Мэри Линн Бакстер Женщина моей мечты

ГЛАВА 1

Галвестон, Техас

Зима 1982 года


Риз Корбетт полной грудью вдохнул холодный влажный воздух и ускорил шаг. Назойливые мысли, из-за которых он долго не мог заснуть, отступили, оставив после себя лишь боль и горечь.

Если бы только Кэти разрешила ему забрать Джейсона… Нет, сейчас он не может позволить себе думать о них. Но не думать об этом он тоже не мог.

Он вспомнил слова своего старого друга и главного врача больницы:

— Риз, на тебя слишком много всего свалилось. До сих пор я молчал, но теперь твои проблемы явно мешают работе. Ты хирург, и от тебя зависят жизни людей, не забывай об этом.

— Пойми, Эмори, мне просто нужно еще немного времени. Кэти уже почти…

— Нет, Риз, я принял решение. Отправляйся в отпуск, арендуй бунгало на пляже, отдыхай, лови рыбу, занимайся спортом. Считай, что у тебя нет выбора».

Риз пошел быстрее, внушая себе, что сможет справиться со своими проблемами. Он наслаждался вкусом соленого воздуха и благословенным покоем, которое дарило ему одиночество.



Она оказалась перед ним прежде, чем он смог это осознать. Если бы он продолжал идти вперед, они бы неизбежно столкнулись. Он непроизвольно шагнул в сторону и посмотрел на красивую молодую женщину, так неожиданно появившуюся на пути. Но прежде чем обратить внимание на лицо, его взгляд остановился на округлой груди, которая поднималась и опускалась в такт грациозным движениям.

Неожиданно, почувствовав неловкость, он резко поднял голову и попытался привести мысли в порядок. Их взгляды на мгновение встретились, и Риз утонул в карих с поволокой глазах, которые в сочетании с изящным овалом лица и чувственным печальным ртом делали незнакомку воплощением совершенства.

Его появление застигло ее врасплох. Они одновременно остановились, и теперь уже нельзя было сделать вид, что они не заметили друг друга. Она едва заметно кивнула, равнодушно скользнув по нему взглядом.

— Доброе утро, — сказал Риз.

Легкая улыбка тронула его губы, но он решил, не задерживаясь пройти мимо. Что-то подсказывало ему, что даже обычное вежливое приветствие может нарушить то хрупкое равновесие, в котором она сейчас пребывает. Он долго смотрел вслед удаляющейся по пустынному пляжу одинокой фигуре. Она казалась такой несчастной…

Он месил ногами зыбкий песок, а мысли его вновь и вновь возвращались к этой женщине. Было в ней что-то такое, что затронуло тайные струны в его душе. Может быть, ее беззащитность? Или очевидное желание избежать встречи? Эта незнакомка не оставила его равнодушным.

Более того, он поймал себя на мысли, что испытывает к ней жалость! К человеку, который наверняка не нуждается в его сочувствие! Он презрительно хмыкнул. Она, скорее всего, счастлива с каким-нибудь дюжим парнем и парой розовощеких детишек, и все они сейчас с нетерпением дожидаются ее в бунгало.

В любом случае не стоит придавать этой встрече большого значения. Нет никакой необходимости переживать из-за предполагаемых неприятностей кого бы то ни было, даже если этот кто-то — самое прекрасное создание из всех, кого он встречал в жизни.

Глубоко вздохнув, он резко развернулся и, уныло опустив плечи, направился в обратный путь к своему одинокому, пустому жилищу.



Резкий соленый ветер хлестнул Мерил по лицу, когда она на рассвете вышла из дома. Дрожа от холода, она плотнее запахнула куртку, чтобы не дать ветру пробраться внутрь.

Прошло два года после смерти Элиота, и вот, наконец она вновь приехала сюда. Ей следовало давно избавиться от бунгало, но что-то ее останавливало. Ей казалось, что только здесь, вдали от неусыпного надзора своей сестры Морганы и других «доброжелателей», она может всласть насладиться своим одиночеством и воспоминаниями.

Она сидела на ступеньке крыльца, обхватив колени руками. Настроение, как всегда, было мрачным и подавленным. После смерти мужа жизнь потеряла для нее всякий смысл, она привыкла к одиночеству, и оно уже не тяготило ее. Она отгородилась от мира глухой стеной, сквозь которую не могли пробиться даже самые близкие ей люди. Впрочем, в последнее время она стала замечать, что стена эта начала разваливаться. Она понимала, что необходимо встряхнуться, найти свое место в жизни, научиться принимать решения. Но как?

Даже в свои тридцать три года она все еще надеялась на лучшее. Если бы она могла родить ребенка, которого так хотел Элиот! Прожив с ней пятнадцать лет, он так и не простил ее. Да и сама она не простила себя.

В последний день перед поездкой Моргана выговаривала ей:

— Черт возьми, Мерил, сколько можно мучить себя? Элиота больше нет, и ни ты, ни кто-либо другой не в силах вернуть его. Боже мой, ты отдала ему лучшие годы своей жизни и при этом была фактически рабыней.

— Прекрати, Моргана! — закричала она. — Я не позволю тебе говорить об Элиоте в таком тоне! — Она была готова расплакаться. — В конце концов, он был моим мужем, и с этим надо считаться.

— Чушь! — прошипела Моргана. — Это все тетя София, и ты это прекрасно знаешь. Слава Богу, хотя бы у одной из нас хватило ума не обращать внимания на ее проповеди. «Место жены в доме, рядом с мужем, она обязана выполнять его приказания», — передразнила Моргана. — Боже упаси!

— Что же мне делать? — причитала Мерил, крепко обхватив себя руками. — Мне так одиноко…

— Я скажу, дорогая сестричка, что тебе делать. Выкинуть из головы прошлое и начать думать о будущем. Когда ты последний раз подходила к зеркалу? Только посмотри, на кого ты похожа! — Она пересекла комнату и крепко прижала Мерил к себе. — Тебе не кажется, что достаточно мучиться из-за того, что ты не родила ему ребенка?

— О, Моргана, — плакала Мерил, — если бы я любила его, по-настоящему любила, все могло бы быть по-другому!

— Смотри на вещи трезво. Не твоя вина, что у него был рак. Два года ты ухаживала за ним. Ты сделала все, что могла, Мерил, и никто не мог бы сделать больше.

— Как ты можешь быть такой черствой?

Глаза Морганы превратились в кусочки льда.

— Ради Бога, Мерил, кто-то же должен говорить тебе правду!

Устав от грустных мыслей, Мерил решила заняться утренней разминкой. Делая наклоны вправо-влево, она иронически улыбалась. Надо быть сумасшедшей, чтобы вылезти из теплой постели и при четырех градусах выше нуля пробежать целую милю! Но в последнее время именно эти долгие физические упражнения спасали ее от депрессии.

Мерил сделала несколько наклонов и приседаний, стараясь не думать ни о чем. Наконец дурное настроение покинуло ее, и она отправилась в долгое путешествие по пустынному пляжу.

Потом она увидела его. Он шел прямо на нее. Сейчас они поравняются, и придется поддерживать беседу. Мерил на мгновение зажмурилась, надеясь, что он исчезнет. Но когда она снова открыла глаза, ничего не изменилось. Все то же унылое утро, и красивый незнакомец двигался ей навстречу.

Вернувшись в душное бунгало, Мерил бросила теплые наушники на ближайший стул и, повалившись в кресло, стала вспоминать встречу на пляже.

Сегодня она не впервые увидела его. Его высокая ладная фигура привлекла ее внимание еще три дня назад, когда она вытаскивала вещи из машины. Он пронесся мимо нее во время утренней пробежки. Мерил тогда проводила его долгим взглядом.

У нее не было возможности близко его разглядеть, и она издали восхищалась его статной фигурой, облаченной в спортивные брюки и куртку с капюшоном. Его ноги мерно шагали по влажному песку, тело со свистом рассекало воздух, а грива темных волос развевалась на ветру.

Интересно, что он делает на пляже в такое время года? Один. Она была уверена, что он один. Ей казалось, она сумела разглядеть в этом человеке, в его утреннем беге ранимость и одиночество. Точно как у нее, подумала Мерил.

Осознав, какое нелепое направление приняли ее мысли, она резко захлопнула багажник и выбросила незнакомца из головы.

Но сейчас она снова думала о нем. Странно, но встреча с ним расстроила ее.

Она не могла допустить вмешательства в свою жизнь. Ей не нужны были случайные знакомства. Мысль о том, что его бунгало находится рядом, беспокоила ее. Она почувствовала, как ее охватывает тревога.

И все это по его вине! В его одиночестве было что-то загадочное, и это не давало ей покоя. Ее разозлили эти бесполезные рассуждения, и она, вскочив с кре3сла, направилась к кровати, по дороге стягивая с себя одежду.

Черт побери! Не все ли равно, один он или нет? Но она знала, что не все равно. Это отсутствие секса дает себя знать, убеждала себя Мерил, у нее очень давно не было мужчины. Все очень просто!

Мерил отправилась в душ, отчаянно надеясь, что водяной массаж поднимет ей настроение. Через пятнадцать минут она уже была полностью одета. На ней были потертые джинсы и велюровый свитер с треугольным вырезом. Золотисто-каштановые волосы обрамляли овальное лицо, придавая ее естественной красоте неповторимое обаяние.

Удивительно, как женщины за тридцать умудряются выглядеть столь очаровательно, столь свежо и притягательно! Зачастую они гораздо более желанны и вызывают больше страсти у представителей противоположного пола. Вероятно, в их глазах светятся уже прожитые годы, скорее всего полные бурных событий и исканий. Но бывает и иначе: женщина в возрасте тридцати лет оказывается менее опытной и более наивной, чем ее молодые подруги. Иногда этому причиной природная скромность, иногда — давление родителей, но чаще не очень удачный брак. Такой женщине можно лишь посочувствовать: проведя лучшие годы в обществе эгоиста, она, достигнув этого чудесного возраста, даже не представляет, что на свете существует настоящая любовь, искренние открытые чувства и наслаждения, которые дарит секс. Мерил, относясь именно к этой категории женщин, не осознавала, насколько она хороша, и не умела пользоваться своей красотой. Наоборот, она привыкла быть сдержанной, скромной, привыкла чувствовать себя виноватой и не подозревала, что можно жить иначе.

Мерил, напевая, отправилась на кухню, почувствовав, что проголодалась. Она разбила яйцо, вылила его на сковородку, и в этот момент раздался тихий стук в дверь.

Нахмурившись, она уменьшила огонь и заторопилась в прихожую, уже зная, кого сейчас увидит. С сильно бьющимся сердцем она распахнула дверь.

Он стоял, небрежно облокотившись на дверной косяк. На лице его было смущенное выражение.

— Простите меня за вторжение, но… — Он умолк, переведя взгляд на предмет, который держал в правой руке. Это была мерная чашка.

Мерил удивленно посмотрела на него, затем улыбнулась.

— Молоко или сахар? — спросила она.

Его серые глаза засверкали, и такой же ослепительной оказалась улыбка.

— Омлет не слишком вкусная штука без молока, — извиняющимся тоном подтвердил он — тоном провинившегося школьника.

Глаза Мерил засветились ответным блеском. Она посторонилась.

— Конечно, входите. Пусть никто не скажет, что я не помогла мужчине, который так любит заниматься стряпней.

Со смехом, от которого Мерил затрепетала, он шагнул через порог. Это был искренний, свободный смех. Такой смех она могла слушать всю жизнь, никогда от него не уставая. «Господи, что за чушь!» — подумала она, прежде чем повернуться и встретить его веселый взгляд.

У нее перехватило дыхание. Они просто стояли и смотрели друг на друга, а из глаз его словно струился горячий свет.

Мерил пыталась избавиться от комка, внезапно сковавшего горло, но у нее ничего не получалось. Под его пристальным взглядом она почувствовала себя абсолютно беспомощной. Он был изумительно красив. Правда, казался старше, чем она думала. Серебряные пряди поблескивали в каштановых волосах, что очень ему шло, но делало старше (она дала ему от сорока до сорока пяти лет).

О том, что он не молод, свидетельствовали и морщинки у глаз. Но что-то еще, помимо опыта прошедших лет, сквозило в этих глазах. Возможно, страдание? Или грусть?

Она изучала его тонкие, но прекрасно очерченные губы, орлиный нос, тяжелый подбородок с едва заметной ямочкой посередине. Да, она не ошиблась — редкий экземпляр.

— Вы хотите сказать, что мужчины, с которыми вы сталкивались прежде, не слишком интересовались кулинарией? — спросил он с улыбкой, которая смягчила его лицо и разрушила стену молчания, возникшую между ними.

Мерил закусила губу и прищурилась. Он действовал на нее возбуждающе. Он был настолько неотразим, что она совершенно растерялась и не знала, как себя вести.

— Я… у меня не было мужчин, которые хотя бы пытались заняться стряпней, — пробормотала она. Зачем молоть глупости? Какая разница, умеет незнакомец готовить или нет? Она, похоже, на самом деле свихнулась.

— Ну, я по крайней мере, стараюсь. Другое дело, что из этого получается. Я на кухне, как слон в посудной лавке. — Улыбка тронула его губы.

Она улыбнулась в ответ, и он вдруг понял, как идет ей эта милая улыбка и какой у нее приятный голос. Он был неожиданно низким и хриплым, но почему-то очень ей подходил.

Он откашлялся и, неохотно оторвав от нее взгляд, огляделся по сторонам. Господи! Что она о нем подумает? Ведь он пялится на нее, как влюбленный подросток! «Дурак! — упрекнул он себя. — Корбетт, не соверши ошибку. Да, тебе одиноко. Ну и что из того? Справишься! Все справляются. Думай о Джейсоне. Он — главное в твоей жизни и единственное, что должно тебя волновать».

Он смотрел на удивительно высокий потолок и растения, свисающие с него. Вместо того, чтобы загромождать маленькую комнату, они создавали впечатление простора. Из мебели было только яркое мягкое кресло, гармонирующий с ним стул и дубовый кофейный столик. Один угол занимал камин, другой — лампа, заливающая комнату мягким светом. Пол был покрыт плетеным ковриком. Домашняя атмосфера успокаивающе действовала на его расшатанные нервы.

— У вас уютно, не то, что у меня. — Он засунул руки в карманы. — Судя по всему, вы здесь не впервые.

Он хотел знать о ней все.

— Нет… Но меня здесь не было два года, — ответила она из кухни, стараясь справиться с дрожью, сотрясавшей ее тело.

Он последовал на звук ее голоса и увидел, как она наливает молоко в его стакан. Он перевел взгляд на плиту, где стояла сковорода с недожаренной яичницей.

— Почему вы не сказали, что я прервал ваш завтрак? — укоризненно спросил он.

— Нет-нет. — Она облизнула губы. — Вообще-то да, но ничего страшного, — торопливо добавила она, чувствуя себя нерадивой ученицей, которая не может толком ответить ни на один вопрос преподавателя.

Ей не удалось его убедить. Последовала минута неловкого молчания. Риз переминался с ноги на ногу.

— Ладно, вот только возьму молоко и уйду.

Они снова замолчали.

Она улыбнулась и, сама себе, удивляясь, произнесла:

— Но мы так и не познакомились. — Ее, похоже, удивила собственная вежливость. — Я Мерил Стивенс.

Она протянула руку, которая немедленно потерялась в его ладони. Ее сердце глухо забилось. Он не спешил отпускать ее.

— Риз Корбетт. Доктор Риз Корбетт. — Он поморщился, тут же пожалев о последних словах. Господи, зачем он это сказал? Ведь он неустанно трудился не для того, чтобы подчеркивать свое превосходство, просто на самом деле, гордился званием доктора. Но вслух этого лучше не говорить. Будет только еще хуже.

Но она, казалось, прочитала его мысли. Мягко высвободив руку, она сказала:

— Я не виню вас, доктор Корбетт. Если бы я могла поставить перед своей фамилией слово «доктор», я бы тоже этим гордилась.

Он зажмурился от неловкости. Он почему-то хотел произвести впечатление на Мерил Стивенс, и чем больше старался, тем глупее получалось.

Он протянул руку, собираясь взять стакан. Внезапное движение заставило ее резко поднять глаза. Она смотрела на его сильную шею и голубую вену, подрагивавшую под смуглой кожей.

— Я не привык давить на газ, если вы понимаете, что я имею в виду, — мягко сказал он. Она почувствовала запах мяты возле своей щеки.

Мерил не смела, пошевелиться, боясь показаться грубой. Но в его близости было нечто угрожающее. Он казался таким огромным, что кухня будто уменьшилась от его присутствия.

— Понимаю, — просто сказала она.

Он откуда-то знал, что это так. Что-то в этой спокойной женщине вселяло уверенность и говорило о редком умении понимать. И только Бог знает, как давно ему не хватало именно этого.

Он стоял так близко, что она чувствовала свежий запах его рубашки и аромат одеколона. Очень приятный аромат, очень мужской.

— Вы работаете в Хьюстоне? — спросила она, отчаянно пытаясь сосредоточиться. Она налила себе чашку кофе и автоматически потянулась за второй.

— Точно. В Медицинском центре. — Он снова улыбнулся. — А вы бывали в Хьюстоне? — «У нее такая чистая, нежная кожа».

Очевидно, он пытается выудить о ней, побольше информации. Ей льстило его внимание, кроме того, она не считала нужным делать секрета из своего места жительства. Любопытно, как странно он на нее действует. Внезапно она поняла, что этот человек может понравиться ей — и в то же время напугать. Она не готова снова вступать в отношения с мужчиной. Секс — может быть, но не чувства. Причем речь идет именно об этом мужчине, другие вообще не обсуждаются.

— Я живу в Хьюстоне, — ответила она, слегка поежившись, и протянула чашку кофе.

— Где именно?

— Район Мемориала.

— Прекрасное место. — Он помолчал. — Однажды я чуть не построил там дом.

На этот раз он даже не пытался скрыть гримасу боли, исказившую лицо. Мерил повернулась и вышла из кухни. Невыносимо больно видеть его страдание — все равно, что увидеть себя в зеркале. Она вздрогнула.

Через мгновение, когда он последовал за ней, его лицо снова было безмятежным.

— Простите. — Он улыбнулся, и морщинки вокруг глаз разгладились. — Как бы мы ни старались, нам не удается избавиться от прошлого, правда?

— Я думала, такое происходит только со мной. — Она засмеялась, но глаза оставались серьезными. Беседа принимала опасное направление, и Мерил поспешила сменить тему: — А вы часто приезжаете сюда?

Риз на мгновение задумался.

— К сожалению, нет. Всего лишь во второй раз, да и то не по своей воле. Приятель одолжил бунгало на несколько недель. — В его голосе снова прозвучали мрачные нотки, отчего он стал низким и хрипловатым.

Мерил ждала дальнейших объяснений, но их не последовало. Вдруг он улыбнулся. От этой улыбки и красноречивого взгляда у нее потеплело на сердце.

— Но теперь я не жалею, что приехал, — мягко произнес он. — Мне нужен друг. Хотите стать моим другом?

Теплая волна захлестнула ее, когда она задумчиво смотрела на него, взвешивая «за» и «против». Он нравился ей, даже слишком. Но, несмотря на его игривые манеры, в нем чувствовалось напряжение, груз несчастий, которые точили его изнутри.

Тревожные колокольчики отчетливо зазвенели в голове, но она решительно отказалась к ним прислушаться. Мерил вдруг осознала, что сочувствует незнакомцу. Но умнее было бы держаться от него подальше, рассуждала она. Судя по всему, у него еще больше проблем, чем у нее. И можно поспорить, что проблемы связаны с женщиной. Внезапно Мерил кольнула ревность. Господи, что с ней происходит?

— Что вы имеете в виду? — Собственный голос показался ей совершенно чужим, слишком низким и сиплым. Она испуганно смотрела на него.

Что он мог сказать? «Не бойся меня?» Но это неправда. «Бойся меня!» Он опасен, как умирающий в пустыне от жажды, неожиданно увидевший воду. Как бы невзначай он перевел взгляд с ее лица на грудь. Лифчика нет. Большие круглые соски отчетливо выступают под свитером.

Риз заставил себя успокоиться, хотя это давалось с трудом.

— Для начала несколько минут дружеской беседы.

Глаза смотрели вполне серьезно, но от Мерил не укрылась легкая улыбка в уголках губ.

Она чувствовала, что нервы его натянуты до предела.

— Не возражаю. — Голос прозвучал довольно холодно.

— Вы здесь на отдыхе? — Он потянулся за чашкой кофе.

Мерил не удержалась и посмотрела на его руки. Просто мечта хирурга: огромная ладонь с тонкими пальцами и аккуратными ногтями, такая сильная и ласковая одновременно. Она готова держать пари, что эти руки умеют доставить женщине удовольствие.

Мерил почувствовала, как горят ее щеки, и заставила себя вернуться к реальности.

— Можно сказать и так, хотя и по делам тоже.

— Я думал, что здесь есть лишь один сумасшедший, который решил зимой отправиться на море. Но тут, среди ветра, чаек и пустынного пляжа я по-настоящему отдыхаю от работы. — Он не стал добавлять, что и от личных проблем тоже.

Мерил широко распахнула глаза:

— Надо же, я чувствую то же самое. Мне нравится гулять, ловить рыбу, плавать. — Она наморщила носик. — Вообще-то сейчас мне следовало бы заниматься спортом и поменьше есть.

— Точно.

«Будь осторожна! Успокойся». Она заставила себя отпить немного кофе, стараясь унять дрожь в руках.

— Вы тоже так думаете? — спросила Мерил с притворным равнодушием.

— Не переживайте, вы замечательно выглядите.

Его слова немедленно вызвали у нее защитную реакцию.

— Я вовсе не переживаю.

Черт возьми, похоже, он разучился говорить правильные слова, с раскаянием подумал Риз. Чтобы скрыть смущение, он сменил тему.

— Вы работаете? — спросил он, наблюдая, как грациозно она устраивается в кресле, поджав под себя ноги.

С ее губ сорвался вздох.

— Нет… но в ближайшее время надеюсь приступить к работе.

— Надеетесь?

Она засмеялась, но даже ей самой смех показался искусственным.

— Я просто не уверена… Пока.

На лице Риза отразилось непонимание.

— Хотите пояснить?

— Я вдова, — произнесла она отрывисто. Прежде чем продолжить, она услышала его тяжелый вздох. — Муж умер два года назад, и я до сих пор не могу прийти в себя.

— Вы любили его? — Слова сами слетели с его губ. Он тут же пожалел, что не может взять их назад.

Мерил побелела. Его прямота застала ее врасплох. Она долго подбирала слова для ответа.

— Нет… не думаю, — откровенно призналась Мерил. — Мы… мы рано поженились. — Она старалась говорить ровным голосом. — С годами стали отдаляться друг от друга, потом он заболел…

Она не могла продолжать. Боже, что происходит? — спрашивала она себя. Зачем она обнажает душу перед этим человеком? На нее это не похоже. Пора заканчивать.

Риз молчал. Он опять попал впросак со своими вопросами! Она, верно, считает его бесчувственным болваном. Но откуда же он мог знать? «Ты должен был догадаться, — говорил внутренний голос. — С самого начала было ясно, что здесь не все в порядке. Женщина с внешностью Элизабет Тейлор просто так не может оказаться на пустынном пляже среди зимы. Берегись, Корбетт, ты ходишь по лезвию бритвы! Хватит напрашиваться на неприятности!»

— Ваша очередь.

— Что, простите? — Ее спокойный голос вернул его к реальности.

— Что вы скажете о себе? — «Почему вы здесь один?» — хотела она добавить, но сдержалась. «Давай спрашивай, — подталкивала она себя, — удовлетвори свое любопытство, а потом выстави его за дверь».

Мерил видела, как он изменился в лице, всячески стараясь скрыть волнение.

— Это долгая и очень скучная история. — Теперь он не прятал горечи. — Не хочу утомлять вас деталями. — И продолжал уже с улыбкой: — А если вкратце, зимний отпуск — то, что мне порекомендовал врач.

Ну и держи при себе свои секреты, подумала Мерил и резко отвернулась к кофейнику, наполнила две чашки горячим напитком, стараясь не поднимать глаза на собеседника. Теперь она была уверена, что источник его проблем — женщина. Жена? Бывшая жена? Все симптомы скандального развода, прямо, как у Морганы в свое время. Хотя она и отвела взгляд, Риз знал, что в нем сейчас сквозит тревога. Вообще у нее очень выразительные глаза: темно-карие, почти черные, с темными длинными ресницами, которыми она часто пользовалась, чтобы скрыть боль или беззащитность. Ему вдруг нестерпимо захотелось обнять ее.

Откинувшись в кресле, Мерил пила кофе и разглядывала его лицо. Большой нос, прекрасно очерченный, но не совершенный. Небольшая горбинка свидетельствовала о возможном переломе. Внезапно ее воображение сыграло дурную шутку: она представила их вместе обнаженными. Обнаженными и в постели. Ну, нет, хватит!

— Вы бегаете каждое утро? — Надо спросить о чем угодно, лишь бы избавиться от наваждения. — Я занимаюсь этим всего лишь полгода, но уже не могу представить себя без этих ранних пробежек. Правда, вначале ноги ужасно болели, — смущенно улыбнувшись, добавила она после небольшой паузы. Она понимала, что тарахтит как заведенная, но не могла замолчать и не могла оторвать от него взгляда.

Он засмеялся, и у нее мгновенно стало легко на душе.

— Я страдаю от этого много лет, и ничто не может сравниться с этой болью в ногах. — Риз пытался представить себе очертания ее груди под свитером, но не смог. Скрыть краску смущения и любопытство, которое разжигало в нем тело этой женщины, тоже не удавалось.

— Я всегда считала, что мне понравится давать уроки правильного ухода за своим телом. — Самодовольная улыбка появилась на ее лице. — Знаю, вам это покажется абсурдным, но я могла бы попробовать.

Ее глаза заблестели, но так же быстро погасли. Вот дурочка, зачем озвучивать свои дурацкие фантазии!

— Было бы здорово!

Мерил покачала головой:

— Нет, ну что вы… я просто так болтаю.

— Ну, нет. — Он придвинулся ближе. Так, казалось, проще придать ей уверенности. — Почему бы не попытаться? Ваша гибкая фигура могла бы служить примером для менее везучих.

— Ладно, — она откашлялась, все еще чувствуя себя неловко из-за своей болтливости, — посмотрим.

— Нельзя легкомысленно относиться к своей мечте. — Он внимательно посмотрел на нее. — Обещайте серьезно подумать над этим.

Мерил улыбнулась:

— Может, я так и сделаю.

— Молодчина! — Он порывисто пожал ей руку и поднялся. — Мне пора, я и так занял слишком много вашего времени.

— Стойте. — Она еле перевела дыхание — рука все еще помнила его прикосновение. — Не забудьте молоко.

Мерил почти бегом бросилась на кухню, почувствовав огромное облегчение.

— Спасибо.

Мерил проводила его до двери и не слишком уверенно произнесла:

— Приходите еще.

Все же следовало бы держаться от него подальше. Он слишком опасен. Во всяком случае — для нее.

— Можете быть в этом уверены. — Он с усилием заставил себя отвести взгляд от очертания сосков, слишком заметных под мягкой тканью. При этом он думал о том, как здорово было бы поцеловать ее нежные полные губы. Господи! Что за идеи! — Вы готовите отличный кофе.

— Рада, что вам понравилось.

Последовала неловкая пауза, затем он шагнул на крыльцо. Она смотрела ему вслед, опираясь на дверной косяк.

Спустившись с крыльца, он обернулся:

— Может, как-нибудь отправимся вместе на морскую прогулку?

— Может быть, — вежливо ответила она. Хуже всего, что она хотела бы поехать с ним. Но он не позовет ее. Просто они оба очень вежливые люди.

Он прищурился и смотрел на нее целую вечность, потом взмахнул рукой:

— Увидимся.

Мерил стояла и, закусив губу, смотрела ему вслед. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не попросить его вернуться.

Загрузка...