Сабрина, одетая в шикарное вечернее платье, стояла перед трюмо и подкрашивала губы, когда в спальню зашел ее муж. Он был тщательно выбрит и одет в новый костюм. Их глаза встретились в зеркале. Его оценивающий проницательный взгляд заставил ее обернуться.
— Я буду готова через несколько минут! — бросила она с холодком.
— Я велел быть тебе готовой к восьми! — сухо заметил он, Почему ты не можешь вовремя собраться?
— Не намерена отчитываться перед Вами в своих поступках! выпалила Сабрина и снова повернулась к зеркалу, чтобы докрасить губы.
— Тебе придется это делать, поскольку ты — моя жена! — голос мужа угрожающе зазвенел, — Немедленно надень украшения, и поедем!
Сабрина спокойно достала из шкатулки тоненькую цепочку. Муж не сводил с нее глаз, затем подошел и встал за ее спиной. Его вид не предвещал ничего хорошего.
— Ты наденешь колье, которое я подарил тебе утром! — твердо произнес он.
— Никогда! — она резко обернулась, — Никогда, слышите?!
— Ты сделаешь то, что я велю! — цинично усмехнулся мужчина, — Ну же!
Сабрина не двигалась с места. С минуту они холодно смотрели друг на друга, затем муж достал из шкатулки колье и, молча, застегнул его на шее жены. Пока он это делал, она глядела на его руки, холенные аристократические, но сильные, руки волевого человека, не привыкшего, чтобы ему возражали.
— Поедем! Мы опаздываем! — приказал он, протянув ей сумочку.
Она взяла ее, чуть слышно вздохнула и последовала за ним.
Едва они появились на приеме, как к ним устремились все взгляды. Эта пара у всех вызывала любопытство. Они поженились месяц назад и сразу же, после шикарной свадьбы, отправились в путешествие в неизвестном направлении. Теперь они впервые появились в обществе вместе. К ним подошел хозяин дома, Эгон Вебер.
— Добрый вечер! Как поживаете? — вежливо произнёс он и с интересом посмотрел на Сабрину. Она протянула руку, он пожал ее.
— Спасибо, — приветливо отозвалась она.
— Привет, Дэвид! — Вебер пожал руку ее спутнику, — Рад тебя видеть!
— Я тоже, Эгон! — тепло улыбнулся тот, — Как дела?
— Спасибо, все хорошо. Проходите.
Корн предложил жене руку и повел ее к группе гостей. Банкиру Дэвиду Корну было сорок два года. Он был таким выдающимся финансистом, что о его денежных операциях легенды ходили. Работа была для него не просто добыванием денег, нет. Эта была своего рода охота, состязание в уме. Дэвид был высоким, плотным, но не полным мужчиной, с темно-каштановыми, начинающими седеть волосами, и карими глазами. Взгляд этих глаз был прямым и проницательным. Широкие скулы и упрямый подбородок придавали его лицу мужественность. Собственно, он и был таким. Корн мог и любил рисковать. Судьба благоволила к нему: ему все в жизни удавалось, он всегда получал то, что хотел. Он жил в великолепном особняке в Бонне вместе с отцом, несколько лет назад овдовевшем. Теперь с ними жила Сабрина со своей маленькой дочерью Луизой. Такой преуспевающий человек, как Дэвид Корн, вызывал у окружающих восхищение, а порой и зависть. Его личная жизнь для всех оставалась загадкой. Никто никогда не видел его с женщиной. Он был вежлив, учтив, но казался совершенно равнодушным к женским чарам. О нем ходили разные слухи, но точно никто ничего не знал. Месяц назад он неожиданно женился на Сабрине Штерн, авторе и ведущей популярной программы на одном из каналов телевидения. Эта свадьба вызвала немало пересудов: надменный убежденный холостяк женится на милой, только начинающей свою карьеру женщине. Правда, Сабрина была красива: невысокая, ладно сложенная блондинка с нежными чертами лица и выразительными карими глазами, обрамленными пушистыми ресницами. Эти глаза излучали доброту и тепло. Движения Сабрины были мягкими и грациозными, необыкновенно женственными. Зрители ее любили. Ее передачи тоже. Полгода назад она развелась с мужем и воспитывала одна маленькую дочь. Восемь лет брака, а затем разрыв заставили Сабрину многое переосмыслить. Она с усердием принялась за работу. Случай помог ей устроиться на телевидение, где за несколько месяцев благодаря своему труду и природному обаянию она стала довольно известной. Они подошли к гостям, завязалась беседа. Сабрина заметила, что женщины, да и некоторые мужчины с интересом поглядывают на ее колье. Еще бы! Оно стоило баснословную сумму! Не каждый богатый человек может позволить себе, подарить жене такую роскошь. Сабрина вспомнила, что предшествовало этому подарку, и вспыхнула.
«Этот человек, мой муж, был настоящим чудовищем!»
— Милая, хочешь шампанское? — услышала она его голос.
Сабрина повернула голову. Корн, улыбаясь, протягивал ей бокал. Она взяла его и сделала глоток.
— Спасибо, Дэвид. Ты очень любезен.
Их глаза встретились. Муж, казалось, читал ее мысли. С его лица медленно сползла улыбка. Он бесцеремонно взял из ее рук бокал и поставил его на стойку.
— Пойдем, потанцуем! — произнес он безапелляционным тоном. Они ушли в другой зал.
— Что это такое, Сабрина? — строго спросил Корн во время танца, — Ты ведешь себя неправильно! Ты компрометируешь нас!
— Что Вам не нравится? — сдержанно возразила она, — Разве я недостаточно вежлива с Вами? Что я опять сделала не так?
— Вот именно! Вежлива! — взорвался мужчина, — Вежлива, да и только!
— А что Вы хотели? — с иронией спросила она, — Чтобы я вешалась Вам на шею?
— Послушай, Сабрина, тебе хочется, чтобы о нас судачили? уже мягче произнес муж, — Ты хочешь, чтобы болтали, будто ты вышла за меня замуж по расчету?
— Вы знаете, что это не так…
— Да, я знаю… Но, другие не знают! Если ты не думаешь обо мне, то подумай о своей карьере! Плохо, если тебя будут считать холодной корыстной женщиной. Твои радушные искренние передачи будут считать фальшивкой! А Луиза?…Ты подумала о ней? Когда-то она вырастет и станет невестой…Не годится, если о ее матери будут плохого мнения! — поскольку жена, опустив голову, молчала, он продолжал: — Пути назад у нас нет. Мы всегда будем вместе, и ты это знаешь… — он с наслаждением вдыхал аромат ее волос, думая о предстоящей ночи. «Что она готовит ему: рай или ад? Эта холодная женщина сведет меня с ума! Как растопить этот лед? Неужели, это невозможно»? — Я все понятно объяснил тебе, дорогая моя?
— Да… — шепотом ответила Сабрина, — Я прекрасно поняла Вас.
— Я всегда знал, что ты умная женщина, — улыбнулся банкир, бережно прижимая ее к себе, — Я думал, что там, на острове, ты станешь относиться ко мне по-другому, пусть не полюбишь, но привыкнешь к мысли, что принадлежишь мне…
— К этому трудно привыкнуть…
— Все образуется, милая, — почти ласково произнес мужчина.
— Я не знаю… — грустно вздохнула жена.
— Зато знаю я! — жестко возразил Корн. — Пойдем к гостям!
Они подошли к группе людей.
— Госпожа Корн, — обратилась к Сабрине одна дама, — Вы теперь оставите работу или не станете лишать нас радости смотреть Ваши передачи?
— Дэвид ничего не имеет против, чтобы я работала, — ответила та, — Да, милый?
Корн улыбнулся: его урок пошел ей на пользу. Сабрина улыбнулась в ответ.
— Да, мое сокровище, — произнес он, — Ты можешь работать, если тебе хочется.
— О вашем свадебном путешествии не упомянула ни одна газета, — не унималась дама, — Где Вы были, если не секрет?
— Если Дэвид не против, я скажу! — загадочно произнесла Сабрина.
— Я не против, — сдержанно ответил ее муж, но внутренне напрягся.
— Дэвид увез меня на берег южного моря, омывающего одинокий остров. Мы жили совершенно одни, как Адам и Ева, ели тропические плоды и предавались любви. Каждое утро мы выходили из своей маленькой хижины, чтобы встретить восход солнца. Это восхитительное зрелище! Потом мы шли купаться. Море ласково принимало нас в свои объятья. Мы плыли, взявшись за руки, навстречу судьбе… Сабрина вдруг увидела, что вокруг собралась целая толпа, и смущенно замолчала.
— Как романтично! — вздохнула хозяйка дома, Эрика, Расскажите еще!
— Мы гуляли в лесу, с упоением слушали пение птиц, я собирала экзотические цветы. А вечерами мы сидели у костра и смотрели на пляску пламени. Еще мы удили рыбу!
— И у вас получалось, Сабрина? — шутливо спросил один из гостей.
— Честно говоря, похвастаться мне нечем, — мило улыбнулась она, — Вот у Дэвида был отличный улов, — она почувствовала, как ее руку с благодарностью сжимает его рука. Сабрину это тронуло. Она нежно взглянула на мужа и погладила его пальцы. Она по природе своей была очень доброй, поэтому с чистым сердцем прощала этого надменного гордого человека.
Подошел официант с напитками. Разговор переключился на другую тему. Сабрину пригласил танцевать давний приятель Корна, Артур Спрингер. Одних лет с Дэвидом, этот высокий широкоплечий шатен с серыми глазами с нескрываемым восхищением смотрел на его жену, и что-то говорил ей своим вкрадчивым тихим голосом. Сабрина весело смеялась. Корн почувствовал уколы ревности. Хотя он не любил танцевать, но после того, как закончилась музыка, он подошел к ним и пригласил жену на танец. До конца вечера она танцевала только с ним. Он был предупредителен и ласков, изо всех сил стараясь искупить перед ней вину. Вскоре они уехали домой.
Дэвид познакомился с Сабриной всего за несколько месяцев до свадьбы. В то утро он встал позже, потому что был выходной день. Он подумал о том, как проведет его, потом вспомнил, что обещал отцу пойти с ним в театр. Арнольд Корн отошел от дел в шестьдесят, после трагической гибели жены. Инна Корн погибла в автокатастрофе в Швейцарии, когда последний раз отдыхала там с мужем. Арнольд остался жив, но после ее смерти стал замкнут и молчалив. Её гибель сломила его, он не мог и не хотел работать. Единственным, что связывало его с жизнью, был сын. Дэвид платил ему тем же: только отец что-то значил в его fhgmh. Сын полностью взял семейное дело в свои руки, освободив отца от тягостной обязанности управлять их банковским домом. Арнольд был высок и худощав, что придавало его внешности какую-то аристократичность. Аккуратно подстриженные седые волосы отливали серебром, карие живые глаза светились умом и добротой. В отличие от сына, он обладал мягким сдержанным характером. Они встретились в столовой за завтраком. Арнольд смотрел популярную передачу «Сияние звезд», которую вела Сабрина Штерн. С экрана приветливо звучал ее голос.
— Доброе утро, отец! — сказал, садясь, Дэвид, — Как самочувствие?
— Спасибо, сынок. Для своих семидесяти — великолепно! Доброе утро.
— А где Гарри?
— Он уже поел. Готовит машину. Вы с ним куда-то едите?
— Да, — Корн посмотрел на экран и задержал взгляд на ведущей.
Сабрина задавала вопросы знаменитой кинозвезде.
— Как она привлекательна, эта Сабрина Штерн! — заметил отец, — Она сама автор и режиссер своей программы!
Дэвид промолчал и еще раз посмотрел на экран: недурна!
— К ней довольно быстро пришел успех, — продолжал Арнольд, отпив глоток кофе, — Она появилась на экране всего несколько месяцев назад, а уже известна на весь мир. Ее передачи какие-то особенные. Ты не находишь?
— И вижу ее первый раз, — сдержанно отозвался сын, поглядывая в телевизор и поглощая завтрак. Он допил свой кофе и поднялся, — Извини, отец, но мне надо ехать. До вечера!
— Пока, сынок. Я буду готов к восьми.
Дэвид вышел из дома и подошел к машине.
— Доброе утро, босс! — поприветствовал его молодой крепкий мужчина с открытым лицом. Это был охранник, — Гарри сейчас подойдет.
— Доброе утро, Вилли.
К ним неспешной походкой подошел высокий стройный брюнет с гладко зачесанными волосами и строгим взглядом синих глаз. Он был молод и красив, уверен в себе и с иголочки одет. Это был Гарри Мейер — правая рука Корна, его компаньон, телохранитель, шофер, друг, а в общем член семьи. Гарри много лет жил в доме. Его нашел Арнольд, когда тот был в бедственном положении, и взял под свое крыло. Выучил, дал кров, работу, помог встать на ноги. Мейеру было тридцать три года. Он был умен и благодарен Корнам за все, что они для него сделали. Он не мыслил себя вне этой семьи и был предан ей всем сердцем. Несмотря на теплые отношения между ним и Корнами, он никогда не забывал, что всем в жизни обязан только им, поэтому был всегда почтителен. Он вообще не терпел фамильярности.
— Привет, Гарри! — улыбнулся Дэвид, — Поедем?
— Здравствуйте, босс, — улыбнулся тот в ответ, открывая дверь машины.
Они выехали на дорогу. Мейер включил телевизор. Корн снова увидел Сабрину Штерн. Она, с легкой улыбкой на губах, слушала откровения кинозвезды.
— Мне нравится эта женщина, — медленно произнес он, Поговори с ней!
Мейер повернул голову. Он знал, что означает этот приказ: привезти Сабрину в свой дом, чтобы Корн провел с ней ночь.
«Но, как это сделать? Эта, женщина производит впечатление такой неискушенной, такой чистой!» — подумал Мейер.
— Не уверен, что она согласится! — отрывисто ответил он.
— Глупости, Гарри! — усмехнулся Дэвид, — Всем нужны деньги! Соглашались более знаменитые, знатные, богатые! Предложи ей любое вознаграждение!
— Как скажете, господин Корн. Я заеду к ней.
— Сегодня я занят. Договорись на завтра. Привезешь ее в свой дом!
— Да, босс… — неуверенно отозвался Гарри.
В полдень Гарри Мейер приехал на телевидение встретиться с Сабриной. Он представился. Она вежливо с ним поздоровалась и предложила сесть. Они были в ее небольшом, скромно обставленном, кабинете одни. Гарри обдумывал предстоящий разговор. Впервые он чувствовал себя неловко. Приветливый взгляд этой красивой женщины смущал его. Он думал, как деликатнее передать ей просьбу босса.
— У Вас есть интересный материал? — спросила она, удивленная его долгим молчанием.
— Нет, — наконец, произнес он, — У меня к Вам предложение от одного человека…
— Почему же он сам не пришел? — мило улыбнулась Сабрина.
— Он очень известен… Поэтому… — отрывисто ответил мужчина. Он не мог решиться.
— Он звезда и хочет попасть в мою программу? — она склонила набок белокурую головку и тихо рассмеялась, — Он такой сноб?
— Нет… — Мейер улыбнулся такой наивности, — «Эта женщина просто очаровательна»! — мелькнуло у него, — Его не интересует Ваша программа…
— Тогда что же? — недоуменно спросила Сабрина.
— Ему нужны Вы…. Он хочет встретиться с Вами, — вкрадчиво произнес мужчина, — Этот человек готов щедро отблагодарить Вас за…одолжение…
С минуту она молчала, потом, когда до неё дошёл истинный смысл его слов, она стала белой, как полотно. Такого оскорбления ей никогда никто не наносил. Сабрина смотрела на него, не в силах произнести ни слова. Она просто потеряла дар речи.
— Не надо это воспринимать неправильно… Вас никто не хотел обидеть. Этот человек может сделать для Вас все, что Вы пожелаете! — услышала она доверительно звучавший голос, — Вы ни в чём не будете знать отказа…
— Уходите! — холодно отозвалась она, — Немедленно!
Гарри разозлил ее тон и решимость, с которой она говорила.
— Вы не можете отказать этому человеку! — жестко произнес он, нахмурившись.
— Я могу отказать любому! — выпалила Сабрина, — Убирайтесь!
— Ему не понравится Ваш отказ! — со скрытой угрозой проговорил Мейер, думая, что хоть таким путём сможет заставить её согласиться, — Будьте благоразумны!
— Меня не интересует, что ему понравится, а что — нет!
— Предлагаю Вам сделать правильный выбор! — решительно произнёс Гарри.
— Если вы сию минуту не уйдете, я позову охранника! отрезала женщина.
Мейер бросил на нее надменный взгляд и вышел, в душе злясь на свой провал.
Вечером он зашел в гостиную наверху к своему боссу. Тот у зеркала поправлял галстук. Он был элегантно одет, так как собирался в театр.
— Договорился? — был первый его вопрос.
— Я с ней говорил, — мрачно ответил Гарри.
— Молодец.
— Она не приедет…
— Что?! — Корн удивленно посмотрел на него, — Я не ослышался?
— Нет! Она отказалась.
— Отказалась…. - как эхо, повторил Дэвид, — Да быть этого не может!
— Может…. Ее не интересуют Ваши деньги, — сдержанно ответил Мейер, — Вы бы видели ее лицо, когда я это предложил! Я думал, она чувств лишится! Я уговаривал ее, как мог! Говорил, что Вы сделаете для нее все! Она непреклонна в своем отказе. Я даже немного пригрозил ей, но она все твердила «уходите»!
— Она ненормальная! — процедил сквозь зубы Корн, — Идиотка! Дрянь! Как она смеет?!
От злости он так сжал кулаки, что пальцы побелели. Ему безумно хотелось эту женщину! Он думал о ней целый день, а она отказалась! «Стерва! Я ей покажу»!
Вошел Арнольд, элегантно одетый, причесанный, довольно улыбающийся.
— Сынок, я готов. А вы с Гарри?
— Мы тоже, — негромко ответил Дэвид, — Поедем!
— Ты чем-то расстроен?
— Все в порядке! — Корн пропустил вперед отца, потом naepmskq к Мейеру и приложил палец к губам, призывая его к молчанию. Тот кивнул.
Они подъехали к театру. Гарри задержался у машины. Корн с отцом зашли в фойе. Они сразу же увидели Сабрину Штерн в обществе двух мужчин и дамы. Дэвид почувствовал, как бешено застучало его сердце. Сабрина была в узком вечернем платье и изящных туфельках. Светлые волосы были уложены в высокую красивую прическу. Один из ее спутников показался Корну знакомым. Не успел он об этом подумать, как тот окликнул его. Они подошли с отцом.
— Привет, Джек! — тепло улыбнулся Дэвид, — Отец, это Джек Харт, мой приятель из США. Джек режиссёр.
— Очень приятно! — любезно отозвался Арнольд.
Харт всех познакомил. Сабрина протянула Дэвиду руку и робко улыбнулась. Он почтительно прижался к ней губами и задержал в своей, не желая отпускать. Она не отнимала руки. Он поднял голову. С минуту они не могли отвести друг от друга глаз.
— В жизни Вы еще красивее, чем на экране, — наконец, сказал Корн, улыбаясь.
— Спасибо, — она улыбнулась в ответ и отняла руку.
— Я люблю Ваши передачи! — вставил Арнольд.
— Спасибо, господин Корн! — теперь она приветливо улыбалась им обоим.
Ее улыбка была искренней и доброй, почти как у ребенка, немного застенчивой. Но внезапно ее лицо вспыхнуло и стало непроницаемым: к ним подошел Гарри Мейер. Он сделал вид, что не знает ее и протянул руку Джеку Харту, затем Отто. Женщинам вежливо кивнул.
— Привет, Гарри! — радушно произнес Джек, — Как поживаешь?
— Спасибо, — сдержанно ответил тот. Он чувствовал себя неловко в обществе женщины, которой днём сделал недвусмысленное предложение, оскорбившее её.
Дэвид посмотрел на Сабрину. Она побледнела и холодно оглядела его. На какое-то мгновение он увидел вспышку ненависти в ее глазах и боль разочарования. Но вот она овладела собой и повернулась к стоящей рядом женщине.
— Глория, зайдем в дамскую комнату? — предложила она ей, Извините! — это было обращение к ее спутникам. Она вела себя так, словно они стояли вчетвером, как раньше. Корнов и Гарри для нее больше не существовало.
— Какая обаятельная женщина! — с улыбкой произнес Арнольд, когда женщины ушли.
— О, да! — отозвался Харт, — Меня с Сабриной познакомил Отто. Они вместе работают. Отто Мюллер был среднего роста светловолосый худощавый мужчина лет тридцати, его голубые гла за искрились жизнерадостностью и доброжелательностью.
— Сабрина умница! — восхищённо произнес он, — Она трудится, не покладая рук! Сколько у нее идей! Они принесут телекомпании баснословные деньги, если все получится, как мы задумали! Она хочет вести ещё шоу.
— Ее передача нравится американцам, — сказал негромко Джек.
— Ты все также в кинобизнесе? — спросил Корн, чувствуя уколы ревности. Он понимал, что Джек Харт может представлять для него серьёзного соперника.
— Да, я люблю кино. Ты же знаешь.
Прозвенел звонок, возвещающий о начале представления. Все распрощались и разошлись по своим местам.
— Сынок, что произошло? — бесхитростно спросил Арнольд, — Ты не понял, почему она так неожиданно ушла?
— Вероятно, ей захотелось напудрить нос! — недовольно ответил тот.
Дэвид был в мрачном настроении. Сабрина ему нравилась, и он хотел ее получить. Он всегда получал все, что хотел. Он обдумывал, как это сделать.
«Жаль, что к нам подошел Гарри! Он все испортил. Я понравился Сабрине. Она так мило улыбалась мне, долго не отнимала своей руки. Что же делать? Как исправить положение? Она должна принадлежать мне — чего бы это ни стоило»!