* * *

Dans le désert (в пустыне), une petite souris et un éléphant font la course (бегут: «делают бег» маленькая мышка и слон).

Soudain, la petite souris s'arrête et dit (вдруг мышка останавливается и говорит):

"C'est fou (с ума сойти: «это безумно») ce qu'on fait comme poussière tous les deux (сколько пыли мы оба поднимаем: «сколько делаешь как пыль = в качестве пыли все оба»)!"


Dans le désert, une petite souris et un éléphant font la course.

Soudain, la petite souris s'arrête et dit:

"C'est fou ce qu'on fait comme poussière tous les deux!"

* * *

Un vieux tout tremblotant (старик, весь вздрагивающий/дрожащий) assis sur un banc (сидящий на скамейке) voit un jeune homme (видит молодого человека) encasqué d'un Walkman (с плейером в ушах) s'asseoir près de lui (который садится около него) et tremblote tout pareil (и вздрагивает точно также: «подобно»).

Le vieux:

— Parkinson?

Le jeune:

— Non, Michael Jackson...


Un vieux tout tremblotant assis sur un banc voit un jeune homme encasqué d'un Walkman s'asseoir près de lui et tremblote tout pareil.

Le vieux:

— Parkinson?

Le jeune:

— Non, Michael Jackson...

* * *

Un singe rentre dans un bar (обезьяна входит в бар) et demande au barman (и спрашивает у бармена):

— Vous avez des bananas (у вас есть бананы)?

— Non, on n'a pas de bananas (нет, у нас нет бананов).

— Vous avez des bananes?

— Non on en a pas (у нас их нет)!

— Vous avez des bananes?

— Non, t'es sourd ou quoi (ты глухая или как)!! Si tu me demandes encore (если ты меня спросишь еще /раз/) si j'ai des bananas (есть ли у меня бананы) je te cloue la langue au comptoir (я приколочу твой язык к барной стойке)!!!!

— Vous avez des clous (у вас есть гвозди)?

— Non.

— Vous avez des bananas?


Un singe rentre dans un bar et demande au barman:

— Vous avez des bananes?

— Non, on n'a pas de bananes.

— Vous avez des bananes?

— Non on en a pas!

— Vous avez des bananes?

— Non, t'es sourd ou quoi!! Si tu me demandes encore si j'ai des bananes je te cloue la langue au comptoir!!!!

— Vous avez des clous?

— Non.

— Vous avez des bananes?

* * *

— J'ai battu un record (я побил рекорд).

— Ah bon, lequel (неужели, какой)?

— J'ai reussi à faire en 15 [quinze] jours un puzzle (у меня получилось за 15 дней собрать головоломку) sur lequel il y avait écrit (на которой было написано) "de 3 [trois] à 5 [cinq] ans (от 3 до 5 лет)".


— J'ai battu un record.

— Ah bon, lequel?

— J'ai reussi à faire en 15 jours un puzzle sur lequel il y avait écrit "de 3 à 5 ans".

* * *

Le petit gars (маленький мальчик) demande à son père (спрашивает у своего отца): "Papa, quand je suis venu au monde (когда я появился на свет), qui m'a donné mon intelligence (кто мне дал мой ум /мою сообразительность/)?”

"C'est sûrement ta mère (конечно, твоя мама), car moi, j'ai encore la mienne (так как мой еще при мне: «я имею еще мою»).”


Le petit gars demande à son père: "Papa, quand je suis venu au monde, qui m'a donné mon intelligence?”

"C'est sûrement ta mère, car moi, j'ai encore la mienne.”

* * *

Une jeune fille (молодая девушка) annonce ses fiançailles (сообщает о своей помолвке) à son père (своему отцу), qui dit en soupirant (который говорит, вздыхая): Paul? Est-ce qu'il a de l'argent, ce Paul (есть ли деньги у этого Поля)?

Et la jeune fille répond (и девушка отвечает): Mais vous êtes tous les mêmes (но вы все одинаковые)! C'est exactement la question (это тот самый вопрос) qu'il m'a posée sur toi (который он задал мне о тебе)!


Une jeune fille annonce ses fiançailles à son père, qui dit en soupirant: Paul? Est-ce qu'il a de l'argent, ce Paul?

Et la jeune fille répond: Mais vous êtes tous les mêmes! C'est exactement la question qu'il m'a posée sur toi!

* * *

Un fou lit un annuaire (сумасшедший читает справочник). Son ami arrive à l'instant (его друг приходит на минутку) et lui demande (и спрашивает его):

— Alors (ну как: «тогда»), il est bon ton livre (хороша твоя книга)?

— Pas mal (неплохая), mais je trouve (но я нахожу) qu'il y a trop de personages ici (что здесь слишком много действующих лиц).


Un fou lit un annuaire. Son ami arrive à l'instant et lui demande:

— Alors, il est bon ton livre?

— Pas mal, mais je trouve qu'il y a trop de personages ici.

* * *

Un enfant demande à sa mère:

— Maman, papa a dit (папа сказал) que nous descendions tous du singe (что мы все произошли от обезьяны). Est-ce vrai (это правда)?

— Je n'en sais rien, mon chéri (я ничего об этом не знаю, мой дорогой). Ton père a toujours refusé (твой отец всегда отказывался) de me parler de sa famille (говорить со мной о его семье).


Un enfant demande à sa mère:

— Maman, papa a dit que nous descendions tous du singe. Est-ce vrai?

— Je n'en sais rien, mon chéri. Ton père a toujours refusé de me parler de sa famille.

* * *

En classe de sciences naturelles (в классе естественных наук), le professeur demande à un élève (преподаватель спрашивает ученика):

— Pouvez-vous me dire (можете ли вы мне сказать) comment se reproduisent les hérissons (как размножаются ежики)?

— En faisant très, très precaution (с большой-большой осторожностью: «делая очень предосторожность»)! répond le gamin (отвечает мальчик).


En classe de sciences naturelles, le professeur demande àun élève:

— Pouvez-vous me dire comment se reproduisent les hérissons?

— En faisant très, très attention! répond le gamin.

* * *

— Ma tante, pourquoi n'as-tu pas eu d'enfants (тетя, почему у тебя не было детей)?

— Parce que la cigogne (потому что аист) ne m'en a pas apporté (их мне не принес), mon petit (малыш)!

— Ah! La cigogne? Si tu crois encore (если ты до сих пор веришь) à l'histoire de la cigogne (в историю про аиста), ça ne m'étonne pas (это меня не удивляет)!


Ma tante, pourquoi n'as-tu pas eu d'enfants?

— Parce que la cigogne ne m'en a pas apporté, mon petit!

— Ah! La cigogne? Si tu crois encore à l'histoire de la cigogne, ça ne m'étonne pas!

* * *

Un fou écrit une lettre (сумасшедший пишет письмо). Le directeur lui demande (заведующий его спрашивает):

— A qui écrivez-vous (кому вы пишете)?

— A moi (себе).

— Et qu'est-ce que vous y avez mis (и что вы там написали: «туда положили/поместили»)?

— Je ne sais pas (я не знаю), monsieur le directeur: je ne l'ai pas encore reçue (я его еще не получил)!


Un fou écrit une lettre. Le directeur lui demande:

— A qui écrivez-vous?

— A moi.

— Et qu'est-ce que vous y avez mis?

— Je ne sais pas, monsieur le directeur: je ne l'ai pas encore reçue!

* * *

Le bébé kangourou (малыш кенгуру) demande à sa mère (спрашивает у своей матери):

— Dis maman (скажи, мама), je peux mettre un ver luisant (я могу положить светлячка: «червяка светящегося») dans ta poche (в твой карман)? Je voudrais lire un peu (я бы хотел почитать немного) avant de dormir (прежде чем /лечь/ спать)!


Le bébé kangourou demande à sa mère:

— Dis maman, je peux mettre un ver luisant dans ta poche? Je voudrais lire un peu avant de dormir!

* * *

Le petit asticot demande à sa maman (маленький червячок спрашивает у своей мамы):

— Maman, où est papa (мама, а где папа)?

— Il est allé pêcher, mon petit (он ушел на рыбалку: «рыбачить», малыш)...


Le petit asticot demande à sa maman:

— Maman, où est papa?

— Il est allé pêcher, mon petit...

* * *

Dans un aquarium (в аквариуме) deux poissons rouges discutent (разговаривают две золотые рыбки):

— À ton avis (по-твоему), est-ce que Dieu existe (Бог существует)?

— Bien sûr (конечно)! Sinon qui d'autre (в противном случае, кто бы еще) changerait notre eau (менял нам воду) et ferait tomber la bouffe du ciel (и бросал жратву с неба)?


Dans un aquarium, deux poissons rouges discutent:

— À ton avis, est-ce que Dieu existe?

— Bien sûr! Sinon qui d'autre changerait notre eau et ferait tomber la bouffe du ciel?

* * *

Une jeune fille se plait à son amie (девушка жалуется своей подруге)

— A tous nos rendez-vous (на все наши свидания), il m'offre des fleurs fanées (он мне дарит увядшие цветы).

— Eh bien, essaye d'arriver à l'heure (попытайся приходить вовремя)...


Une jeune fille se plaint à son amie:

— A tous nos rendez-vous, il m'offre des fleurs fanées.

— Eh bien, essaye d'arriver à l'heure...

* * *

Le fils:

— Aujourd'hui, j'étais dans le bus avec papa (сегодня я ехал с папой в автобусе). il m'a dit (он сказал мне) de laisser ma place à une dame (уступить место женщине)... La maman:

— C'est très bien, fiston (очень хорошо, сынок), tu as fait une bonne action (ты хорошо поступил).

Le fils:

— Mais maman, j'étais sur les genoux de papa (я сидел у папы на коленях)!


Le fils:

— Aujourd'hui, j'étais dans le bus avec papa. il m'a dit de laisser ma place à une dame...

La maman:

— C'est très bien, fiston, tu as fait une bonne action.

Le fils:

— Mais maman, j'étais sur les genoux de papa!

* * *

C'est un homme qui est attaché à un poteau (мужчина привязан к столбу) dans une tribu cannibaliste (в племени каннибалов).

Un cannibale s'approche (один каннибал подходит) et lui demande (и спрашивает его):

— C'est quoi ton nom (как тебя зовут: «это что — твое имя»)?

Alors l'homme lui répond (тогда мужчина отвечает ему):

— Pourquoi me demandes-tu ça (почему ты меня спрашиваешь об этом)?

Le cannibale lui répond:

— C'est pour le menu (это для меню)!


C'est un homme qui est attaché à un poteau dans une tribu cannibaliste.

Un cannibale s'approche et lui demande:

— C'est quoi ton nom?

Alors l'homme lui répond:

— Pourquoi me demandes-tu ça?

Le cannibale lui répond:

— C'est pour le menu!

* * *

Un père dit à son fils (отец говорит своему сыну):

— Finalement (в конечном счете), ta mère et moi on a été heureux (твоя мама и я — мы были счастливы) pendant 25 [vingt-cinq] ans (в течение 25 лет).

— Et après (а потом)?

— Après, on s'est rencontré (потом мы встретились)...


Un père dit à son fils:

— Finalement, ta mère et moi on a été heureux pendant 25 ans.

— Et après?

— Après, on s'est rencontré...

* * *

A l’arrêt de l’autobus (на автобусной остановке) Maman Tortue dit à son fils (мама черепаха говорит своему сыну):

— Ne t’éloigne pas loin (не отходи: «не удаляйся» слишком далеко), l’autobus passe dans deux heures (автобус будет: «пройдет» через два часа).


A l’arrêt de l’autobus Maman Tortue dit à son fils:

— Ne t’éloigne pas loin, l’autobus passe dans deux heures.

* * *

La maman allumette (мама-спичка) dit à ses enfants (говорит своим детям):

— Surtout (главным образом), ne vous grattez pas la tête (не чешите себе голову)!!!


La maman allumette dit à ses enfants:

— Surtout, ne vous grattez pas la tête!!!

* * *

Dans la maison de retraite (в доме престарелых), deux grand-pères discutent (разговаривают двое дедушек):

— Mon cardiologue m'a dit (мой кардиолог сказал мне) que j'avais le cœur d'une personne de 30 [trente] ans (что у меня сердце 30-го человека)... Il m'a même dit (он мне даже сказал) où le gars était enterré (где этот парень был похоронен).


Dans la maison de retraite, deux grand-pères discutent:

— Mon cardiologue m'a dit que j'avais le cœur d'une personne de 30 ans... Il m'a même dit où le gars était enterré.

* * *

C'est un type qui sonne à la porte d'une maison (мужчина звонит в дверь дома), et c'est le petit Toto, dix ans (и Тото, 10 лет), qui ouvre la porte (кто открывает дверь), un cigare à la bouche (с сигарой во рту) et une canette de bière dans la main (с бутылкой пива в руке).

— Bonjour mon petit (привет, малыш). Est-ce ta maman est là (твоя мама дома)?

Et Toto répond (и Тото отвечает):

— Devinez (угадайте)...


C'est un type qui sonne à la porte d'une maison, et c'est le petit Toto, dix ans, qui ouvre la porte, un cigare à la bouche et une canette de bière dans la main.

— Bonjour mon petit. Est-ce ta maman est là?

Et Toto répond:

— Devinez...

* * *

C'est deux œufs (два яйца) qui sont dans une poêle (лежат на сковороде)...

Le premier dit (первое говорит):

— Qu'est-ce qu'il fait chaud ici (что-то здесь жарковато)!

L'autre se retourne et hurle (другое поворачивается и кричит):

— Aaahhhhhh un œuf qui parle (говорящее яйцо /яйцо, которое разговаривает/)!!!


C'est deux œufs qui sont dans une poêle...

Le premier dit:

— Qu'est-ce qu'il fait chaud ici!

L'autre se retourne et hurle:

— Aaahhhhhh un œuf qui parle!!!

* * *

— Moi, quand je bois une tasse de café (когда я выпиваю чашку кофе), je ne peux pas dormir (я не могу спать)!

— Moi c'est le contraire (для меня наоборот)!

— Ah tiens (правда /да ты что/: «держи»)?


— Moi, quand je bois une tasse de café, je ne peux pas dormir!

— Moi c'est le contraire!

— Ah tiens?

— Oui, quand je dors, je ne peux pas boire une tasse de café!

* * *

C'est une petite crevette (маленькая креветка) qui est sur le bord de l'eau et qui pleure (сидит на краю реки и плачет). Passant par là (проходя там мимо), un escargot lui demande (улитка спрашивает ее):

— Mais pourquoi pleures-tu (но почему ты плачешь)?

— Ma mère est partie à un cocktail (моя мама ушла на коктейль) et n'est toujours pas revenue (и все еще не вернулась)...


C'est une petite crevette qui est sur le bord de l'eau et qui pleure. Passant par là, un escargot lui demande:

— Mais pourquoi pleures-tu?

— Ma mère est partie à un cocktail et n'est toujours pas revenue...

* * *

Un escargot s'est fait rançonné par deux tortues (улитка была ограблена: «сделала себя ограбленной = позволила себя ограбить» двумя черепахами). Il va déposer plainte à la police (она идет подать жалобу в полицию). Là on lui demande (там ее спрашивают) comment ça s'est passé (как это произошло). Il répond (она отвечает): "je ne sais pas (я не знаю), tout s'est passé trop vite (все произошло слишком быстро)!"


Un escargot s'est fait rançonné par deux tortues. Il va déposer plainte à la police. Là on lui demande comment ça s'est passé. Il répond: "je ne sais pas, tout s'est passé trop vite!"

* * *

Dans un cocktail littéraire (на литературном вечере /коктейле/), deux bonnes amies se congratulent (две хорошие подруги поздравляют друг друга):

— Oh! Ma chérie (моя дорогая), ce livre (эта книга) que tu viens de publier est une merveille (которую ты только что опубликовала, — чудо). Qui te l'a écrit (кто тебе ее написал)?

— Je suis heureuse (я счастлива), répond la romancière (отвечает романистка), qu'il t'ait plu (что она тебе понравилась) à ce point (до такой степени), mais dis-moi (но скажи мне): qui te l'a lu (кто тебе ее прочитал)?


Dans un cocktail littéraire, deux bonnes amies se congratulent:

— Oh! Ma chérie, ce livre que tu viens de publier est une merveille. Qui te l'a écrit?

— Je suis heureuse, répond la romancière, qu'il t'ait plu à ce point, mais dis-moi: qui te l'a lu?

* * *

Un médiocre écrivain raconte (рассказывает посредственный писатель):

— Désormais (отныне, в дальнейшем, впредь), j'ai la satisfaction de savoir (для меня удовольствие знать) que ce que j'écris (что все, что я пишу) est lu avec infiniment d'attention (читается с исключительно большим вниманием).

— Vous faites toujours des romans (вы все еще пишете романы)?

— Non. Je rédige les menus (я составляю меню) d'un grand restaurant (в одном крупном ресторане).


Un médiocre écrivain raconte:

— Désormais, j'ai la satisfaction de savoir que ce que j'écris est lu avec infiniment d'attention.

— Vous faites toujours des romans?

— Non. Je rédige les menus d'un grand restaurant.

* * *

Après avoir vu sa grosse femme (увидев, как его толстая жена) partir vers la salle de bains (пошла в ванную комнату), pour se peser (чтобы взвеситься), le mari lui lance, ironiquement (муж бросает ей иронично):

— Ce cri d'horreur (этот крик ужаса) que je viens d'entendre (который я только что слышал), c'est toi qui l'as poussé (это ты его издала) ou c'est la balance (или это весы)?


Après avoir vu sa grosse femme partir vers la salle de bains, pour se peser, le mari lui lance, ironiquement:

— Ce cri d'horreur que je viens d'entendre, c'est toi qui l'as poussé ou c'est la balance?

* * *

— Voici, dit le médecin à une jeune femme (вот, говорит врач молодой девушке) qui veut maigrir (которая хочет похудеть), le régime que vous devez suivre (режим, которому вы должны следовать)… Et un cadenas solide (и крепкий замок) pour la porte de votre réfrigérateur (для дверцы вашего холодильника).


— Voici, dit le médecin à une jeune femme qui veut maigrir, le régime que vous devez suivre… Et un cadenas solide pour la porte de votre réfrigérateur.

* * *

Deux mères discutent (разговаривают две матери)...

— Ma petite fille (моя маленькая дочь) est tellement intelligente (настолько сообразительна) que même si elle est juste en deuxième année (что несмотря на то, что ей пошел лишь второй год), elle peut épeler son nom (она может читать по буквам свое имя) dans les deux sens (в двух направлениях)!

— Ah oui et quel est-il son nom (и как ее зовут)?

— Anna!


Deux mères discutent...

— Ma petite fille est tellement intelligente que même si elle est juste en deuxième année, elle peut épeler son nom dans les deux sens!

— Ah oui et quel est-il son nom?

— Anna!

* * *

Le docteur vient de finir (врач только что закончил) l'examen de son patient (осмотр пациента) et il lui dit (и он ему говорит):

— Je ne vois pas bien (я не очень понимаю) quel est votre problème (в чем ваша проблема). Pour être franc avec vous (будучи с вами откровенным), je pense que c'est du à l'excès d'alcool (я полагаю, что это вызвано: «должно» злоупотреблением алкоголя).

Le patient répond:

— Dans ce cas (в таком случае), je reviendrai (я вернусь) quand vous aurez dessoûlé (когда вы протрезвеете).


Le docteur vient de finir l'examen de son patient et il lui dit:

— Je ne vois pas bien quel est votre problème. Pour être franc avec vous, je pense que c'est du à l'excès d'alcool.

Le patient répond:

— Dans ce cas, je reviendrai quand vous aurez dessoûlé.

* * *

Le patient: Docteur, si j'arrête (доктор, если я завяжу; arrêter — останавливать, прекращать, приостанавливать) le vin, les femmes, et les cigarettes (с вином, женщинами и сигаретами), je vivrai plus longtemps (я проживу больше времени)?

Le médecin: Pas vraiment (на самом деле нет). Mais la vie vous paraîtra plus longue (но жизнь вам покажется длиннее).


Le patient: Docteur, si j'arrête le vin, les femmes, et les cigarettes, je vivrai plus longtemps?

Le médecin: Pas vraiment. Mais la vie vous paraîtra plus longue.

* * *

Le docteur: J'ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle pour vous (у меня для вас плохая и очень плохая новость).

Le patient: Quelle est la mauvaise (какая плохая)?

Le docteur: Il vous reste un jour à vivre (вам остается жить один день)

Le patient: C'est terrible (это ужасно), et quelle est la plus mauvaise nouvelle (а какая новость еще хуже)?

Le docteur: Ça fait 24 [vingt-quatre] heures (вот уже 24 часа) que j'essaie de vous joindre (кака я пытаюсь с вами связаться)…


Le docteur: J'ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle pour vous.

Le patient: Quelle est la mauvaise?

Le docteur: Il vous reste un jour à vivre.

Le patient: C'est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle?

Le docteur: Ça fait 24 heures que j'essaie de vous joindre…

* * *

Un client demande au maître d’hôtel (клиент спрашивает у мэтрдотеля):

— Mais quand changez-vous donc (но когда же вы меняете) les nappes de vos tables (скатерти с ваших столов)… Elles sont dégoutantes (они от…

Загрузка...