bought this trouser suit in Rome when we were out shopping together one afternoon, one desperate afternoon, as she always puts it, and by making this purchase we’d turned a desperate afternoon into an enjoyable one. Shopping can sometimes be our salvation, if we brace ourselves and don’t shy away from the greatest luxury, from the most exquisite and expensive goods, the very costliest goods, no matter how grotesque, like this suit of Maria’s. Rather than die of despair it’s better to go into a luxury shop and fit ourselves out in the most grotesque fashion; it’s better to turn ourselves into a luxury creation for a kitsch production of DonGiovanni than to take to our beds and resort to a treble dose of sleeping pills, not knowing whether we’ll ever wake up, even though it’s always been worthwhile to waken. At this moment it was clear to me, as Maria walked toward The Hermitage in her grotesque outfit, that she’d been to Paris to see her favorite opera, Pelléas et Mélisande. Maria thinks nothing of coming straight from the Paris Opera to our Alpine valley in order to keep her promise, I thought as I stood at the window and watched her walk toward The Hermitage while Eisenberg went to meet her, I told Gambetti. Eisenberg hasn’t slept either, I thought as I watched him, so naturally he was the first to see Maria and go out to meet her. That’s typical of Eisenberg, I thought, standing at the window. Maria and Eisenberg always had not only a good understanding but the best understanding: they were intellectual equals. Eisenberg loves the same philosophy as Maria, and they share each other’s ideas about poetry. I’ve learned as much from her as I have from him, I thought. Maria wasn’t carrying anything, I told Gambetti. Emerging from the snow flurry, she looked radiantly happy as she walked toward The Hermitage. How relieved the landlord will be! I said to myself on seeing her. Zacchi had been the only one to doubt that Maria would come. How can she go to Paris in the evening instead of coming with us to the Alps, he had said, and yet be with us first thing in the morning at The Hermitage, where we’ve booked her a room? Zacchi was always the distrustful one, I told Gambetti. We used to call him the doubter. Maria stopped, and Eisenberg went up to her, I had told Gambetti, as I now recalled, standing at my study window and looking down on the Piazza Minerva. Continuing my narration, I told him that I had then heard a dreadful bang, like a thunderclap, and that at the same moment the earth had quaked. But oddly enough, as I learned later, nobody else heard the bang or felt the earth quake. Maria and Eisenberg didn’t hear the bang or feel the quake. As Maria and Eisenberg walked toward the inn, unaware that I was watching them intently from my window, Maria appeared to be walking barefoot, and then I saw that Eisenberg was carrying her shoes; she really was barefoot. Eisenberg was always the most considerate person, I told Gambetti — consideration was second nature to him. I stood awhile longer at the window, looking down and trying to follow as far back as possible the footprints left by Eisenberg and Maria as they walked toward The Hermitage. I counted a hundred twenty. I remember it exactly, I told Gambetti — it’s as though I were dreaming it all now, not four or five years ago. Then there was a break in the sequence. Suddenly I see Maria and Eisenberg in the inn lobby. She pulls off his boots, then puts her shoes on his feet, and he puts his boots on hers. All the time they laugh uproariously, but they stop as soon as I enter the lobby. Then, after a short pause, they burst out laughing again so that the whole of The Hermitage shakes. Maria stretches out her legs and holds them up with Eisenberg’s boots on her feet, the black boots that he always wears, those incredibly soft black boots, Gambetti, while Eisenberg hops to and fro in the lobby, wearing Maria’s shoes, ballet shoes with a slightly silvery sheen. Both of them yell, We’ve swapped shoes! We’ve swapped shoes! until they’re exhausted, and Maria falls on my neck, draws me down onto the seat in the lobby, and kisses me, while Eisenberg stands with his back to the wall and watches as we collapse on the seat. Maria goes on kissing me, but suddenly I jump up. At this moment Eisenberg demands that Maria give him back his boots. She takes them off and throws them at his head. Eisenberg dodges and avoids being hit by them. He bends down to pick them up, while Maria points to her ballet shoes, which Eisenberg is still wearing. It was a grotesque sight, Gambetti: Eisenberg in his black overcoat, reaching almost down to his ankles, and with Maria’s ballet shoes on his feet. Eisenberg says he won’t take off Maria’s shoes himself: we must take them off. Whereupon Maria thumbs her nose at him. But then, seeing that he’s upset about having to take off her shoes himself, she bends down and takes them off for him. He stands barefoot in the lobby, I told Gambetti, and then goes up to Maria, who presses herself against me. He kneels down in front of her and hands her the shoes. They’re your shoes, he says. After giving her the shoes he stands up. Maria kisses him and runs out of the inn, carrying the shoes. Eisenberg and I watch her as she goes out. I hope that child won’t freeze to death, says Eisenberg. It has started snowing again. I next see myself sitting with Eisenberg and Zacchi at a little corner table in The Hermitage, I told Gambetti. Open in front of us are Maria’s poems and Schopenhauer’s World as Will and Idea. The landlord comes in and wants to serve our breakfast. He tells us to clear the table. Move that stuff off the table, he says, then makes to clear it himself. Maria comes in just as the landlord is about to start clearing the table without having been given permission. He tries to whip The World as Will and Idea off the table, but Eisenberg shouts at him, What do you think you’re doing? Maria, standing behind the landlord, doesn’t understand what’s going on, I told Gambetti. Eisenberg jumps up and shouts at the landlord several times, What do you think you’re doing? This makes the landlord really angry. As quick as lightning he tries to whip the open volume of Schopenhauer off the table. But Eisenberg forestalls him; he snatches up the book and clasps it to his chest. I snatched up Maria’s poems and Zacchi rescued our notebooks, which were also on the table. The landlord was so furious that he threatened to kill us. He was a strong man and we were all scared of him. Maria had now sat down next to me and pressed herself against me. She didn’t understand what had happened. In Rome she’d been told that The Hermitage would be an ideal place for our project, that it was run by a friendly and extremely accommodating landlord and was in every way the perfect setting for our project. And now she was faced with a man who was getting fearfully worked up, threatening to kill us, and would clearly shrink from nothing. We had chosen The Hermitage because no other inn seemed suitable for our purpose. Continuing to threaten us, the landlord laid the table, because he was accustomed to laying the table for breakfast under all circumstances, I told Gambetti. He had to lay it because his wife had told him to, and so, while continuing to threaten us, he simultaneously laid the table. And you haven’t even paid yet! he shouted as we clasped our books and papers to our chests in fright, unable to utter a word. You must pay right away! he shouted, and repeated this several times until he’d finished laying the table. We couldn’t say a word, but we knew that the landlord’s wife was lurking behind the kitchen door. Or at least I did, as I could hear her breathing. At the sight of our books and papers the landlord couldn’t contain himself, and even after he’d finished laying the table he went on threatening us. People like you should be locked up, he exclaimed, they should be behind bars, people like you who carry books and papers like that around and wear clothes like that, he said, quite out of breath and pointing first at Maria’s outfit and then at Eisenberg’s long black coat. Finally he pointed at Eisenberg’s beard and said, People with beards like that should be hanged. He worked himself into a terrible state, I told Gambetti, and shouted several times, Riffraff like you should be exterminated. Several times he screamed the word exterminated in our faces. Then he seemed to suffer some sort of seizure. He suddenly put his hand to his chest and supported himself on the table with the other. We took advantage of the landlord’s sudden indisposition to leave the parlor and flee from The Hermitage. We ran down the valley, clutching our Schopenhauer and Maria’s poems, as if we were running for our lives. Maria ran in the middle. There was such a dense snow flurry in the valley that we couldn’t see a thing, but it was a narrow valley and we managed to reach the end. Gambetti, as always, had listened attentively. He did not ask a single question about my dream. Naturally I had told Eisenberg, Zacchi, and Maria about it too. None of them had said anything either. Gambetti speaks of Maria as someone who has everything permanently present in her mind and, because of her intelligence, can hold her own in any company. This is why Maria immediately becomes the focal point of any gathering, without having to say a word. Spadolini too, in his way, is the focal point of any gathering. Maria is inevitably the person on whom everyone has to concentrate, and she knows it, just as Spadolini always knows that he is bound to be the center ofattention in whatever company. If Maria and Spadolini are both present at the same party they inevitably disrupt it; they quite simply break it up. I’ve often seen this happen, I told Gambetti. When they’ve been together at a party it has immediately split up into its constituent parts, as they say, because they’ve disrupted it. Either Spadolini or Maria is the focal point, but they can’t both be. Spadolini at least gives the impression that he doesn’t hate Maria, but she never conceals her contempt for him; on the contrary, she flaunts it whenever she has a chance, I told Gambetti. Spadolini constantly says how much he admires Maria’s poems, thereby hoping to divert attention from his hatred of her and seeing such expressions of admiration and esteem as a means of concealing his hatred, but of course he doesn’t succeed, Gambetti. He always goes a shade too far in his praise for Maria’s poems, which incidentally can’t possibly appeal to him because they are directed against him in every way and must have a positively devastating effect on him, I said. Spadolini publicly praises Maria’s translations of Ungaretti’s poems, but his praise is so fulsome as to reveal the true measure of his hatred. He pays court to her, even though he doesn’t like her and finds everything she says repugnant. Maria, on the other hand, openly criticizes Spadolini and can’t understand why I didn’t sever my links with him long ago, Gambetti. She can’t understand that I’m attached to him and don’t want to give him up. She always describes Spadolini as a depraved character and tells me why, Gambetti. She reproaches me for seeing him relatively often, for meeting this dingy character who repeatedly seduces your mother, as she puts it. In her eyes Spadolini is the most hypocritical person, a born charlatan, a born opportunist when his own interests are involved, not just his ecclesiastical interests but his wholly despicable personal interests. Only last night she told me that my continued association with him showed a lack of character on my part, I told Gambetti on the Pincio. Maria gives a poetry reading at the Austrian Cultural Institute and Spadolini applauds enthusiastically because he thinks it will be to his advantage, not because he’s enjoyed the poems, I told Gambetti. Spadolini introduces Maria to the Peruvian ambassador as the greatest living woman poet, although he can’t stand her. He hates her, and yet he invites her to dinner at least once a month in the Via Veneto, which he loves but she loathes and detests, and although she declines all his invitations he goes on issuing them. He says to me, I’ve invited Maria out again and she’s turned me down. I’ll go on inviting her out and she’ll go on turning me down. In his way Spadolini is what they call a great personality and therefore bound to be rejected by Maria. She can’t tolerate a great personality beside her, but Spadolini is a great social diplomat who has mastered all the subtleties. Maria hasn’t mastered them and demonstrates this openly because she can’t do otherwise. Each of them, I told Gambetti, is the focal point—there aren’t two focal points—Spadolini through his sophistication, Maria through her naturalness, I told Gambetti. Maria’s naturalness derives from her Austrian origins, Spadolini’s sophistication from his Vatican connections, I told Gambetti. Both are equally great, and they hate each other with equal fervor. Both are conscious of their greatness and their hatred, but Spadolini is the stronger of the two and therefore does not always have to retreat, unlike Maria, whose only weapon has always been retreat. Spadolini really comes into his own when things get dangerous, I told Gambetti, but Maria retreats. Both have a penchant not only for sartorial extravagance but for extravagance generally. After all, they both came from the provinces, Gambetti, and could assert themselves only through their extravagance. Everything about Spadolini is extravagant, and so is everything about Maria; his extravagance is extremely sophisticated, hers extremely natural. She once told me that if she were to write a book about the quintessence of charlatanry she wouldn’t hesitate for one moment to make Spadolini the chief figure. She says she’s always dreamed of writing prose, but all her efforts in this direction have failed: either she’s given up at once or, if not, she’s realized that she hasn’t produced a work of art but only what she calls an astonishing performance. Spadolini is the great zealot, Maria the great artist, I told Gambetti. Basically I’m fortunate in having two such people, two great personalities, as friends, no matter how these friendships are viewed from outside, no matter how Spadolini views Maria or she views him. I’ll go on cultivating them and never forfeit them, never, I told Gambetti. Listening to Spadolini telling me about Peru is just like listening to Maria reading me her poems: both experiences are on a par, Gambetti. If we associate only with people of high character we very soon become dull, I told Gambetti. We have to keep company with supposedly bad characters if we are to survive and not succumb to mental atrophy. People of good character, so called, are the ones who end up boring us to death. We must be especially careful to avoid their company, I told Gambetti. Maria and Spadolini have always taught me a great deal, Gambetti. But I’ve never told them this. I got to know Maria through Zacchi, who is an expert at bringing people together — Zacchi the eccentric philosopher, the much traveled man of the world. He was already acquainted with Eisenberg, who introduced me to him. Before going to Vienna, Zacchi spent three years in Rome. Eisenberg broke away from his home in Switzerland in order to go to Vienna, where he became my dearest friend. It now occurred to me that the time I spent in Vienna with Eisenberg after my flight from Wolfsegg — for which I have to thank Uncle Georg — was vital to my subsequent mental development. The direction in which I developed was determined by Eisenberg. I began to study the world and gradually to decode and analyze it. Eisenberg, who was my own age, was the person who had the greatest influence on me intellectually and pointed my ideas in the right direction. Standing by my window and watching the few people strolling across the Piazza Minerva, I recalled that when I was in Vienna with Maria we had spent most of our time with Eisenberg, making excursions to the Kahlenberg, the Kobenzl, and Heiligenstadt. He introduced Maria to Vienna and showed her the beauties of the city, which was crucial to her existence too. We were always happy when we were with Eisenberg and never bored, I thought. Right from the beginning Eisenberg and Maria had a philosophical relationship, which I found quite fascinating and was able to observe without feeling in the least disturbed emotionally. Observing them, I was able for the first time to see how people of an intellectual disposition can be ideally attuned to one another, and it always struck me how rare such mutual understanding was. Maria came from the ridiculous little provincial town in southern Austria where Musil was born — though throughout the rest of his life he had nothing more to do with it — and she exploited this fact with the most tasteless insistence. This town was dangerously close to the border, in an area notable for the vulgar efflorescence of nationalism, National Socialism, and provincial stolidity. With its stolid self-importance, its stifling petit bourgeois atmosphere, its depressing and ineptly planned streets, its dreary topography, and its stale and unrefreshing air, it had all the ridiculous features that typify a town of some fifty thousand souls who know nothing of the world outside, yet fancy they are at its hub. For the same reasons that made me quit Wolfsegg, Maria set off from her equally dreary hometown and went to Vienna. With all her future poems in her head, I reflected, with her little handbag and all the illusions of the rebel, of the fugitive intent on escape, she set off for Vienna, as I had done, in the hope of gaining a foothold, as they say. But it was not easy. After the war all thinking spirits in the provinces expected more of Vienna than it could deliver. At that time the city did not keep its promises, to Maria or to anyone. Initially Vienna proved to be a lifeline, but only for a short time, after which it paralyzed all who sought their salvation there, as it still does. Vienna affords only a brief respite to those of a philosophical or reflective cast of mind who go there for mental stimulation. I discovered this myself, and it has been demonstrated a million times. To go to Vienna is to be saved for only a brief spell. Anyone who takes refuge there must therefore leave as soon as he can, for he will come to grief unless he turns his back as soon as possible on this ruthless and utterly decadent city. Maria soon grasped this, and so did I. Eisenberg is the only one of us who has survived in Vienna to this day, but then Eisenberg is much tougher than either of us and has a far clearer head, I thought, standing at the window. A soul like Maria’s is soon crushed in Vienna, Eisenberg had once said, as I now recalled, looking down on the Piazza Minerva and then across to the Pantheon and the windows of Zacchi’s apartment. Maria got away, first to Germany, then to Paris, and finally to Rome, as her poetic talent dictated, though she made recurrent attempts to settle in Vienna and took up with all kinds of people who she thought could facilitate her return. But whenever she was about to return, everything fell apart and her plans collapsed, sometimes because she offended the very people who had found her somewhere to live. She acquired life tenancies on a number of apartments but gave them up and never moved in. She let herself be enticed to Vienna by lots of frightful people, especially people in the Ministry of Culture, and let herself be taken in by these people with their frankly dirty motives. She refused to believe that all these people who tried to entice her to Vienna could possibly have dirty motives, although I told her time and again that their real interest was not in her but only in their own paltry purposes, that they were using her as a means to do themselves a favor, to promote their own interests by exploiting her by now famous name. I was well acquainted with all these people, I now recalled, but she let herself be taken in by them because she had a sentimental attachment to Vienna — which, contrary to common opinion, is an utterly cold and unsentimental city — but only up to the critical moment when she turned them down and issued a snub from Rome, where she felt happiest. At one moment she would say to me, Basically I want to go back to Vienna, and then, often only a few minutes later, she would say with equal conviction, Basically I don’t want to go back to Vienna. Basically I want to stay in Rome, even die in Rome. Maria often said she wanted to die in Rome, I now recalled. Her good sense compelled her to stay in Rome — to love Vienna but live in Rome. Yet only a few weeks after snubbing all the people who had found apartments and opened all the important doors for her, she would again start talking of going back to Vienna, which was after all her home, she said. I always greeted this with a laugh, because the word home, coming from her lips, sounded as grotesque as it would coming from mine, though I never use the word, which I find too emetic, whereas Maria used it nonstop, saying that home was the most seductive word. She would write again to her Viennese contacts in the various ministries and call at the Austrian Embassy or the Austrian Cultural Institute in the Via Bruno Buozzi, the ostentatious palace near the Flaminia in which Austrian brainlessness, in all its subtle shades, has had its Roman dependency ever since the building was erected. She attends so-called poetry readings by so-called Austrian poets and miscellaneous pseudoscholarly lectures given by miscellaneous Austrian pseudoscholars in the Via Bruno Buozzi. She even goes to lieder recitals, which are regularly given there by once celebrated Austrian singers who no longer have any voice but have a geriatric croak that can only inflict irreparable damage on the Italian ear. Maria wants to be Roman yet at the same time Viennese, I thought, and it is this dangerous mental and emotional condition that generates her superb poems. The dream about The Hermitage, which made a great impression on her, put me in mind of Maria, and I enjoyed thinking of her as I stood at the window, looking down on the Piazza Minerva. What would Rome be to me without her? I thought. How lucky I am that I have only to walk a few yards to refresh myself in her presence! How lucky I am to have Maria! My conversations with her are always more meaningful than any others I have, and altogether the most delightful. It is always stimulating to be with Maria, always exciting, and nearly always a source of happiness, I thought. Maria has the best ideas, and for Gambetti she is always an experience, as he puts it. In her thinking she recoils from nothing, I reflected. Her poems are one hundred percent authentic, which can’t be said of the products of her fellow poets, however celebrated they may be, the rivals who constantly intrigue against her. She is fully present in every line she writes, everything in it being uniquely hers. It was from Spadolini that I first really learned to see and observe, I told Gambetti, and from Maria that I first learned to hear. Both of them trained me to be what I am. I went on to tell Gambetti how Spadolini never disdained to accept money from my mother, even for strictly personal purposes. It enabled him to indulge his vanity, I told Gambetti. She remitted large annual sums to him, doubtless from the Wolfsegg funds. Possibly with the connivance of my father, I said, who would go to any lengths to appease her and thought nothing of making up a threesome for a trip to Italy, as crown witness, so to speak, of this extraordinary relationship, in which he, not Spadolini, played the part of onlooker. My father is just as fascinated by Spadolini as I am and wouldn’t give him up for the world, I told Gambetti. Spadolini is not the kind of man you give up. Once we meet a person like him, we don’t renounce him, whatever mischief he makes. Then it suddenly occurred to me how odd it was that I should be teaching Gambetti German literature, of all things — German, Austrian, and Swiss literature, the literature of German-speaking Europe, to use the usual clumsy formulation — despite the fact that I find this literature impossible to love and have always rated it below Russian, French, and even Italian literature. I wondered whether it was right to teach something I did not love, simply because I thought I was better qualified to speak about it than about another literature. Even in its highest flights, I told Gambetti, German literature is no. match for Russian, French, or Spanish literature, which I love, or Italian literature for that matter. German is essentially an ugly language, which not only grinds all thought into the ground, as I’ve already said, but actually falsifies everything with its ponderousness. It’s quite incapable of expressing a simple truth as such. By its very nature it falsifies everything. It’s a crude language, devoid of musicality, and if it weren’t my mother tongue I wouldn’t speak it, I told Gambetti. How precisely French expresses everything! And even Russian, even English, to say nothing of Italian and Spanish, which are so easy on the ear, while German, in spite of being my mother tongue, always sounds alien and ghastly! To a musical and mathematical person like you or me, Gambetti, the German language is excruciating. It grates on us whenever we hear it, it’s never beautiful, only awkward and lumpy, even when used as a vehicle of high art. The German language is completely antimusical, I told Gambetti, thoroughly common and vulgar, and that’s why our literature seems common and vulgar. German writers have always had only the most primitive instrument to play on, I told Gambetti, and this has made everything a hundred times harder for them. Looking at the family photographs, I reflected that our calculations do not always work out, because an accident can throw everything into disarray. The mocking faces of my sisters on the photo taken in Cannes actually are my sisters: I only ever see them as these mocking faces. Whenever and wherever I see them, and whatever the state of our relations, I see only these mocking faces. These are what come to mind whenever I think of my sisters. It is these mocking faces that I keep in the drawer of my desk in Rome, not the various other faces they have, their sad, proud, disdainful, and downright arrogant faces; no, only these mocking faces. I once told Gambetti that when I spoke of my sisters I was speaking not of my sisters as such but only of their mocking faces, captured by chance in this photograph. If they were dead, I told myself, I’d have nothing left of them but their mocking faces. In my dreams I hear them laugh, and sometimes as I walk through Rome I suddenly hear this curious laughter of theirs, with its confident assurance of longevity, and I at once see their mocking faces, nothing else. They say something, and I think about what they’ve said, and I see their mocking faces. They take after their mother, I tell myself, who has a similarly mocking face that becomes hideously grotesque when duplicated in my sisters. I have often tried to rid myself of their mocking faces, to transform them into faces that don’t mock, but I’ve never succeeded. I have no sisters, I told myself, only their mocking faces. There’s no Caecilia and no Amalia, only two mocking faces, frozen forever in this hideous picture. They wanted to look young and beautiful, to project an image of happiness, I told myself as I studied the picture, but in this photo they’re ugly, and though still very young, they don’t look young: they look quite old and present a profoundly unhappy image to photographic posterity. Had they known that nothing would remain but their mocking faces and this unhappy image, they wouldn’t have let themselves be photographed. But they insisted on it, I told myself. I recall quite clearly that they wanted to be photographed. They posed for the picture and pressed close to each other in a simulation of happiness, spontaneity, and innate naturalness, yet it was all appallingly artificial and unnatural, and the result was a cruel distortion. I remember not wanting to take the picture. I’m not to blame for this cruel photograph, I told myself. They’re to blame for insisting on my taking it and so forcing their mocking faces on me for the term of my natural life, so to speak, though neither they nor I could have known this at the time. Since then I have never been able to escape their mocking faces. Every attempt has failed. At one point it occurred to me to destroy the photo, to tear it up or burn it, but it seemed ludicrous to resort to destroying something so quintessentially ridiculous and trivial, and so I put it back in the drawer with the others. It’s not my sisters who haunt me day and night, I told myself, it’s their mocking faces, which give me no peace and often torment me for days or weeks on end. By using the devilish device of photography, we capture just one of the millions and billions of moments in the lives of two people and then spend a lifetime blaming these two people for this one moment that revealed their mocking faces. But I do have sisters, I told myself, not just their mocking faces, and this absurd thought made me clap my hand to my forehead. I have sisters at Wolfsegg, not just two mocking faces that seem hostile to me in every way. One of these two mocking faces is now married (as I had to say in order to avoid inconsistency) to the wine cork manufacturer from Freiburg, this comic character whose head seems far too small for his heavy build and substantial girth. One of the mocking faces now has a husband, but the other hasn’t, and because of this the one without a husband has withdrawn to the Gardeners’ House, hating its companion piece for having married all of a sudden, overnight as it were. However, I have never succeeded in seeing my sisters’ mocking faces separately, however hard I have tried: I have only ever seen them as a pair. The photo shows two mocking faces, I told myself, but do my sisters really have such mocking faces? Or did they just have them at that one moment in Cannes when the picture was taken? Possibly they had them only for that one moment, I told myself, and never again, yet now I believe they’ve always had them. Photography really is the devil’s art, I told myself: for years, for decades, indeed for a whole lifetime, it forces us to see mocking faces that actually existed only once, for a single moment, when we acted on a sudden impulse and casually took a snapshot. And this sudden impulse then has a devastating lifelong effect that cannot be switched off and sometimes drives us to the verge of despair. I can’t switch off these mocking faces of my sisters any longer, I once told Gambetti, to whom I have often spoken, in a no doubt distasteful manner, about my sisters’ mocking faces, which have always played a large part in my life since I took this fatal photo, as I have often called it. So far I’ve been talking about the mocking faces of my sisters, which I can’t switch off and expel from my mind, I told Gambetti, but we have the same experience with other photos, though its effect may be less drastic, with photos of well-known and famous people whom we regard as important. Just think of the photo of Einstein sticking his tongue out. I can no longer visualize Einstein without his tongue sticking out, Gambetti, I said. I can’t think of Einstein without seeing his tongue, that cunning, malignant tongue, stuck out at the whole world, indeed the whole universe. And I can only see Churchill with his lower lip distrustfully thrust forward. The likelihood is that Einstein only once stuck his tongue out in that cunning, malignant manner, and that Churchill only once thrust his lower lip forward in such an expression of distrust, on the occasion when the particular photo was taken. Yet when I read Churchill’s writings, I told Gambetti, I constantly see him with his lower lip thrust forward, and when I read something by Einstein, I’m completely obsessed with his tongue, stuck out at the whole world, the whole universe. I even fancy that it was not Churchill who wrote his memoirs, but his distrustfully prominent lower lip, not Einstein who made those earth-shaking pronouncements, but his malignantly protruding tongue. I once considered whether I could free myself from the mocking faces of my sisters Amalia and Caecilia by writing a piece about them, but I naturally rejected the idea as one of the absurdest I had ever entertained. I’ll never be able to free myself from my sisters’ mocking faces, I told Gambetti. I’ll have to live with them for the rest of my life. It might of course be incredibly useful to write a piece entitled The Mocking Faces of My Sisters. But what would be the point? I’d have to endure the most extreme boredom in order to write such a piece, Gambetti. I was always prevented from doing so by these mocking faces, which have never given me any peace for as long as I can remember. It would of course be foolish to think I’d be rid of them if I tore the photo up or threw it in the stove or cut it into a thousand fragments. They’d torment me all the more. And my parents in the second photo don’t make a good impression either, only a pathetic, ridiculous, comic impression as they board the Dover train at Victoria Station in London. No luggage, just their Burberry umbrellas on their arms, and my father in his thirties knickerbockers, which he bought before the war in Vienna, at Habig’s elegant store in the Kärntnerstrasse. He went around in them throughout the Nazi period. For as far back as I can remember I’ve seen him wearing these knickerbockers, I told myself. Even when he’s wearing something quite different I still see him in these knickerbockers from Habig’s, constantly saying Heil Hitler. They were probably very expensive, because they never wore out. They’re actually quite smart, I told myself, but not on my father — on him they look ridiculous. He wore these knickerbockers when he received the Gauleiter of Salzburg at the entrance to the farmyard and then led him straight to the stables, believing that this would make the best impression on him, immediately proving that Wolfsegg was a great estate and he a great landowner. And he wore these knickerbockers to receive the archbishops — which was tasteless but in keeping with the Nazi period. There they were, boarding the train in London, my mother stretching out her neck so that her hat perched precariously on her head, probably held by a single hatpin. Why have I only this picture of my parents in my desk and no other, I asked myself, this comic, ridiculous picture that shows my parents as comic, ridiculous people, and not some other, on which they’re not comic and ridiculous? Most of the time they were quite different, not at all comic and ridiculous but severe, forbidding, cold, and calculating. While their Burberry umbrellas hang vertically from their arms, their bodies are inclined, as is normal when boarding a train. The main reason for their looking so comic and ridiculous in this photo is the combination of the inclination of their bodies with their vertical umbrellas. The law of gravity is what makes them comic and ridiculous, though they naturally did not know this when they were photographed. They did not want to be photographed, but they were photographed, by me. I once had hundreds of photos of my parents, but I have destroyed them all or thrown them away. This is the only one I kept and put in my desk, the one in which they appear comic and ridiculous. Why? I asked myself. I probably wanted to have comic and ridiculous parents in the photo I was going to keep, I told myself. I also wanted to have a photo of my brother that showed him not as he really was but as I wanted to see him, in a ridiculous pose on his sailboat on the Wolfgangsee — an undoubtedly good-looking man who was made to look ridiculous, insignificant, and unnatural, not to say foolish and helpless, so that he could not be taken seriously. I only ever wanted this one photo of my brother, in which he looks ridiculous, I told Gambetti. I wanted to have a comic, ridiculous brother, just as I wanted to have comic, ridiculous parents, and no sisters at all, only their mocking faces — that’s the truth, Gambetti. There is a devilish streak in us that manifests itself in such trifles, as we like to call them, in such trivialities as the photographs we collect, which reveal how base and despicable and shameless we are. And for no other reason than that we are weak, for if we are honest we have to admit that we ourselves are far weaker than those we wish to see as weak, far more ridiculous than those we wish to see as ridiculous, comic, and characterless. It is primarily we, not they, who are characterless, ridiculous, comic, and unnatural, Gambetti. By keeping only these photos of my family and no others — and, what’s more, in my desk, so that I can look at them whenever I wish — I am documenting my own baseness, my own shamelessness, my own lack of character. I have only to open the drawer of my desk in order to gloat over my impossible sisters, the ridiculous appearance of my parents, and the pathetic posture of my brother; I have only to take out these photos and look at them in order to fortify myself in an access of weakness and console myself with what I am bound to describe as my own baseness. This shows how low one can sink. We describe others as base and contemptible and adduce every possible argument in support of our case, yet the description applies even more alarmingly to ourselves. Instead of hiding ourselves in the desk drawer as we ought, in the form of some comic and ridiculous photo, we hide our family there, so that when the need arises we can misuse them for our own utterly base ends, I told Gambetti. Naturally, I said, there are people who keep photos showing their relatives in a good light, but I am not one of these: I keep only comic and ridiculous photos, as I am fundamentally a weak person, a thoroughly weak character. Although every photo is a vulgar falsification, there are some that we keep out of respect and affection for the persons they depict, and others that we put in our desks or hang on our walls for unworthy motives, out of hatred for the subjects. Unfortunately I have to own that my motives belong to the second category. At a certain age, I said, when we are about forty, we often manage to present ourselves as we really are, with all our contemptible traits — something we wouldn’t have dreamed of doing earlier. From then on we occasionally allow alarming glimpses of our inner selves. At my age, Gambetti, we have to a large extent drawn back the curtains that for decades were drawn so closely that we almost suffocated behind them. One day they’ll be fully drawn back, I said. How will my sisters react, I wondered, when I confront them as executor and heir? Will they receive me as insolently as ever? I dared not pursue this question and took care not to. The surviving beneficiaries, my sisters and I, I thought. The surviving beneficiaries are the very people whom no one thought of as survivors. They always thought I would soon die, a victim of what they called my breathlessness, somewhere or other, but not at Wolfsegg. It’s possible, even probable, I now thought, that they always expected to receive a telegram informing them that I had died. And my sisters have survived, the two people who didn’t matter at all in any serious sense, because according to my mother they were totally unimportant. But I never expected a telegram telling me that my parents were dead. Lots of people are afraid of receiving such a telegram, but I never was. Millions of people, I had often told Gambetti, live in daily dread of getting a telegram telling them that someone they love and respect has died. I’ve never been afraid of getting such a telegram. Seeing photographs like those on my desk, we think that the people depicted in them at least pose no danger to us, but they may in fact pose the utmost danger. Mortal danger. The people in the photographs, at most four inches high, don’t even contradict us. We attack them and they don’t defend themselves. We can say anything we like to their faces and they don’t move. This drives us to fury, to ever greater fury. We curse the figures in the photographs because they refuse to answer back or respond in any way, when there’s nothing we hope for, nothing we crave, so much as a response. Contending with microscopic dwarfs, as it were, we become demented. We lash out at microscopic dwarfs and drive ourselves utterly crazy. We let ourselves get so carried away that we hurl insults at heads only half an inch in diameter, Gambetti, and so make ourselves quite ridiculous. I look at my parents in the photo of them boarding the Dover train at Victoria Station in London and insult them. What ridiculous creatures you always were! I say, without realizing how ridiculous that makes me — far more ridiculous than my parents could ever be or ever have been, Gambetti. You idiot! I say to my brother, not quite four inches tall. You perverse creatures! I say to my sisters, who measure less than three inches on the terrace at Cannes. To take a photograph of a person is to mock him, Gambetti, and by the same token all who take photographs, even if they do it professionally and achieve the greatest artistry, are nothing but mockers of humanity. Photography is the greatest mockery in the world, the ultimate mockery of the world. But today, I told Gambetti, there are a hundred times more people in photographs than there are in reality — than natural people, in other words. That should give us pause. Am I glad, I said to Gambetti two days ago on returning from Wolfsegg, to be back here, to have escaped from the north and its imbecilities for a while! From the clutches of my family, above all from my mother’s excited moods, my father’s constant carping, and the Austrian weather. For three-quarters of the year we have bad weather, and when we think spring has come it’s months before it’s really there, only to merge at once into summer, and the summers get shorter and shorter. And the fall, which is actually the most beautiful season, causes trouble for all who suffer from gout or rheumatism in Austria, where bad weather predominates, reminding them, with its frequent storms and the icy cold that comes even in October, that their existence is constantly threatened. To say nothing of the winters, which make everything unendurable for anyone over thirty. People here don’t appreciate the unique climate they live in but long for the cool north — the fir trees, the mountain lakes, and the refreshing Alps. You see, Gambetti, some people yearn for the south and others for the north, with the result that they’re all more or less equally discontented. But at present I enjoy this refreshing but warm air, these noisy but carefree people, I said. At Wolfsegg I wore my winter overcoat, but here I go around in an open-necked shirt with my sweater around my shoulders. That’s the difference. People are not weighed down here with pounds of clothing, heavy shoes, heavy jackets, and thick felt hats. They walk around in the lightest of clothes and eat out of doors nearly all year round. Not for a long time! I could still hear myself exclaiming, meaning that I would not be returning to Wolfsegg for a long time. But this telegram now compels me to return in the shortest possible time. Obvious though this was, I sought to delay the inevitable by doing nothing, by simply sitting at my desk and looking at the photographs. I continued to contemplate them and submit them to minute scrutiny. I spread the telegram out beside them, so that I would have its short message announcing the deaths in front of me all the time. I repeatedly spelled out the message until I felt I would go mad. My brother, unlike me, was a calm person: at Wolfsegg I had always been the restless spirit, but he was the soul of calm. My parents always referred to him as the contented one and to me as the malcontent.

If we got in trouble, it was always my fault, never his. They believed his explanations, not mine. If, for example, I lost money that had been entrusted to me for some reason, they refused to believe I had lost it, despite all my asseverations. They preferred to believe that I had pocketed it and only pretended to have lost it, but if my brother said he had lost some money they believed him. If he told them that he had lost his way in the wood, they instantly believed him, but if I told the same story they refused to believe me. I always had to justify myself at great length and in great detail. On one occasion my brother pushed me into the pond behind the Children’s Villa. Whether intentionally or not, he pushed me in while passing me at the edge of the pond, where the wall is not wide enough for two people to pass. I had the greatest difficulty keeping my head above water and not going under. I actually thought I was going to drown, and I also thought that my brother might have pushed me in on purpose, not inadvertently out of clumsiness. This thought tormented me as I struggled for dear life in the pond. My brother could not help me without risking his own life. He naturally made many attempts, but failed. The pond is deep, and a child is bound to go under and drown if he can’t keep himself on the surface, I told Gambetti. Just as I felt sure I was going to drown I caught hold of a ring fixed to the wall below the surface, which was used for mooring the little boats we had on the pond, and managed to clamber out. When I got home, my parents wanted to know why I was completely soaked. Instead of telling the truth, I lied to protect my brother, saying that I had accidentally fallen into the pond. They at once accused me of having deliberately jumped into the pond in order to get my brother in trouble. When I said no, I had fallen in by accident, they called me a liar and drew my brother close to them as if to protect him, while I was packed off to the kitchen to be dressed in fresh, dry clothes. Throughout this scene my brother remained silent. He did not say a word, he did not tell the truth or even say that I was not to blame for falling into the pond. He watched the whole sorry scene without attempting to explain anything or put me in a better light. He just pressed his head against my mother’s skirt as if for protection, and this made things even worse for me. If I fell and tore my socks, they scolded me for tearing my socks but did not think of comforting me because I had grazed my knee and was bleeding and in pain. Instead they scolded me for hours, and in the evening, when I had forgotten about the mishap, they scolded me again, as if it gave them pleasure to make me cry. They comforted my brother if he hurt himself even slightly, but they never comforted me, even if I hurt myself badly. They repeatedly scolded me because they thought I visited the gardeners too often and for too long; they disapproved of my spending time with the gardeners, who supposedly had a bad influence on me. They wanted me to spend my time with the huntsmen, who were thought to have a good influence; but I hated the huntsmen, as I have said, and always went to see the gardeners, whom I loved. I was scolded whenever it transpired that I had been with the gardeners, and they were scolded too for paying attention to me, because their company was considered very harmful to me, as my mother put it. Whenever my brother visited the huntsmen they would say, It’s nice that you’ve been with the huntsmen — that’s what we like to see. And they always said it in my hearing, when they were sure of hurting me. Once, when I had been with the huntsmen because for some reason I wanted to go and see them — I cannot recall why — they asked me where I had been, and I told them I had been with the huntsmen. They did not believe me and boxed my ears in the presence of my brother, who knew that I had been with the huntsmen, as he had gone with me, but instead of coming to my aid and telling them the truth, he kept quiet. He always kept quiet, even when our mother boxed my ears because I had told what she took to be a lie, when in fact it was the truth. I recall that even when I grew up, my parents never believed me. If someone had been to see me they would ask the name of the visitor, but when I told them, they refused to believe me, saying that they knew very well who had been to see me, and it was not the person I said it was. If I had been to Wels and they asked me where I had been, I would tell them, whereupon they would say that I had not been in Wels: they knew where I had really been — in Vöcklabruck, in Linz, in Styria, but not in Wels. They could never be persuaded of the truth. They never believed anything I told them; they considered me to be not just a normal liar but, as my mother used to say, a born liar. What do you do all the time in the library? they would ask when I emerged from one of our five libraries, all of which were suspect, as I was the only person to use them. You certainly don’t go there to read, they would say, and take me to task. It was no good assuring them that I went to the library only to read. You go to the library to pursue your perverse thoughts, my mother would insist, no matter how often I protested that I went to the library in order to read and for no other purpose, and that I did nothing else there. I repeatedly swore that I went to the library only to read, that I spent my time there reading. She would not be convinced but called me a liar and repeatedly maintained that I had gone to the library to pursue my perverse thoughts. When I asked her what she meant by my perverse thoughts, she refused to answer but called me a troublemaker, as she had so often since my early childhood. She added that I was an impudent liar and walked off. She constantly suspected me of pursuing perverse thoughts. She probably had no idea what she meant by this, but it became a stock reproach, and even in company I was not safe from it. At dinner, in the presence of strangers, usually the kind of guests I found most repugnant — middle-class people from the neighboring small towns whom she had known since childhood and still kept up with — she would say that I was always pursuing my perverse thoughts. I have to say that my mother loved my brother, Johannes, above all because he never felt any need to visit the libraries. Johannes, she would say, doesn’t go to the library to pursue perverse thoughts: he goes to the Huntsmen’s Lodge, where it’s fun. In my view, based on experience, the fun at the Huntsmen’s Lodge was of a fairly basic and vulgar variety, consisting in the endless recital of crude and utterly vulgar jokes that I could never find amusing without feeling dirty. This was the main reason that I abhorred the Huntsmen’s Lodge, whereas my mother always enjoyed the crude, basic, and abysmally primitive jokes that circulated at the Huntsmen’s Lodge. Nothing delighted her more, and she always left the Huntsmen’s Lodge with tears of laughter in her eyes — which on one occasion even my father called perverse. You go to the Gardeners’ House, she used to say to me, where it’s all so boring — that’s typical. She thought nothing of spending half the night with the huntsmen, joining in their brainless songs, pressing up close to them on a bench, and permitting them to make unequivocal verbal passes at her; indeed, as the evening progressed she would not object to their making physical passes or even, I have to say, pinching her bottom. When my brother had finished his homework he was always told he had done well, but when I had finished mine they always found something to criticize, noticing a mistake here, an irregularity there, and constantly upbraiding me for what they called my illegible writing. If my brother came home with a good mark they naturally praised him, but in my case a good mark was acknowledged only by a reluctantly friendly nod. I recall that my brother was given the best bed linen, unlike the worn sheets that I had to sleep on, and first-class pillows, unlike mine, which were patched and mended. My stockings, coats, and jackets had to last longer than his; his clothes were replaced when they became dirty or had unsightly holes in them, but it was no use my asking for new clothes. If I did I was called a wastrel, but they never called my brother a wastrel. I do not think my parents ever treated me fairly, for even in my early childhood they had a feeling that I might be superior to them, though I cannot say exactly what prompted this feeling. Only my grandparents were fair to me. They treated me just as they treated Johannes; for them there was no difference between their grandsons, or at least they made no difference between us. Our happiest times at Wolfsegg were when our grandparents were alive. This was natural, I once told Gambetti, as they showed no favoritism. As soon as they died I became aware that my parents wished to punish me because they thought my grandparents had treated me better than my brother. This was not true, but it was what my parents always imagined, especially my mother. It was as though our parents, after the death of our grandparents, had thought to themselves, Now we must turn our attention to Johannes, who had a raw deal from his grandparents; we must treat him particularly well because he was always put down by his grandparents and had to suffer from the favoritism they showed to his brother. The truth is that my brother was never put down by our grandparents, nor was I ever shown favoritism. Our parents, however, believing that I had been at an advantage and my brother at a disadvantage, decided that from now on I should be made to pay for what they imagined to have been the case, though it bore no relation to the truth. And so, once our grandparents were dead, our parents always treated Johannes with affection and me with aversion, and in due course the favoritism they showed him became unbearable, and its effect was compounded by the aversion they showed to me. They became accustomed, in short, to loving my brother and hating me. It’s absurd, I had told Gambetti on the Pincio, that in a house that boasts five libraries the mind should be held not only in low regard but in positive contempt. I have to suppose that one library was not enough for those who built Wolfsegg and were its first occupants. They had a natural need for thought and intellectual activity and were undoubtedly passionate thinkers, who were devoted to mental endeavor and made thinking their chief preoccupation, as so much of the evidence we have about them shows. They were convinced that the consummation of human existence was to lead a life of thought, a life centered on the mind, Gambetti, not one bounded by everyday concerns and everyday stolidity, as my family believed. What times those were, when understanding was elevated to the plane of thought and to think was the supreme imperative! Today everything that once distinguished Wolfsegg has atrophied, having been consciously belittled by successive generations and actually trodden in the dirt in the past century, above all in recent decades. They provided themselves not just with one library but with five, I told Gambetti — the upper left library, the upper right, the lower left, the lower right, and the one in the Children’s Villa. For centuries all branches of learning were represented in them, all schools of thought, all the arts. On one occasion, Gambetti, I had retired to the upper left library to read Jean Paul’s Siebenkäs, which was incidentally one of Uncle Georg’s favorite books. Poring over it for hours, I gradually forgot everything around me, including the fact that at the time I was supposed to be helping my mother sort her mail. I had forgotten that on alternate Saturdays I had to go to her writing room, as it was called, at six o’clock in the evening to sort her letters. Siebenkäs had made me forget everything, including my mother’s instructions. Every Saturday between six and seven she used to sit in her writing room and have either me or my brother sort the letters that had arrived during the week into the exact order of their receipt. Having sorted them, I had to put them in a certain spot on her desk. While sorting the letters I was able to have a quiet talk with my mother, which was not possible at any other time. She would meanwhile deal with her correspondence and give me a chance to consult her on various matters. Although she never liked it when I asked what she considered importunate questions, I was allowed to do so while sorting the mail, and she was prepared to answer them. This routine of sorting the mail in the writing room during the brief hour before supper gave me my one opportunity to get close to my mother. Sometimes she herself would address a kind, even affectionate, word to me. As I sorted the mail I often felt that I loved my mother, indeed that I loved her dearly. As I looked at her from the side, her face seemed beautiful, though at other times I was put off by its ordinariness. The feeble light cast by the lamp on her desk was flattering and showed her face to advantage, I told Gambetti on the Pincio. When I had sorted the letters and placed them on the desk, she would sometimes look up from her correspondence and place her hand on my head, almost tenderly. Then, as though instantly ashamed of this gesture, she would withdraw her hand and dismiss me. She would take her hand away and promptly return to her correspondence, as though suddenly realizing that I was not Johannes. But I wanted to tell you something else, Gambetti. It was nine o’clock when, having ensconced myself in the upper left library to read Siebenkäs and forgotten all about sorting the mail, I suddenly woke up, as it were, in a state of alarm and put the book aside. I left the library, which, as you know, was more or less off limits, and went down to join the others, who had long since finished supper. For five hours I had been rooted to my seat in the library, reading Siebenkäs, and had forgotten not only about the mail but also about supper. I came downstairs, Gambetti, to find them all sitting in the green drawing room, waiting for me. I was received in silence. After a while, during which my brother waited in gleeful anticipation of what was about to happen, my mother took me to task without so much as looking at me, demanding to know where I had been, why I had not turned up to sort the mail, and how it was that I had put the finishing touch to my customary insolence by not only ignoring the sorting of the mail but also failing to appear for supper. There was no excuse, she said, or at least none that she could imagine, for ignoring my obligation to sort the mail and leaving them to have supper without me. They had all been extremely worried about my whereabouts, she said, thinking of all the dreadful things that could have happened to me. Did I realize what terrible anxiety I’d caused her? You’ve no excuse whatever for not turning up to sort the mail and for missing supper, she said. She had still not deigned to look at me. Then she rounded on me and said, You’re a monster! If I’m not mistaken you’ve been in the library! And what have you been doing there? You’ve been pursuing your perverse thoughts again. My father, my brother, and my sisters waited tensely for the culmination of the accusation, their whole attention fixed on me as I stood terrified in the doorway. I was perhaps nine or ten at the time — I’m not sure exactly. I was trembling all over. My sisters, though still only very small girls, were agog with malevolent excitement, longing to see some sensational punishment meted out to me after my mother’s pitiless scolding. Now, what were you really doing in the library? my mother asked. I was reading Siebenkäs, I replied. Whereupon she jumped up, boxed my ears, and sent me to bed. My real punishment was to be locked in my room without food for three days. I sat down at my table and for three days did nothing but howl, while my sisters incessantly ran to and fro outside the door, gleefully shouting Siebenkäs,Siebenkäs,Siebenkäs.If you ever read Siebenkäs,my dear Gambetti, don’t forget this little story, I said. Does Gambetti still remember this story after all this time, I wondered, now that I’ve actually given him the book to read? All the books I read at Wolfsegg have a subsequent history like this; they are all linked to a subsequent history (or prehistory!)that has affected my whole life, I thought, though not always such a sad one. My mother had no idea what Siebenkäs was, Gambetti, and thought I was kidding her. When she was in Rome five years ago in the fall — you remember — I naturally took her on a tour of the city. But she was bored to death. All she wanted to see were the famous shops, especially those on the Corso and the Via Condotti. She had a long list of these famous shops and planned her walks accordingly, but she had listed them alphabetically, which she soon saw was a mistake, as their alphabetical order bore no relation to their locations. We visited one famous shop after another, especially in the vicinity of the Piazza di Spagna, and never spent less than half an hour at any one of them; in most of them she spent up to an hour, and this drove me almost to distraction. My mother has a quite primitive craze for jewelry, I told Gambetti, and so she rushed from one jeweler to another in search of not just one ring or one necklace that suited her taste but masses of them. I was extremely reluctant to accompany her, as you can imagine, but I had no choice. As you know, I disapprove of people who want to see only famous monuments and churches, but I must say that I have never known anybody with such a shameless and undisguised lack of interest in the countless cultural treasures that Rome has to offer. My mother went to see Saint Peter’s. I took her there, and she was of course thrilled by the Bernini altar, which I detest, but aside from this she saw nothing during her stay in Rome but the interior decor of Roman jewelry shops and fashion houses. On my recommendation she stayed at the Hassler, which was too old-fashioned for her. She found fault with everything there, although the Hassler is undoubtedly the best hotel in Rome and perhaps one of the three or four best in the world. Nothing was good enough for her. In the end she’d made so many purchases that she didn’t know what to do with them, and her room was piled high with parcels. We had five invitations to dinner with relatives, and of course with our friend Zacchi, I told Gambetti, but she accepted only one — not Zacchi’s, as you may imagine, but the Austrian ambassador’s, because she took it to be the grandest, though it was as boring as usual. The company at the embassy dinner consisted of the usual brainless diplomats and their even more brainless wives, who spent two hours reeling off their social inanities. But you must be wondering why I’m telling you all this, Gambetti. I’ll come to the point. On our way from the Hassler to the Austrian Embassy, my mother, quite suddenly and apropos of nothing, reverted to something that had happened years ago, in fact decades ago. What was this Siebenkästhat I had teased her with years ago? For decades she had been obsessed with the Siebenkäsepisode, which Inow realized had affected her as much as it had affected me. We had left the Hassler, Gambetti, on one of those wonderful Roman evenings that make you believe in paradise, and we’d gone only a few yards when she asked me, What is Siebenkäs? Can you tell me? I told her that Siebenkäswas an invention of Jean Paul. However, as she had no idea who Jean Paul was, I had to add that he was a writer and that Siebenkäs was one of his books. Oh, she said, if only I’d known! I thought Siebenkäswas something you’d invented to spite me. I thought you were just playing a nasty trick. I laughed uproariously over this disclosure on the way from the Hassler to the Austrian Embassy, as I had every reason to do, but she remained silent. Then she asked me if it was really true that Jean Paul was a writer and that Siebenkäs was one of his works. She did not believe it at first, having never believed anything I told her. So Siebenkäs is a book by a writer called Jean Paul, my mother said more than once on the way to the Austrian Embassy. During the first part of our walk to the embassy she hardly said another word, but when we were halfway there she suddenly asked, And is Kafka a writer too? Yes, Kafka’s a writer. What a pity, she said. I thought you’d invented them all! What a pity! She could not get over the fact that Jean Paul and Kafka were writers, the authors of Siebenkäs and The Trial, and not inventions of mine designed to trick her. So now, I said to Gambetti, you can see the intellectual state my family is in. That Wolfsegg is in. Five libraries, Gambetti, and not the foggiest notion of our greatest writers, to say nothing of the epoch-making philosophers, whose names my mother has never heard of, at least not consciously. My father knows their names, of course, but even he has no idea what these people thought and wrote. Being a farmer, he has always had a primitive contempt for the intellect: cows and pigs mean everything to him, the intellect more or less nothing. If my father could choose between the company of Kant and that of a prize porker, I told Gambetti, he would instantly plump for the porker. I didn’t introduce you to my mother when she was in Rome, Gambetti, because she wouldn’t have understood you. She would only have found fault with you, for not wearing a necktie, for instance, or for carrying a work of philosophy under your arm instead of an income tax table. Though you actually missed something, I said. We arrived late for the embassy dinner, of course; everyone else had arrived and was waiting for us. These people stand around and run one another down, showing off about their backgrounds and decorations, constantly telling you that they’ve been accredited in China, Japan, Persia, and Peru, stirring the stale old diplomatic broth, repeatedly declaring that they know God and the world and nothing else, and that they are as bored in their city apartments as they are on their country estates. They talk about books as if they were a kind of tasteless crispbread, and they know as much about conducting a symphony orchestra as they do about Spinoza, as much about Heidegger as about Dante, yet to the keen observer they always appear to have seen everything and nothing. All in all, my mother doesn’t cut a bad figure at such receptions, because she keeps up her normal role without seeming out of place and diverts her metropolitan audience with her lighthearted country chatter, in which the futility of her fatuous existence comes into its own. As her escort I am condemned to silence and ultimately to playing the fool for her. When we left the embassy, at about midnight, she again asked me whether I had told her the truth about Jean Paul being a writer and Siebenkäs being one of his books. Having never believed anything I told her, Gambetti, she disbelieved me on this point too. My mother came to Rome only to satisfy her curiosity, I said, because she had to know where and how I lived. Impelled by this curiosity, she got on a train one day and came to Rome to spy out the land, as Uncle Georg would have put it. The Piazza Minerva meant nothing to her, and the Pantheon was just a weird name she’d heard somewhere. All the same, the fact that I had taken one of the finest apartments in Rome and actually occupied the whole of it made a big impression on her. A real palazzo,she exclaimed on seeing the building where I had my fourth-floor apartment. With a view of the Pantheon, I told her, as you’ll see shortly. She couldn’t wait. You really live like a prince, she said, even before she’d seen the apartment, and her tone was almost reproachful. That’s a tremendous doorway! she exclaimed, standing in front of the palazzo and looking up at the marble facade. I’d pictured it all quite differently, she said. I suggested she should go in and walk up to the fourth floor with me. There’s no elevator, I said — that wouldn’t suit you. As she went up the stairs, she turned around every few moments to exclaim, Like a real prince! The fact that the house — I didn’t say palazzo—has no elevator makes the apartment relatively cheap, I told her, but the rent I have to pay is still one of the highest. I couldn’t refrain from saying this as I went up the stairs with her to my apartment, now three steps in front of her, now behind her. There was a certain solemnity about it all, as you can imagine, Gambetti. At last we reached the fourth floor and stood outside the door of my apartment. She was a little put out to see no nameplate on the door. No nameplate, she said, so not even the postman knows you live here. You always loved being anonymous, she said before we entered, to which I replied that it had always seemed more agreeable to preserve my anonymity. She, by contrast, was always anxious to make herself known as somebody special, though she never knew quite what it was about her that was special. Looking at the photograph of my parents boarding the Dover train at Victoria Station in London, I remembered how my mother had entered my apartment on the Piazza Minerva. Once inside, she was both astonished and alarmed. At first it took her breath away and she had difficulty finding words to express her feelings. I, meanwhile, having unlocked the door of the apartment, couldn’t help thinking of something totally absurd, Gambetti. Many years earlier my mother had lost one of her strongbox keys, which was never found. She searched not only her own rooms but all the other rooms, and she had others search them too, but the key was nowhere to be found. Suddenly she suspected me of having taken it for some reason that she couldn’t fathom, though clearly I had done it out of some base motive, as she put it. She accused me, on no grounds whatever, of getting rid of the key as soon as suspicion had fallen on me, out of dire necessity, so to speak, surmising that at the very last moment I had thrown her strongbox key down the well shaft outside her window in order to avoid being unmasked as a common thief. The well shaft had dried out long before. And just imagine, Gambetti, my mother gave orders for it to be searched, and she looked on as one of the gardeners was lowered down the shaft: by a workmate to retrieve the key that I, the limb of Satan, was supposed to have thrown into it as a last resort. Naturally the gardener didn’t find the lost key, which couldn’t have been in the shaft because I hadn’t thrown it there, except in my mother’s lurid imagination. The gardener emerged from the well shaft and repeatedly assured her that the strongbox key wasn’t in the well, that there was nothing in the well but an old half-rotted shoe. The fact that there was no key in the well shaft, but only a half-rotted shoe, so incensed my mother that she swore at the gardener. She swore at me too — in pretty foul language, I must say — and went on swearing until late that evening. For days after the gardener’s unavailing descent into the well shaft she continued to tell me, You took the key, and even if you didn’t throw it down the well shaft, you got rid of it, somewhere or other. Even today I haven’t been cleared of this suspicion. I’m still under a cloud: after all these years my mother is still convinced that I made the strongbox key disappear. Of course I never took it, Gambetti. I can’t imagine why I would have done so, for what purpose. It would never have occurred to me. No sooner had I unlocked the door and let my mother and myself into the apartment than I thought of this typical incident, which says more about our relationship than any other. It’s one of the most revealing incidents, I told Gambetti, perhaps the most revealing. As my mother entered the apartment I was thinking all the time of how she had once had the well shaft searched because she thought I had thrown her strongbox key into it for some nefarious purpose. The process of unlocking the door of my apartment had brought to mind this incident from the remote past, and I went on thinking about it, but I didn’t tell my mother what it was that preoccupied me more than her first visit to my apartment, not even when she became uneasy, upset by my odd behavior, and asked what was on my mind. Nothing, I said. I was careful not to reveal that I was thinking about the affair of the strongbox key in the well shaft and was more preoccupied by this memory than by the fact that she was paying her first visit to my apartment in the Piazza Minerva. To do so might have revived an unpleasant quarrel after so many years, Gambetti. I was afraid of quarreling with my mother, and still am. On this occasion she had left my father alone at Wolfsegg, though I know he would have liked to come to Rome. She had persuaded him that his presence at Wolfsegg was absolutely indispensable. You can’t leave Wolfsegg at a time of such uncertainty—this was her invariable remonstrance, I thought as I contemplated the photograph. You can’t leave the huntsmen when the hunting season is on, she had told him, at the same time assuring him that it wouldn’t be much fun for her in Rome without him, accustomed as she was to traveling with him as her protector, which is what she often called him in playful flattery. Not that she really regarded him as her protector, which he wasn’t and never had been. So she came to Rome by herself to find out what I was up to, or so she told my father and Johannes, but once here she spent most of her time with her friend Spadolini, who was already a senior Vatican official and had attained the rank of archbishop at an early age. She spent every night with Spadolini, and whenever I called the Hassler — at eleven, at twelve, at half past one or at three — I was told that the signora was not in. That’s the truth about my mother and her visit to Rome, for which I was merely the pretext, Gambetti. I was the excuse she gave my father for coming to Rome. She had known Spadolini ever since he was a minor counselor to the papal nuncio in Vienna. I can’t say that I’ve ever disliked Spadolini. On the contrary, he’s a quite fascinating figure and I’ve nothing against my mother’s keeping up her acquaintance, or rather her friendship, with him and cultivating it for decades, but I do object to the secretiveness of their association, which is actually an affair, Gambetti. And I also know that this was not the only time, or even the last, that my mother was in Rome. She’s often flown to Rome to meet Spadolini, alleging an urgent trip to Vienna, just to spend one or two nights with him. Spadolini has often been to Wolfsegg too, where he’s been put to the embarrassment of celebrating mass in our chapel, decked out in all his finery as though he were celebrating at Saint Peter’s. My mother is hooked on ceremonial and loves ecclesiastical pomp more than anything else. I suspect that the only reason she is such a keen Catholic is that she loves Catholic pomp and, above all, Catholic funeral rites, I told Gambetti. She was fascinated by the idea of having an archbishop in the house and, what’s more, one of the highest Vatican officials, and she has yielded to this fascination on every occasion. For a long time my father failed to see through her duplicity, and when he did, it was too late, as the pair had already perfected their plot. But of course Spadolini is an extraordinary personality; otherwise he wouldn’t have risen so high in the hierarchy, I told Gambetti. Aside from this unappetizing affair with my mother, I have the highest regard for him. He’s an extremely intelligent and cultured man. After all, he’s been nuncio in Lima, Copenhagen, and Paris, and in New York and Madrid — that’s not nothing, Gambetti. And all the languages he speaks, and the thousands of books he’s read, and all the things he’s seen and heard! The astonishing thing is that a man like him should have taken up with my mother, such an utterly superficial woman, and remained attached to her. She came to Rome to meet him, using me as the pretext, I told Gambetti. On the surface she had to visit her son, so that under the surface, as it were, she could meet the archbishop, which amounts to a degree of duplicity that’s nothing short of contemptible. Just imagine: she flew to Palermo for two days with Spadolini, then spent another two nights with him at Cefalù. I’ve nothing against that, Gambetti, but I find the duplicity distasteful. I really don’t know anyone more cultured, anyone I value more highly, than Spadolini, except yourself and Zacchi. Such a highly sensitive character, with such a fine mind, yet carrying on such a sordid clandestine affair with my mother for years, for decades. But my mother learned nothing from Spadolini. Maybe what fascinates him about her is her frivolity, her silliness, I told Gambetti. During the day she did the rounds of the Roman shops with me, and at night she met Spadolini in Trastevere, as I happen to know. But not, like us, just to eat fish, drink wine, relax, and enjoy the ambience, Gambetti, not just that. The two of them visited various dives near the so-called dog destruction unit, which you know, and weren’t at all disturbed by the terrified howls of the strays that were brought in to be destroyed. Of course I won’t divulge the source of my information, I told Gambetti, not even to you. Spadolini, this intelligent man and outstanding scholar who has written so many excellent works, this genius in the art of speech and the art of silence, who has always exercised a tremendous fascination over me! When he first came to Wolfsegg it seemed to me that we had never had such a splendid guest. You can’t imagine how thrilled I was, Gambetti, when he first said mass at Wolfsegg, wearing his pentecostal vestments. I came very close to jettisoning all my doubts about the Catholic Church when I first saw him. Such a handsome man, and with such manners, uniquely natural, yet at the same time uniquely artificial. The truth is that I instantly fell in love with Spadolini. But he was always a thorn in my father’s side. He could do nothing against him. My mother decided when Spadolini should visit us and when she should visit Spadolini, her lover, in Vienna, in Paris, or finally in Rome. I’ll go and see Spadolini, she told herself, and then told my father she was going to see me. Possibly she pretended to me that she had only just arrived in Rome when she turned up at the Hassler that afternoon. She may have been in Rome with Spadolini for days — who knows? I wouldn’t put anything past her. Spadolini took her to the opera, Spadolini went with her to Naples, Spadolini hired a taxi to take the two of them to Bari to see a mutual friend, as I happen to know. Spadolini, you know, is a man who fascinates women; all the ambassadors’ wives fall for him, jostling to kiss his hand and look up into his eyes, their knees atremble. And it would of course be wholly unnatural for a man like that to be lost to the secular world, I told Gambetti, but it’s unfortunate that from the hundreds of women who would have succumbed gladly to his matchless charm he should have singled out my mother. I am the lie that makes their liaison possible, Gambetti. My Either, of course, has not just an inkling but full knowledge of it, yet it would be quite useless for him to rebel, as my mother can do whatever she likes with him. Even so, she wasn’t prepared to travel openly to Rome to see Spadolini: she had to use me as the pretext, the crazy megalomaniac son who stayed at the Hassler for months and then defied all the rules of decency by taking a lease on one of the most expensive apartments in the Piazza Minerva for years, possibly for decades, because he wanted to combine breakfast with a view of the Pantheon. And my mother doesn’t know that I’m aware of the true reason for her visiting Rome, I told Gambetti. She puts on a superb act when it comes to dissembling to my father, I told Gambetti; she displays an incomparable mastery worthy of the greatest artists. Having come to Rome just to see Spadolini, I reflected, looking again at the photo of her and my father at Victoria Station, she was bored whenever she was with me, because all the time she was thinking of Spadolini. Their relationship is not of Spadolini’s making, I told Gambetti, but entirely of my mother’s. You can’t leave the huntsmen alone when the hunting season is on. These words, spoken to my father, strike me now, so long after her visit to Rome, as even more contemptible than they did at the time. Even the huntsmen, and finally I myself, had to be involved so that she could meet Spadolini in Rome. With nothing else on her mind but meeting Spadolini again, she had the effrontery — the gall, as they say — to send my father dreary picture postcards of the Pantheon or Saint Peter’s every day, with such messages as: We [she and I, that is!] are having a wonderful time in Rome, etc. She had me sign them and so provide her with an alibi, as she thought, proving that she spent every day with me and no one else. Spadolini was the principal figure during her visit to Rome, during all her visits to Rome, Gambetti, not me. Of course I don’t attach any importance to being the principal figure myself. My mother’s mendacity was by then at its most brazen, I told Gambetti, though I immediately felt ashamed of having said this, sensing that I had gone too far, at least by saying it to Gambetti, as I instantly gathered from his reaction. He is so sensitive, I thought, that he’s bound to feelthat this remark, like other remarks of mine, is out of place, if not positively distasteful. The teacher mustn’t present such a distasteful image to his pupil, I reflected, but the reflection came too late. On the other hand, I thought, I have to be open with Gambetti, who is my pupil after all. Open, yes, but not base, I thought, correcting myself; open, yes, but not vulgar; open, yes, but not common and contemptible. But Gambetti’s known me so long that he can’t fail to understand me, I thought — he’s known me a long time, and he accepts me. He must have his reasons, I thought. This matter of Spadolini and my mother is a dangerous chapter, I told Gambetti, closing it once more. We had been walking up and down under the house of De Chirico, unable to decide whether to have tea in the teashop on the Spagna or to go and sit in the Greco. Then, as so often happened, a sudden shower forced us to shelter in the Greco, where we continued our conversation. It actually centered on Pavese — not on Spadolini and my mother — of whom I had been reminded by an observation in Pavese’s famous The Business of Living, a favorite book of mine on which I had commented to Gambetti that day, comparing Pavese with Heine and explaining the reasons that prompted the comparison. I can no longer remember what it was in Pavese or my beloved Heine that suddenly reminded me of Spadolini and my mother. Spadolini himself has naturally never told me about meeting my mother in Rome. Although I see him often, and enjoy seeing him — I visit him nearly every week at his apartment or his offices — he has never once mentioned their meetings. The churchman has maintained a discreet silence. I am not sure whether he is aware that I know about his meetings with my mother. One day all three of us met and went up to Rocca di Papa, where Spadolini, generous as ever and one of the best hosts I know, invited us to lunch. On this occasion my mother and Spadolini showed themselves to be consummate actors. Nothing that occurred over lunch indicated that they had met the previous evening and spent the night together, or that they had an assignation for that evening too. My position between these two liars and hypocrites was not altogether agreeable, as may be imagined — between a lying mother and a hypocritical ecclesiastic — but I carried it off perfectly, without betraying the slightest hint of suspicion. My mother, who had arranged a rendezvous with him for that evening, took her leave of Spadolini at Rocca di Papa as though it were the last time she would see him. Spadolini went back to Rome by taxi, and so did my mother and I. I found these separate taxi journeys, one behind the other, embarrassingly grotesque. They were so perfectly stage-managed as to make the whole situation quite clear to me. I cannot say who displayed the greater aplomb, Spadolini or my mother, but I may presume that, as in all such situations, she was the smarter of the two. It seemed to me at the time that Spadolini was merely the medium for her art of dissimulation and took his cue from her, I told Gambetti. I find it quite mortifying, as you can imagine, to have to tell myself that this prince of the Church is just a poor fool in thrall to my mother. Their liaison makes my relationship with Spadolini rather tricky, of course, but I’ll never give it up, even if it comes under even greater strain, because I don’t want to deprive myself of such a person. I enjoy seeing him, and I’m glad he’s in Rome. We don’t know many people who are more interesting and fascinating to meet when we need their company. Spadolini is without doubt one of the few true intellectuals I know in Rome. No one with any sense would willingly forfeit such a contact. No, really, Gambetti, I said, I haven’t the slightest scruple where Spadolini is concerned. I just begrudge my mother such a man: she doesn’t deserve a man like Spadolini. What the two of them call friendship, I said with a laugh, is after all just a clingy and utterly ludicrous affair, I told Gambetti. The photographs don’t disguise or conceal anything but make everything obvious, brutally obvious, I thought, still contemplating the photos. They reveal everything that the people in them wanted to disguise and conceal all their lives. The distortion and mendacity of the photos is actually the truth, I thought. This total defamation is the truth. The fact that the people depicted in them — exposed, as they say — are now dead doesn’t make them any better. When they were in London in 1931, I told myself, my parents were still what they call a young couple. They traveled a lot. They had no children. For years my mother refused to have children, until my father insisted. He demanded an heir from her. Wolfsegg had to have an heir. Having given birth to Johannes, she is said to have sworn not to have another child. But a year later I arrived, the troublesome one, the limb of Satan, the bringer of unhappiness. I was always told that she did not want me and tried to avoid having me. But she had to have me, the source of her unhappiness, as she called me to my face on every possible occasion, on countless occasions. But she was not happy with my sisters either, who were born after me. She was never what is commonly called a happy mother, if indeed there is such a thing as a happy mother. The heir was accepted, but I was never really accepted: I was acknowledged as a possible stand-in, but no more. All my life I have had to see myself as a substitute for Johannes and been given to understand that I am only the reserve heir, conceived for the ultimate emergency, so to speak — one summer evening at the Children’s Villa, I am told. Reluctantly conceived, my mother has often told me. In the heat of battle, as it were, in the middle of August. My mother apparently consulted a specialist in Wels, in the hope of getting rid of me, but he refused to operate, as it would have endangered her life. Abortion was not so simple in those days and always involved a risk to the mother’s life. She accepted her fate, but all her life I was the unwanted child, and she would describe me as such, whatever the occasion, often calling me the most superfluous child one can imagine. I sought refuge with my grandparents, my maternal grandparents in Wels and my paternal grandparents at Wolfsegg, but I was always the one who did not belong. This actually made me impossible to bring up, almost ruining the early years of my life and nearly destroying me at the age of seventeen or eighteen. It was only Uncle Georg, I may say, who finally saved me by taking charge of me at a time when I felt abandoned by everyone. They were all fairly indifferent to the reserve heir, always looking to Johannes and not troubling themselves about me. It was always our Johannes when things were rosy. I was only ever mentioned when they turned sour. What made matters even worse, as I once told Gambetti, was the advent of National Socialism. My family was highly susceptible to National Socialism, which suited them down to the ground, because in it, one might say, they discovered themselves. Now, in addition to their great God, who in any case was only their dear God most of the time, they suddenly had their great leader. Although National Socialism had long been a thing of the past by the time I reached the years of discretion, as they say, I still felt its baleful effects. For the National Socialism of my parents did not end with the National Socialist era: in them it was inborn, and they continued to cultivate it. Like their Catholicism, it was the very stuff of their lives, an essential element in their existence; they could not live without it. Hence, although the National Socialist period had long been over, I was given a National Socialist and Catholic upbringing and thus subjected to the Austrian mixed-power regime that has such a dire effect on the growing child. This combination of the Catholic and National Socialist elements, of Catholic and National Socialist educational methods, is the norm in Austria. They are the commonest and most widespread methods, applied everywhere without restraint, and produce atrocious and devastating effects on the whole of this essentially National Socialist and Catholic nation. National Socialist and Catholic educational methods enjoy unrestricted authority in Austria. Anyone who denies this is a liar or an ignoramus. And the laws of the land are nothing other than National Socialist and Catholic laws, which operate as a mechanism that brings devastation and destruction. That’s the truth about Austria. By nature the Austrian is a National Socialist and a Catholic through and through, however hard he tries not to be. In this country and this nation Catholicism and National Socialism have always been in balance — now more National Socialist, now more Catholic — but never just the one or the other. The Austrian mind thinks only in National Socialist and Catholic terms. And this is true also of Austrian philosophers, who use their unappetizing National Socialist Catholic minds no differently from their compatriots. If we take a walk in Vienna, the people we see are all essentially National Socialists and Catholics, who behave at times more as National Socialists, at times more as Catholics, but usually as both simultaneously; this is why we find them so repulsive on closer acquaintance and closer scrutiny, whether we’re prepared to admit it or not, I told Gambetti. Any article we read in the Austrian press is either Catholic or National Socialist, and that, it must be said, is the essence of everything Austrian — doubly mendacious, doubly vulgar, doubly anti-intellectual. If we talk to an Austrian for any length of time, Gambetti, we soon have the impression that we’re talking to a Catholic, not to a free and independent human being, or else we have the impression that we’re talking to a National Socialist — but in the end we have the impression that we’re talking to an out-and-out Catholic National Socialist, and we are very soon revolted. The Catholic National Socialist spirit — if I am to besmirch the word spirit by using it in this context, because I can’t do otherwise — has always reigned supreme at Wolfsegg and always will. My brother is imbued with the same spirit, and so are my sisters, but with them it naturally takes the form of pertness and insolence. My brother, like my father, has spent more or less all his life cultivating the Catholic National Socialist spirit, which is in fact a negation of the spirit, a peculiarly Austrian form of mindlessness, as I’ve said before. I withdrew from its ambience, Gambetti, but I’ll have to contend with it all my life, because it’s inborn. Inborn spirits either can’t be exorcised at all or can be exorcised only for a time, at tremendous cost, and never permanently. The whole of my existence has been a struggle to throw off the disease of Austrian mindlessness, I told Gambetti, which constantly reinfects me. No sooner do I notice the symptoms of this archetypal Austrian condition than I summon up all my strength to fight it off. In 1931, I thought, looking at the picture taken at Victoria Station in 1960, my parents were newly married. My mother had scored her triumph and was riding high, as it were. My father, of course, had not yet realized his ambition of begetting an heir. Men like my father do not want a child, they want an heir, and they marry late in life, for this one compulsive purpose. In their desire for an heir they rush into marriage with a virtual stranger, about whom they know hardly anything. By the time an heir is born they are fairly debilitated and can already be described as old. The mother promises to give her husband an heir and then proceeds to rob him of more or less everything. The new father, for his part, feels that he has done his duty to himself. Once the heir is born he loses interest in his wife. Most of the time he punishes her by ignoring her, or, if the mood takes him and she gives him cause, he reproaches her for having grossly exploited his generosity and married him only to get her hands on his fortune. In due course they reproach each other with everything, and life becomes hell. Their marriage does not produce mutual respect or the comfort and succor that the one should have of the other. It does not generate sympathy and mutual understanding but gradually degenerates into a shared hell. The spouses accommodate themselves to this hell and end up hating each other, but they soon recognize this hatred as inevitable and use it to quite good effect as a means to enliven the remainder of their lives. As my father turned against my mother and gradually withdrew into himself, she began to look around for a sphere in which she could give expression to her womanly whims and passions, which were far from spent; in other words for a Spadolini, I told myself as I contemplated the photos. By a happy chance, these more or less unhappy circumstances brought her together with an archbishop, who had not only an enviable physique but one of the brightest minds. I am told that when she is happiest with Spadolini she calls him my nuncio. Such a scene must be unbearably touching, I told Gambetti. I was furious, as I always am after speaking about the dubious Spadolini. It’s absurd, I told myself, that I should not only be teaching German literature but have the megalomaniac presumption to teach German philosophy, that I should pretend to a knowledge of German literature and German philosophy, or at least some acquaintance with it, when in fact I am only part of the Wolfsegg riffraff, the very thought of which makes me cringe. Having come to Rome from the provincial hell of Wolfsegg, I presume to talk to everyone about Schopenhauer and Goethe. Quite perverse, I told myself. When I take Wolfsegg and my family apart, when I dissect, annihilate, and extinguish them, I am actually taking myself apart, dissecting, annihilating, and extinguishing myself. I have to admit that this idea of self-dissection and self-extinction appeals to me, I told Gambetti. I’ll spend my life dissecting and extinguishing myself, Gambetti, and if I’m not mistaken I’ll succeed in this self-dissection and self-extinction. I actually do nothing but dissect and extinguish myself. When I wake up in the morning the first thing I think of is setting about my work of dissection and extinction with a will. Our parents led us only to the brink of the abyss but did not show it to us; they never let us look into it but pulled us back at the critical moment. They always sought to lead us just to the brink, without showing us what it was that was ruining us. Billions of parents do the same, I told Gambetti. I switched the photos around and placed the one of my brother on his sailboat above the one of my parents and below the one of my sisters. They had gone to Cannes to wheedle money out of Uncle Georg for a trip they planned to America, my parents having refused to give them a penny as they thought such a trip unnecessary. While in Cannes they tried every possible trick to relieve Uncle Georg of the money they needed, but after two weeks they gave up. He did not give them a penny, believing that any money he gave them for a trip to America was money down the drain. From then on they hated Uncle Georg even more fervently than before, though he had been very generous to them in Nice, taking them out to the most expensive bars and restaurants and buying them lots of clothes, bracelets, necklaces, and so forth. Uncle Georg had seen through them. And in any case it was not their idea to go to Cannes to see Uncle Georg and wheedle money out of him for their American trip, but my mother’s, as I happen to know. She dispatched her daughters to Cannes on this squalid mission, but to no avail. I have to tell myself that the motive force behind everything bad has always been my mother, I told Gambetti. Anything bad that happened at Wolfsegg could be traced back to her—she was the source. On the other hand, I told Gambetti, it would be quite wrong to blame her, because she could do nothing about it, absurd though this may sound. Just as she was always the source of all evil, she always attracted it. It could be said that everyone who came in contact with her suddenly became a bad person, I told Gambetti. She even turned Spadolini into a bad person, just as she had turned me and my brother into bad people. And of course she did the same with my father, who was not originally a bad person — simple, yes, I have to admit, but not bad. A person like my mother can take a family that has never been bad and turn it into a bad family; she can take a house that has never been bad and turn it into a bad house, Gambetti. But it would be quite wrong to blame her for all the bad things she’s done. We do this only because we have no alternative, because it’s too difficult to think differently, too complicated, and therefore impossible, and so we simplify the matter and say, Our mother is a bad person, and all our lives we stick to this judgment. This woman made us all bad, I told Gambetti. Although the pictures I had in front of me were undoubtedly touching, this did not prevent me, even now that the people in them were dead, from accusing them and proceeding against them in the most ruthless manner. I even conceived the idea that my parents, with their usual meanness, had deliberately abandoned me. But no sooner had the idea occurred to me than I rejected it as utterly stupid. Mothers are responsible for everything, I had told Gambetti as we were walking on the Corso a few days before my departure for Wolfsegg. By that time I was totally obsessed with Wolfsegg, with what awaited me there as a consequence of my sister’s marriage to the wine cork manufacturer, and with everything about Wolfsegg that produces a sensation of strangulation even before I have left Rome. Mothers are responsible for everything but never called to account when they should be, because for thousands of years the world has held mothers in such high esteem that it cannot be eradicated. Why, I asked Gambetti, why? Mothers whelp and bring children into the world, and from then on they hold the world responsible for what has occurred and for everything that subsequently happens to their children, whereas they ought to take the responsibility themselves. The truth is, Gambetti, that mothers shirk all responsibility for the children they bring into the world. What I’m saying is true of many mothers, indeed of most mothers. But I’m quite alone in saying it! We can think such thoughts, but we mustn’t express them, Gambetti; we must keep them to ourselves and mustn’t publish them. We must choke down such thoughts in a world that would react to them with revulsion. Were I to publish a piece entitled Mothers, it would result merely in my being pronounced a liar or a fool or both. The world wouldn’t tolerate such views, because it’s accustomed to falsehood and hypocrisy, not to facts. The truth is that in this world facts are ignored, while fantastic ideals are proclaimed as facts, because that’s politically more expedient and acceptable than the opposite, Gambetti. When I received the telegram I was not shattered, as they say. It naturally caused me to review the consequences that would flow from the news, but my head was still as clear as it had been when I first read the telegram. Even after a second and third reading my hands did not tremble and my body did not shake, and hours later my hands were still not trembling, my body still not shaking. Quite calmly I surveyed my apartment, which in recent years I had furnished in accordance with my taste and temperament. I had accustomed myself to its size and adapted it perfectly to my needs. For this apartment, I thought, you are indebted to Zacchi, who lives opposite in his own palazzo. This apartment is the central point of your world and will remain so. You won’t give it up, you’ll do everything possible to avoid ever having to give it up. Nothing will drive you from Rome and back to Wolfsegg. I stood up and walked over to the window. The Piazza Minerva was quieter than it had ever been before. Just two or three walkers, no more, which was unusual at five o’clock in the afternoon. I had drawn the blinds, so that the apartment was almost completely dark. This is how I like it: in this darkened apartment I have my best thoughts. At one moment I thought to myself, I’ll go to Wolfsegg this evening, by the night train. Then I thought, I won’t go till tomorrow morning. First I thought, I’ll go at once, by train; then, I’ll go tomorrow morning, on the first plane. I paced calmly up and down, debating how I would travel to Wolfsegg. I imagined my sisters already expecting me and decided to keep them guessing about the time of my arrival. I’ll go down and telephone, I thought, and went to the door, but having reached the door I walked back to the window, then back again to the door. Dozens of times, possibly hundreds of times, I walked to the door and back — how many times I do not know, but more than just a few, more than just dozens. I sat down again at my desk, as I usually do at this time, but not to work, not to make notes, not to prepare my lessons — which are mainly for Gambetti — but to take another look at the photographs, which still lay there. I felt no need to get in touch with anyone — I wanted to be absolutely alone. I felt no need to communicate — I had to be alone with the knowledge of my parents’ death. Whom should I inform about it, and how? I thought of this and that person, considered this and that name, recalled this and that telephone number, but repeatedly rejected the idea of telling anyone of the news. Perhaps Gambetti, I thought, perhaps Zacchi, perhaps Maria, who lives near the Via Condotti and with whom I was due to have dinner that evening. For as long as I have been in Rome I have had regular meetings with Maria, the only woman with whom I have maintained any real contact and whom I have felt the need to see every week. You’re going to see your clever friend, I always tell myself, your imaginative friend, the great writer. For I have never doubted for a moment that everything Maria writes is great, greater than anything written by any other woman writer. I must call her and tell her why I have to cancel our date, why I have to go back to Wolfsegg, which I have always described to her as deadly and pestilential. Maria knows of no other Wolfsegg than the deadly, pestilential Wolfsegg, like Gambetti, Zacchi, and all the other people I meet in Rome. None of them has ever heard me describe Wolfsegg as anything other than a deadly, pestilential place, a provincial hell. I must call Maria, Gambetti, and Zacchi, I thought, then sat down again at my desk. Don’t take anything with you to Wolfsegg, I thought. Keep calm. Call your sisters. Tell them when you’ll be arriving. But first I must know when I’m leaving, I thought, and I don’t know yet. It was impossible to make up my mind; I could not reach a decision. If there’s a rail strike I’ll fly, I told myself. If there’s an airline strike I’ll go by rail. But if I go by rail I’ll have to leave tonight; if I go by plane I’ll have to leave at five in the morning. After returning from Wolfsegg I had thought of the place with such revulsion that I swore not to return for a long time. Now I had to go back immediately. I remembered our attorney in Wels, my father’s attorney, who has an office in Franz-Josef Square, which I have found revolting whenever I have set foot in it. I suddenly saw the attorney’s wife — equally revolting. I saw our doctor in Wels — revolting. His wife — revolting. I saw Wels itself, then all the neighboring small towns, which all appeared to me in a revolting light. Vöcklabruck — revolting. Gmunden — revolting. These awful people in their hideous winter overcoats, I thought, their tasteless hats, their clodhopping shoes. I saw the marketplace in Wels and thought, How dreadful, how repulsive! I saw the town square of Gmunden and thought, How repulsive! Talking to the people in these revolting towns makes the whole world seem revolting. But if we live there we have to mix with these revolting people all the time, I thought. We can’t escape them — they’re the norm. I can’t stand the way they speak, any more than I can stand the way they dress. I can’t stand the way they think, the way they show off about what they’ve done and intend to do. I dislike everything they say and do. I simply can’t bear their Catholic National Socialist way of life, I can’t bear their accent — not just what they say but how they say it. When I observe them, I can’t summon up the feelings they deserve — only quite unjust feelings that they don’t deserve, I told myself. Maybe I have an allergy to Wolfsegg, and this is what makes me unjust to them. Maybe this allergy determines my mental attitude and makes me grossly unjust to these people and everything connected with them. The simple fact is that I loathe them, I’m sickened by them. What good are the beautiful streets in these small towns, I asked myself, if they’re filled with such revolting people? What good are the beautiful squares if such ugly people stand around in them? For ages I haven’t been able to feel any sympathy with them. I despise and detest them, yet at the same time I know I’m being monstrously unjust. But I can’t and won’t make friends with these people, I won’t pander to them and try to ingratiate myself. I can’t go back to them and their like. I can’t go back to their ridiculous shops and visit their smelly offices. I can’t revisit their icy and meretriciously ornate churches. These doctors ruined me, these lawyers cheated me, these priests lied to me. All these people failed me and humiliated me in the most appalling fashion when I trusted them. I can’t go near them any longer, I thought. They’ve become intolerable, and nothing can make them tolerable again. All these people hate what I love, despise what I respect, and like what I dislike. The very air they breathe makes me sick. Everywhere else I have friends, I told myself, but in the place that should be my home I have never had any, except among the simple people, the farmworkers and miners. Everywhere else I have been happy, at least for a time; in many places I have been utterly happy, contented and thankful, but never here, where I should have been. They don’t understand you, they don’t understand anything, I told myself. They don’t know how to live. They live to work, they don’t work to live. They’re base and common, but at the same time they have big ideas. They have an unnatural way of saying Good morning and an equally unnatural way of saying Good evening and Good night. The thought of your family makes you sick. The thought of the others makes you equally sick. Naturally anyone who thinks like this really is sick, I told myself, and I at once realized what a dangerous mood I was in. Stay calm, I told myself, keep a cool head, stay calm, quite calm. But I could not escape from this dangerous mood. I could hear them saying, He suffers from persecution mania — that’s what they always say — from a form of megalomania that’s different from ours, from his form of megalomania. When they see me they feel sick. He says Good morning, and they find it unnatural, just as when he says Good evening or Good night, I told myself. The way he dresses they find equally repellent — his clothes, his hats, his shoes — what he says, what he thinks, what he does or doesn’t do. They despise him as he despises them, they hate him as he hates them. Whose contempt, whose hatred, is the more justified? I can’t say, I told myself. I got up and went to the window, unable to go on sitting at the desk, and looked down on the Piazza Minerva. Zacchi has closed all his shutters, I told myself. He’s probably away, probably with his sister in Palermo. He often goes to see her. She has a kidney complaint and is in a hospital specializing in renal therapy, situated in one of the most beautiful regions of Sicily, below Monte Pellegrino. If all the shutters are closed he must have gone to Palermo to see his sister. All the same, I’ll try to tell him about my parents’ death. Late this evening — maybe he’ll be back by then. I went through the whole apartment, where I keep all the doors open, as wide open as possible, so that I can go back and forth unimpeded. In this way I can often avoid having to go out in the street for a break. It’s enough to walk back and forth a few times in my apartment. I removed myself from Wolfsegg, I told myself, walking through the apartment in one direction. Gradually I calmed down. I quite consciously removed myself from Wolfsegg and my family. I deliberately broke with Wolfsegg. I always offended my parents. I did everything to displease them, and I’ve always done everything to displease and offend my sisters. I was not fastidious about the way I offended them. I often ran them down and made fun of them when there was nothing about them to run down or make fun of, I told myself, and my head became clear again. I often leveled the basest accusations at my father when there was nothing to accuse him of. I lied to my mother and often made her look ridiculous in front of others, running her down in my arrogant way and hitting her where it hurt, I was now forced to tell myself. By now I really had calmed down, and my head was clear again. I quite deliberately parted from my family and willfully forfeited any rights I had in relation to them. I turned to walk in the opposite direction. I haven’t had the apartment painted for years because I can no longer bear to have workmen in, I told myself, looking at the cracks in the ceiling. I had to move into a Renaissance palazzo so that I could finally be alone, cut off from everybody, I told myself, for the truth is that I’ve cut myself off from everybody, not just from my family at Wolfsegg. The company I keep is reduced to a very small circle — Gambetti, Zacchi, Maria — and soon even this reduced circle will no longer exist, I told myself, and started to walk in the opposite direction. Come to think of it, I’m suddenly entirely alone, without a single human being, I told myself. I had my hands folded behind my back, a habit inherited from my paternal grandfather. If Uncle Georg knew how isolated I’ve suddenly become! I long to be alone, but when I am alone I’m desperately unhappy. I can’t endure being alone, yet I constantly talk about it. I may preach solitude, but I hate it profoundly, because nothing makes for greater unhappiness, as I know and am now starting to feel. I preach solitude to Gambetti, for instance, yet I am well aware that solitude is the worst of all punishments. In my role as his personal philosopher, I say to him, Gambetti, the highest condition is solitude, yet I know very well that solitude is the most fearful punishment of all. Only a madman propagates solitude, and total solitude ultimately means total madness, I thought as I turned to walk in the opposite direction. The apartment is so big that I have no cause to feel oppressed or restricted in my thinking. It affords my thoughts a freedom that they otherwise have only in large city squares. I took this into consideration when I rented the apartment, in a fit of megalomania, for indeed it was pure megalomania that made me take this big apartment in the Piazza Minerva, at immense cost, a cost that I could never have revealed to my family. I mentioned a certain sum to them because they wanted to know how much I paid for the apartment, but it was a fictitious sum, less than half the true cost. Had they known the true cost they would have said I was crazy. It’sone of the most reasonable apartments in Rome, I told them, and never said another word about its cost. But from time to time I feel that even this apartment is a prison, I told myself, when I sometimes pace up and down like a prisoner in his cell. I often call it my thinking cell, but only to myself, not to others, lest they should suspect insanity, for they would undoubtedly think that only a madman could describe an apartment as a thinking cell. I sat down at the desk and contemplated the photographs that I had been looking at — or rather studying — all afternoon. Placing them side by side, I told myself that the people depicted in them could not be judged like this, as figures in a photograph. I now put them one on top of the other, so that the picture of my parents about to board the Dover train at Victoria Station covered the other two. I had hoped for a different effect, but the impression they made was still as comic and ridiculous as before. Putting the photographs back in the desk, I decided to call my friends and take the early morning flight from Rome, to fly home. My fingers did not tremble, my body did not shake. My head was completely clear. I knew what the telegram meant.

Загрузка...