Виссарион Григорьевич Белинский Фритиоф, скандинавский богатырь. Поэма Тегнера в русском переводе Я. Грота

ФРИТИОФ, СКАНДИНАВСКИЙ БОГАТЫРЬ. Поэма Тегнера в русском (?) переводе Я. Грота. Гельсингфорс. В типографии вдовы Симелиус. 1841. В 12-ю д. л. 60 и 207 стр.

Мы виноваты перед скандинавским рыцарем, которому с чего-то вздумалось назваться «богатырем»: еще в прошлой книжке следовало бы нам отдать о нем отчет публике; но срочность журнальной работы часто отвлекает от хорошей книги, именно потому что она хороша и требует отзыва более обдуманного и обращает перо рецензента к куче вздоров, от которых можно скоро отделаться, только слегка заглянув в них. Тем с большим удовольствием обращаемся теперь к «Фритиофу».

«Фритиоф» – поэма шведского поэта Тегнера, созданная им из народных сказок и преданий, следовательно, по преимуществу, произведение народное, которое должно быть мало доступно и мало интересно для всякой другой публики, кроме шведской. Но «Фритиоф», несмотря на свою народность, общедоступен, понятен и в высшей степени интересен для всякой публики и на всяком языке, если передан хоть так хорошо, как передал его на русский язык г. Грот. Причина этому – общечеловеческое содержание и самый характер скандинавской народности. Чтоб эта мысль была для всех ясна, мы должны в кратком очерке изложить содержание «Фритиофа».

Фритиоф, сын Торстена Викингсона, бонда (владельца земли, вассала) и брата по оружию конунга (вождя, государя) Бела, воспитывается у Гильдинга, старого бонда, вместе с Ингеборгою, дочерью конунга Бела. Оба они любят друг друга с самой нежной юности.

Как счастлив Фритьоф! он в восторге,

Что руны первые узнал;

Он их толкует Ингеборге,

Богаче конунга он стал.

Как любит он, подняв ветрило,

Носиться с ней над бездной волн!

Как бьет она в ладони мило,

Когда он правит легкий чёлн!

Как высоко гнездо ни свито,

Он ей достать его готов,

И у орлицы, в тучах скрытой,

Легко отнять ему птенцов.

И как ни быстр поток сердитый,

Он рад нести подругу вброд!

Прелестной ручкою обвитый,

Смеется Фритьоф шуму вод.

Ей с поля первый цвет душистый,

Ей земляники первый пук,

Ей первый колос золотистый

Приносит резвый, верный друг.

Но детство мчится мимо: вскоре

Уж пылкий юноша цветет

С мольбой, с надеждою во взоре,

И дева, полная красот.

Уж Фритьоф ходит на ловитву;

Иному б страшен был тот лов:

Он без меча, без дрота в битву

Зовет медведя в тьме лесов.

Грудь с грудью бьются; но со славой

Смельчак, хоть ранен, прочь идет;

У ног подруги дар кровавый;

Она ли им пренебрежет?

Нет, женам мужество любезно,

И сила стоит красоты:{1}

Чело бойца и шлем железный

Краса и сила – вот четы![1]

Когда же в поздний час зимою

Пред очагом читал он стих

Иль о Валгалле – мзде герою —

Иль о богах и женах их;

Он мыслил: «Светлы кудри Фреи,

Как жатва зыбкая полей;

Что ж? сеть златая вкруг лилеи —

Вот кудри девицы моей.

Идуны перси ярко блещут,

Дрожа под тканью шелковой;

Я знаю ткань: под ней трепещут

Два альфа с пышной полнотой.

У Фригги очи так же ясны,

Как небо синее весной;

Я знаю очи: день прекрасный

Пред ними будто мрак ночной.

Ланиты Герды – снег, горящий

Сияньем северных огней;

Ланиты есть: то день, всходящий

С двойною утренней зарей.

Есть сердце: как у Нанны, страстно —

Хоть и не славится – оно:

Тебе, о Бальдер, не напрасно

Похвал так много воздано!

О если б я, как ты сраженный,

Подругой мог оплакан быть,

Как Панна нежной, неизменной, —

Я был бы рад у Гелы жить».

А дева, с песнью про героя,

Беспечно ткала, – в свой узор

Перенося картину боя

И волны синие и бор.

Средь белой шерсти вырастают

Щиты златые, день за днем,

И копья красные летают,

И латы блещут серебром.

Герой же битвы неприметно

Все с ним становится сходней;

Вот он с ковра глядит приветно:

Ей любо, но и стыдно ей.

Меж тем в лесу мечтатель юный

Врезает всюду И да Ф;

Слились их души: вот и руны

Растут, сплетясь, в коре дерев.

Стоит ли день на небосводе —

Сей златовласый царь земли —

И жизнь кипит в обычном ходе,

Друг другом заняты они.

Стоит ли ночь на небосводе —

Мать темновласая земли —

И все молчит при звездном ходе,

Друг другом заняты они.

«Земля! цветами молодыми

Свое чело ты убрала;

Отдай мне лучшие, чтоб ими

Я увенчать его могла».

«Ты, море, перлами обило

Свой влажный, сумрачный чертог:

Отдай мне лучшие, чтоб милой

Я ожерелье сделать мог».

«Златое солнце, мира око,

Звезда с Одинова чела!

Будь ты моим, – твой круг широкой

Ему б на щит я отдала!»

«О месяц, месяц серебристый,

Свеча Одиновых палат!

Будь ты моим, – твой облик чистый

Я б милой отдал на наряд».

Мы нарочно выписали такой большой отрывок, чтоб не рассуждениями, а фактом показать, что такое скандинавская любовь и каковы были взаимные чувства и отношения Фритиофа и Ингеборги. Какая чистота, глубокость, возвышенность, благородство! Какой общечеловеческий характер! Здесь видны все элементы рыцарства, впоследствии, при влиянии христианства, так роскошно развившегося.

Загрузка...