Глава 58

Ариэль

С самого утра Оливер удивил меня, принеся завтрак в постель. Я отшутилась фразой о том, что он заболел, но муж и правда был очень внимателен. Я и забыла, что он может быть таким, что мне есть, о чем с ним поговорить. После завтрака он сказал, что немного поработает в кабинете, а затем мы поедем прогуляться и он купит мне какие-то драгоценности. Мое настроение было замечательным. Я одела юбку и топ, потому что на улице было очень жарко. Я собиралась на прогулку, когда мое внимание привлекли звуки снаружи дома. Я выглянула в окно и уставилась на парочку, которая явно заигрывала друг с другом. И все бы ничего, но это были мой охранник и горничная. Я наблюдала за ним пару минут, и моя кровь уже вскипела. Рейгару явно переходил все границы. Он поддерживал флирт этой девицы и даже снял с себя майку, позволяя ей поливать себя из шланга. Во мне все перевернулось от внезапно вспыхнувшей ревности. Как он смеет так себя вести в моем доме?! Я хотела было выскочить на улицу тут же, но затем посмотрела на себя в зеркало и решила, что мой наряд слишком прост. Я переодела юбку и туфли. Теперь она стала еще более короткой, а ноги казались фантастически длинными. Распустив волосы, я тряхнула ими, а затем поспешила к этим двоим. Стуча каблуками, я вышла на крыльцо. Они же продолжали веселиться.

— Оливия, — грозно окликнула я девушку. — тебе что ли нечем заняться? Тогда я расскажу, твои обязанности. Ванны и туалеты в гостевом доме давно не мыли. Займись этим.

Было видно, что девушке стало неудобно. Как же, кавалер смотрит.

— Сегодня у всех выходной, — посмел подать голос мой охранник.

— Выходной сегодня у мистера Старка, но никак не у вас, — я снова глянула на девушку. — Марш работать!

Мой взгляд был жестким и ей не оставалось ничего, кроме как извиниться и испариться с глаз моих. Я же подошла к Рею и довольно раздраженно спросила:

— Тебе тоже что ли заняться нечем?

— А я работаю. Машину мою. Не видно?

Ох и наглец.

— Не видно, мистер Андервуд.

— Смотрю подготовилась для мужа хорошо.

Я смерила его надменным и недовольным взглядом.

— Ты еще не видел платье для ужина.

Он поджал губы, и я ощутила мстительное удовлетворение. Развернувшись на каблуках, я пошла обратно в дом. Где-то минут двадцать спустя Оливер наконец-то освободился. Выходя на улицу он спросил кого из охранников мы возьмем: его или моих.

— Мистер Андервуд занят делом, — мой голос был насмешливый. — Так что давай твоих.

Я остановилась, а затем обняла мужа за шею.

— К тому же, они мне надоели. Пусть будет хоть какое-то разнообразие.

В этот момент я перевела взгляд за спину мужа. Месть — это оружие и у женщин она выходит идеально. Взгляд Рея был поистине яростным. Ничего. Ты заслужил.

— Хорошо, как скажешь дорогая.

— Ты — чудо, — с этими словами я чмокнула мужа в губы.

Когда мы ехали в машине, я улыбалась, вспоминая какое лицо было у Рейгара. День оказался на удивление отличным. Мы погуляли в парке, сходили в несколько ювелирных, заехали к родителям Оливера. Когда мы приехали домой, Рейгара я не увидела. Повара уже готовили наш ужин, и я пошла к себе, чтобы принять ванну. Я предусмотрительно заперла дверь, чтобы меня никто не беспокоил. Далее я поработала над своим внешним видом. Я одела длинное красное платье с вырезом на ножке. Декольте было довольно глубоким. Волосы я уложила элегантно на одну сторону, оголяя шейку с одной стороны. Макияж был довольно натуральным. Лишь губы были ярко-красного оттенка. Когда я вышла из комнаты, чтобы пойти в гостиную, я практически столкнулась с Рейгаром.

— Ты что тут делаешь? Оливер же сказал всем уйти из дома.

Мужчина окинул меня долгим взглядом.

— Выглядишь потрясающе, — сказал он тихо.

Мне было безумно приятно слышать от него подобным комплимент. Но я все еще помнила его игры с другой. Именно поэтому я как можно более безразлично сказала:

— А мне показалось, что тебе больше по душе форма горничных.

Немного задев его плечом, я пошла к лестнице. Рука Рейгара вдруг остановила меня, удерживая на месте.

— Все так и не имеешь смелости признать, что ты ревнуешь?

— К этой убогой? Да было бы к кому!

— Суть не в том, что к кому, а кого ревнуешь!

Моя гордость была задета, потому я дернула плечом.

— Не понимаю о чем ты.

— Все ты прекрасно понимаешь.

Мы смотрели друг другу в глаза, а затем я медленно сказала:

— Уберите руку, мистер Андервуд.

— Я тебя вчера предупредил, а сегодня повторю. Если у тебя что-то с ним будет, то в руках Оливии окажется другой шланг.

Я не успела понять, что творю. Рука сама собой дернулась, пытаясь влепить ему пощечину. Видимо, для него это был такой же сюрприз, как и для меня, потому что он не успел словить мою руку. По коридору раздался громкий хлопок. Рейгар медленно посмотрел на меня и процедил:

— Я предупредил.

Его рука отпустила мою, а я только сейчас осознала, как тяжело дышу. Мне потребовалось вспомнить весь свой артистизм, чтобы нацепить улыбку, когда я спускалась вниз по лестнице к мужу. Увидев его, я намеренно громко воскликнула:

— Любимый, какой шикарный стол!

Все и правда выглядело великолепно, только вот меня ничего не радовало. Утренняя выходка и слова, сказанные реем уничтожили все настроение.

Загрузка...