С шести часов лил дождь, улицы были скользкими, прохожих на них почти не встречалось.
К шикарному ресторану в центре города подкатил желтый легковой автомобиль, открылась дверь — неторопливо в белом мокром плаще, в шляпе, надвинутой на глаза, из машины вышел мужчина. Он придерживал что-то подмышкой и шел к ресторану уверенной, твердой походкой. Он был трезв.
У двери мужчина на секунду задержался, заглянул сквозь стекло в зал — там все было тихо, спокойно и мирно. Даже на улице слышалась музыка, звучавшая в ресторане. Мужчины в вечерних костюмах развлекали дам, сидящих за богато сервированными столиками. Медленно плавали в голубоватой воде многочисленных аквариумов пестрые экзотические рыбки. Их плавники плавно колыхались, и рыбки казались цветами, которых едва касается теплый ветер.
Мужчина опустил воротник плаща и толкнул дверь, та легко распахнулась, звякнул звоночек. Сидящие в зале повернули свои головы к двери, как бы пытаясь разглядеть, кто же это в такое ненастье выбрался в ресторан, кто же такой смелый, как и они.
Мужчина криво улыбнулся, отвел полу своего насквозь промокшего белого плаща, и в его руках оказался черный немецкий шмайсcер. Мужчина резко передернул затвор, поводил стволом автомата по залу, как бы выбирая первую цель к нажал на спусковой крючок.
Прогремела оглушительная очередь. Несколько мужчин в черных вечерних костюмах, хватаясь кто за голову, кто за грудь, рухнули на пол. На белых рубашках расплылись большие темные пятна крови.
Женщины истошно завизжали. Кто-то сам полез под стол, пытаясь там скрыться, спастись.
Мужчина вновь поводил стволом автомата по залу, вновь выбрал цель и нажал на спусковой крючок.
Толстая женщина, вся в бриллиантах, в ярко-красном шелковом платье, в прическе, сделанной специально к дню своего рождения, схватилась за живот, скорчилась и медленно осела на пол, стягивая скатерть с красиво сервированного стола. Зазвенели хрустальные бокалы, упала на пол свеча, от пролитого виски вспыхнуло пламя.
Мужчина, которому пуля попала в плечо, упал под стол, прямо в пламя, но тут же подхватился и, весь охваченный огнем, истошно крича, забегал по залу, пытаясь освободиться от своего вечернего костюма, пытаясь сбить огнь. Но пуля его догнала, попала ему в затылок, и он широко раскинув руки, рухнул на стойку бара. Вновь зазвенела посуда, полилось вино из бокалов, стоящих на большом серебряном подносе.
В ресторане началась страшная паника. Женщины визжали, кричали, закрывали лица руками.
Мужчина вновь передернул затвор автомата и нажал на спусковой крючок. Оглушительная очередь — посыпались стекла аквариума, и поток воды хлынул в зал, сбивая с ног людей, пытавшихся убежать. Посетители скользили по полу, барахтались, стараясь укрыться от прицельного огня.
Рядом с ними, на полу, подрагивали плавниками, подпрыгивали, сверкая чешуей, экзотические рыбки. Их жабры судорожно открывались, они хватали прокуренный воздух и тут же, на месте, без воды умирали. Оки были очень нежными созданиями.
Мужчина вставил новую обойму, передернул затвор и выбрал очередную жертву. Миловидную блондинку с бриллиантовым колье на шее, в белом, торжественном платье. Она, увидев черное отверстие ствола, вскочила из-за своего столика, заслонила лицо руками, закрыла глаза, но тут же отвела руки и глянула на мужчину с автоматом.
— Привет, Гарри! Какой сюрприз! Как я рада тебя видеть! — испуганно лепетала блондинка, пытаясь улыбнуться, но улыбка получалась вымученной, испуганной, неестественной.
Она, женщина, как бы подалась навстречу мужчине, а у того заклинило затвор. Он опять резко передернул, клацнул металл, указательный палец в черной перчатке лег на спусковой курок и с силой нажал его.
Но автоматная очередь прошла мимо женщины, буквально в метре от нее. Она изрешетила дубовую панель, разбила еще один большой аквариум, из которого, как лава из вулкана, хлынула голубоватая вода. Погас фонарь, подсвечивавший воду в аквариуме. Вновь затрепыхались и забились на паркете экзотические рыбки.
— Гарри! Гарри! Извини! — вновь залепетала женщина. — Ты меня не так понял! Мы здесь с Томми совершенно по другому поводу. Да Томми?! — обратилась женщина к Томми.
А тот в это время прятался под богато сервированным столом, искоса подглядывая на свою подругу.
— И ты, Томми, тоже не волнуйся. Гарри хороший парень, мы с ним просто партнеры, даже больше, чем партнеры, — заискивающе говорила блондинка, пытаясь ногой поднять своего приятеля.
Но тот боялся вылезти из-под стола. Блондинка судорожно мяла в пальцах сигарету и с мольбой смотрела в глаза мужчины в белом плаще.
Мужчина приподнял автомат.
— Нам было так хорошо с тобой вместе. Гарри, правда ведь?
Женщина пыталась улыбнуться, но ее взгляд был прикован к медленно поднимающемуся стволу автомата.
— Нет! Нет, Гарри! — поняв, что собирается сделать ее бывший партнер, громко закричала женщина.
Ее лицо мгновенно исказила гримаса испуга.
— Не делай, не делай, Гарри, не делай этого!
Женщина пятилась к двери, ведущей на кухню.
— Да! — сказал Гарри и нажал на спусковой крючок.
Очередь изрешетила блондинку. Она, вскинув руки, выронив сигарету, спиной рухнула в дверной проем. На ее белом ажурном платье моментально выступили темные пятна густой крови.
Мужчина продолжал стрелять.
Последний, в полстены, аквариум очередь разнесла мгновенно. Посыпались большие, как куски льда, стекла, и следом лавиной рухнула вода, смывая столы, выволакивая мужчин и женщин, притаившихся под столами. Целый косяк экзотических рыбок вывалился вместе с хлынувшим в зал потоком воды. Рыбки судорожно затрепыхались на полу.
Но мужчине, как видно, уже сделал свое дело. Он добился того, чего хотел, свел счеты со своей неверной возлюбленной.
Визг и оглушительную пальбу остановил крик:
— Стоп! Стоп! Хватит! Съемка закончена.
На середину зала вышел толстый режиссер. Все остальные, кто наблюдал за съемками, захлопали в ладоши, аплодируя артистам, так прекрасно справившимися со своими ролями.
Это был уже третий дубль. Третий, очень дорогой дубль, для нового фильма. Уже было раскрошено двенадцать аквариумов, уничтожена масса исходящего реквизита, изломана куча шикарной мебели. Наконец-то сцена по мнению режиссера, удалась.
Режиссер важно расхаживал среди столов. Рядом с ним вставали испачканные кровью мужчины в вечерних костюмах, в мокрых шелковых платьях женщины, их прически были растрепаны, на лицах — подтеки грима, руки и плечи — густо перепачканы искусственной кровью.
Софиты погасли, в съемочном павильоне стало неожиданно тихо.
Как только погасли софиты, все обширное помещение погрузилось в полумрак.
— Дамочки, господа, у вас все в порядке? — похлопывал по плечам режиссер всех участвовавших в массовке.
Ассистенты режиссера собирали живность, которая ползала и трепыхалась на полу, аккуратно брали огромных, красно-черных крабов, опускали их в ведра и бидоны, собирали со столов испорченную, изгаженную еду.
Один из ассистентов сразу же, как только прозвучал крик режиссера о том, что съемки закончены, с огромным огнетушителем в руках бросился гасить языки пламени, которые лизали розовые шелковые скатерти. Из огнетушителя вырывались клубы углекислого газа — пламя тут же гасло.
— Элен! Ну а ты как? — бросил режиссер актрисе, игравшей роль блондинки.
Та, в платье, испачканном искусственной кровью, поднялась из-за стойки бара.
— Нормально Гарри.
Но к ней уже спешил другой мужчина, перед которым все раступались. Им был Ролли Тэйлор — незаменимый человек для таких съемок, да на самом деле, где еще, даже в огромном Нью-Йорке, можно найти такого классного специалиста по спецэффектам.
Ролли мог делать все: имитировать вырванные куски кожи, оторванные руки, пальцы, головы, выбитые глаза. Для него не было в этом деле почти ничего невозможного. Он ухитрялся делать такие спецэффекты, от которых зрители приходили в ужас, от которых перехватывало дыхание.
Коллеги относились к нему с большим уважением и любовью. К тому же Ролли 6ыл очень общительным и веселым человеком. А вот те, кто занимался такой же профессией, относились к нему с ненавистью. Ролли платил им той же монетой.
Дело в том, что все лучшие последние фильмы, самые знаменитые и самые кассовые, никогда не смогли бы собрать столько денег, если бы в их съемках не участвовал Ролла Тэйлор. Его имя шло одним из первых в титрах. А это говорит уже само за себя. Он был не просто мастером спецэффектов, он был уникальным специалистом. Вам надо вырванные кишки — пожалуйста, обращайтесь к Ролли, и он это вам сделает в мгновение ока. Вам надо, чтобы пила разрезала человека вдоль, Ролли может придумать и этот трюк, мало того, придумать, он может воплотить это на экране, причем настолько выразительно, что зрители от ужаса будут прикрывать глаза и затыкать уши.
Сейчас он подбежал к актрисе, поцеловал ее в шею и аккуратно снял с ее груди тонкую твердую пластину, по форме точь-в-точь грудь Элен. На пластине, как на прекрасно исполненной картине, были пулевые отверстия, была запекшаяся кровь, которую не отличишь от настоящей, лишь при очень внимательном ее рассмотрении можно было догадаться, что это вовсе и не кровь, а вещество, изобретенное Тэйлором.
Секрет своих трюков и фокусов Ролли не раскрывал. И никто из его коллег, как ни старался, не мог добиться подобных эффектов.
Актриса счастливо улыбалась — тяжелый съемочный день был окончен.
— Ролли, да ты настоящий гений, — с любовью произнесла актриса.
— Да нет, Элен, просто никто не умеет так красиво умирать, как ты, — отшутился Ролли Тэйлор.
— Будем повторять? — поинтересовалась Элен Дин, и как ни странно, не у режиссера, а у Ролли Тэйлора.
— Да нет, по-моему, все получилось так, как я и задумывал.
Актриса двумя руками сняла с головы парик блондинки и мгновенно превратилась в брюнетку. Ее коротко подстриженные волосы были забраны под тонкую капроновую сеточку, которая плотно прижимала их к голове. Сразу за париком, актриса стащила длинные, до локтя, белые перчатки, измазанные как бы кровью, сняла с ушей и шеи бутафорские бриллиантовые украшения. Она была счастлива. Действительно, изнурительный съемочный день наконец-то окончился.
— Может поужинаем вместе? — предложил Ролли, пакуя свой уникальный реквизит.
— А куда пойдем? — совсем успокоившись, миролюбиво спросила Элен.
— Да в какой-нибудь маленький ресторанчик. Я знаю один очень приятный и недалеко, — сказал Ролли Тэйлор.
Элен в это время подправляла брови и наводила на лице новый макияж, макияж обыкновенной женщины, слегка уставшей актрисы. Она пыталась скрыть уже намечающиеся морщинки, темные круги под глазами — след долгих изнурительных съемок.
— Все могут быть свободны, только бармен пусть останется, один кусочек мы переснимем, — прозвучала команда режиссера.
К актеру, исполнявшему роль бармена, подошла Энди, бывшая помощницей Ролли. Они работали вместе на очень многих фильмах, привыкли друг к другу, и отношения их были теплыми и дружескими, никак не переходящими, о чем жалела девушка, в любовную связь. Ведь у Ролли уже была любимая женщина.
Энди с восхищением рассматривала исковерканную манишку бармена: от выстрелов ткань во многих местах прорвалась, и густыми блестящими каплями на пластроне красовалась засохшая краска-кровь.
— Боже, что он с тобой сделал, этот Ролли! Как он тебя искорежил! — сказала Энди.
В это время к ним уже подскочил и сам Тэйлор.
— Ролли, ты гениальный артист! Ты просто самый гениальный артист! — рассматривая свою манишку, сказал актер, обращаясь к Тэйлору.
Тот скептично посмотрел на результат своей работы. Он мог бы сделать и лучше, но для такого незначительного эпизода и этих его стараний было предостаточно. Он потрогал указательным пальцем раны на груди бармена и скептично усмехнулся:
— Да и ты, Гарри, просто молодец. Ты так рухнул, что я думал, расшибешь себе голову. А еще больше, честно говоря, — сказал Ролли, — я боялся, что ты расшибешь аквариум.
Гарри удовлетворенно засмеялся. Он любил работать с Ролли, ценил его юмор и веселье.
В павильон, где все собирались и каждый занимался своим делом, вошел молодой, коротко постриженный мужчина в элегантном строгом костюме. Его галстук был даже чересчур официальным и даже чересчур гармонировал с тканью костюма. Мужчина, изумленно озираясь по сторонам, медленно прошел по залу, направляясь к Ролли Тэйлору, возящемуся за огромным столом с новой манишкой для бармена.
— Здравствуйте, вы Ролли Тэйлор? — обратился мужчина в строгом костюме к Ролли.
— Да, вроде бы.
— Я Джими Лайнер, — он протянул руку Тэйлору.
Тот повернул голову в его сторону, подал свою руку и крепко пожал твердую ладонь мужчины. Но начать разговор им не дал толстый усатый режиссер, снимавший фильм. Он отстранил мужчину в строгом костюме, подошел к Тэйлору и, глядя ему прямо в глаза, сказал:
— Ролли, это все было просто гениально, ты молодец.
— Да нет, как всегда, — бросил Ролли.
— Нет, нет, все просто великолепно. Я даже не ожидал.
Режиссер, утомленный съемочным днем, тяжело зашагал по павильону. Все смотрели на него с почтением и расступались перед ним.
Мужчина в строгом костюме, назвавшийся Джими Лайнером, посмотрел в спину удаляющегося режиссера и вновь обратился к Ролли.
— Я ваш поклонник, я давно слежу за вашей творческой карьерой. Я знаю наперечет все ваши фильмы, все, что вы делали. Я просто в восхищении, я в восторге, — как-то чересчур заискивающе говорил мужчина, заглядывая в глаза Ролли Тэйлору.
— Извините, а как вы попали сюда? — сбросив улыбку с лица, поинтересовался Ролли.
— Ах, извините, я не просто поклонник, я еще и продюсер одного фильма, еще неснятого.
Мужчина ловким движением выхватил из нагрудного кармана своего серого пиджака визитку и протянул ее Ролли.
— Я, и в самом деле, восхищаюсь вами. Я, в самом деле, помню все ваши фильмы.
Ролли разглядывал визитку.
— А вы смотрели наш фильм «Убийцы с Венеры»? — поинтересовалась Энди, помощница Ролли.
— Конечно, конечно, я смотрел «Убийц с Венеры», еще я смотрел ваших «Электронных чудовищ», еще я смотрел «Убийство на тёмной улице».
Ролли и Энди самодовольно заулыбались. Барьер отчужденности был сломлен. И, действительно, какой же артист и мастер своего дела не любит поклонников, которые восхищаются и хвалят, которые без ума от их творчества.
Ролли тоже был не святым человеком, и он любил похвалу.
— А его, между прочим, за этот фильм, — хохоча проговорила Энди, — из Австралии выгнали.
Мужчина как бы задумался. Он пожал недоуменно плечами, потом вновь посмотрел на Ролли и улыбнулся:
— Ну да, фильм, конечно, так себе, но эффекты, эффекты просто потрясающие. За эффекты я готов отдать все.
Больше всех довольной была Энди, потому что ее участке в этом фильме было отмечено премией.
— Бы знаете, Ролли, в нашем фильме очень хороший бюджет, и было бы неплохо нам с вами поговорить.
Но продолжить разговор продюсеру и Ролли Тэйлору не дала Элен. Она уже была в белом махровом халате, ее влажные волосы — расчесаны, лицо накрашено. С улыбкой она отстранила мужчину от Ролли, но потом спохватилась:
— А вы знаете, — как бы перехватив взгляд Ролли, Элен повернулась к мужчине, — Я Элен, я снимаюсь в кино.
Она улыбнулась заученной рекламной улыбкой. Мужчина заулыбался в ответ.
— Как же, я знаю вас, вы снимались в фильмах… — И он принялся перечислять фильмы, где участвовала Элен Дин.
— Ну и как я вам? — не дослушав до конца длинный перечень, поинтересовалась Элен.
— Это было потрясающе, я в восторге, — так же заучено проговорил продюсер. Ну так как? Мы, может, все-таки поговорим наедине? — мужчина пытливо посмотрел на Ролли.
Тот вытащил свою визитку, подал ему.
— Знаете что, давайте завтра утром, в одиннадцать. У меня в мастерской, если вас это устроит?
Мужчина посмотрел на визитку, сунул ее в карман и согласно закивал головой.
— Договорились, большое спасибо. Очень рад был познакомиться. Великолепно. Всего доброго. До встречи.
Мужчина, раскланиваясь в разные стороны, спиной отходил к выходу.
— Хороший человек, — смеясь проговорил Ролли. — Может и работу предложит, — он бросил взгляд в ту сторону, куда удалился мужчина.
— Жаль, теперь о любви фильмов не снимают, по-моему, только и снимают про всякие специальные эффекты, — ехидно глянув на Ролли, сказала Элен.
Когда Ролли услышал слова Элен о любви, он остановил проходившего рядом актера, который попыхивал только что прикуренной сигаретой, вытащил у него двумя пальцами сигарету изо рта, взглянул строгим взглядом в глаза Элен, потом на запястье своей руки и воткнул горящую сигарету прямо в сухожилие — пошел едкий, противный дымок.
Глаза Элен расширились от ужаса. Проходивший актер остолбенел. Только ехидно посмеивалась Энди, она этот трюк знала.
— Ролли, Ролли, — испуганно проговорила Элен.
— Этот эффект, — голосом знатока сказала Энди, — из фильма «Самоубийца». Искусственная кожа, очень классно сработанная Ролли, а выглядит точь-в-точь как настоящая, никто и не догадывается, что у него на руке, потому что она полностью незаметна.
Но эти слова на Элен не произвели никакого впечатления, она тоже привыкла к шуткам и чудачествам своего любовника. О том, что Ролли и Элен были любовниками, знали все. И поэтому ее испуг был непродолжительным, она далее чуть-чуть разозлилась на Ролли за его неуместную выходку. Ведь она-то думала, таким способом Ролли желал продемонстрировать ей силу своих чувств и личную преданность, причиняя себе нестерпимую боль.
— А знаешь, Ролли, вообще-то, это не очень умно, — Элен резко развернулась и побежала к себе в гримерную.
Ролли и Энди лукаво перемигнулись. Им-то такие шуточки очень нравились.
Через полчаса, переодевшись, с чемоданами в руках, Ролли, Энди и Элен выходили из павильона. На улицы в машины заносили реквизит, грузили столы, мебель, тюками носили скатерти, в больших картонных ящиках — посуду. Большинство посуды было из небьющегося стекла, а иначе, если вся посуда будет бьющейся, ее не напастись ни на какой фильм, тем более с выстрелами, кровью и драками.
В руках у Ролли был самый большой чемодан. Он никогда не расставался с ним, ведь там столько необходимых для работы вещей. Многие вещи годились и для повседневной жизни. Чемодан из нержавеющей стали был плотно залеплен этикетками всевозможных аэропортов разных экзотических стран, тех, где Ролли когда-либо участвовал в съемках фильмов.
— Я вначале заеду домой, у меня голова еще мокрая, — Элен прикоснулась к темным завиткам волос и неторопливо села в такси, обслуживающее съемочную группу.
Ни Элен, ни Ролли, ни Энди не видели, что рядом, в телефонном автомате, стоит мужчина, который час тому посетил павильон и назвался продюсером. Он плотно прижимал трубку к уху, а второй ладонью прикрывал микрофон, чтобы никто не услышал его разговор.
— Ладно, пока, Энди, — вдруг, неожиданно решившись, сказал Ролли. — Элен, я еду с тобой.
Ролли ловко забросил свой блестящий чемодан на заднее сиденье такси, открыл дверцу и легко впрыгнул внутрь. Машина тронулась и помчалась по ярко освещенным жарким полуденным солнцем улицам города.
Человек, назвавшийся продюсером, проводил машину, на которой умчались Ролли и Элен, пытливым взглядом и еще долго что-то говорил в телефонную трубку, прикрывая ее ладонью. Он постоянно оглядывался по сторонам, как бы боясь, что кто-нибудь ненароком подслушает его.
Элен Дин хоть и говорила в павильоне, при всех актерах, что едет к себе домой, что она устала, что ей нужно подсушить голову и отдохнуть перед новыми съемками, проснулась в мастерской Ролли Тэйлора на широкой, большой, старомодной кровати.
Она проснулась раньше Ролли, подхватилась, засуетилась, собираясь на съемки, она как всегда опаздывала.
В этот день никакие спецэффекты для съемок не требовались, поэтому Ролли лежал на своей любимой кровати и внимательно рассматривал свою подругу, метавшуюся по мастерской в поисках разбросанных деталей одежды, в поисках сперва сумочки, потом в поисках помады, грима, зеркальца, украшений. Она поглядывала на часы и ахала, ужасаясь. Ролли к этому уже привык, и знал, что лучше в этот момент ни о чем с Элен не разговаривать, все равно ничего вразумительного она ему сказать не сможет. Он просто молча любовался своей подругой.
— Я опаздываю, понимаешь, я опаздываю, — как будто этого и так не было видно, сказала Элен, обращаясь к Ролли.
Он ехидно улыбнулся, лениво потянулся и сбросил одеяло с груди.
Элен набросила на плечи плащ, схватила большой пакет из твердой бумаги, обежала огромную кровать Ролли.
— Мне через полчаса нужно быть на месте, а еще надо заехать к Сюзи и взять у нее новые туфли.
Элен отбросила одеяло и, в одежде и обуви как была, бухнулась на грудь Ролли.
— Ты надолго устроилась? — поинтересовался Тэйлор.
— У-у-у… — как полицейская сирена, завыла Элен, мгновенно подскочила и забегала по мастерской, судорожно хватаясь за вещи.
Она вбежала в кухню, взяла емкость для воды, наполнила кофеварку, нажала кнопку, все так же продолжая выть, имитируя полицейскую сирену.
— Мы с тобой сегодня увидимся?
— Ууууу… — ответила Ролли Элен, топая каблучками по полу.
— Удачи тебе, — сказал Ролли.
Элен, когда выскочила из кухни, буквально столкнулась с Тэйлором —.он уже стоял в дверном проеме. Элен тут же обняла его и принялась целовать.
— Ни пуха, ни пера, — проговорил Ролли.
Каблучки Дит застучали у входной двери. Ее пронзительный вой слышался еще несколько секунд, наконец смолк.
Ролли подошел к зеркалу и принялся вытирать губную помаду, которой обильно перепачкала его Элен, целуя на ходу и не попадая в губы.
Элен, так же впопыхах, выскочила на улицу и принялась на ходу водружать на голову шляпку. Навстречу ей шел мужчина в строгом сером костюме.
— Привет, — сказал он.
Но Элен не узнала его и не обратила на молодого мужчину внимания. Она, так же беспечно и беззаботно, выскочила на проезжую часть дороги и принялась останавливать такси.
Мужчина глянул на женщину, развернулся и решительно направился к подъезду, где размещалась мастерская Тэйлора. Он нажал на звонок.
Ролли услышал звонок, стоя в кухне и наливая в стакан сок. Он выглянул в окно.
— Эй, Лайнер, поднимайтесь сюда! — прокричал Тэйлор. — Поднимайтесь.
Сверкнул ключ, брошенный Ролли. Продюсер наклонился, поднял ключ и стал открывать подъездную дверь.
Он легко взбежал по деревянным ступенькам на второй этаж, на секунду остановился у двери мастерской и несколько раз решительно постучал.
Из-за двери послышалось:
— Входите.
Продюсер распахнул дверь и шагнул за порог мастерской. В это мгновение на него со страшным рычанием, оскалив огромные клыки и выпучив глаза по кулаку, двинулось страшное чудовище. Оно рычало, сотрясалось и медленно двигалось навстречу.
Лайнер испуганно отшатнулся, прижался к стене и схватился как бы за сердце.
— Простите, забыл предупредить, — из глубины мастерской, уже одетый, вышел Ролли Тэйлор. — Это чтобы грабители не залезли. Я их так пугаю, — весело проговорил Ролли.
— Здорово, я бы тоже хотел такого иметь, — ответил продюсер, рассматривая чудовище, сделанное из всевозможных искусственных материалов, которые абсолютно точно имитировали кожу.
— Заходите, — пригласил гостя Ролли Тэйлор.
Тот последовал за хозяином.
На ходу Ролли выключил чудовище, и оно, двигаясь по блестящему штативу, вернулось на исходное положение, на три метра отодвинувшись от входной двери.
Гость с изумлением и восторгом рассматривал вещи, наполнявшие огромную мастерскую Тэйлора. Он щелкал языком, хохотал, приседал, дотрагивался до всего руками.
И действительно, здесь было чему изумиться и от чего прийти в восхищение. Кругом стояли герои всех самых известных фильмов: чудовища, монстры, страшилища, убийцы, утопленники, черти — все те персонажи, которые делал Ролли для съемок фильмов ужасов.
— Это «Сын привидения».
Продюсер подошел и погладил по голове страшное маленькое чудовище, уродца, которое очень напоминало человека, по которому промчался локомотив. Уродец действительно был мерзким и неприятным.
Но здесь, в мастерской, освещение было не такое, как на съемочной площадке. И поэтому., все эти монстры и страшилища не казались такими ужасными, и от их вида кровь в жилах не стыла.
Продюсер ходил по мастерской, дотрагивался до произведений Ролли Тэйлора и называл один за другим фильмы, где он уже видел этих страшных персонажей.
— «Планета женщин-мумий», — сказал продюсер.
— Точно, — ответил Ролли Тэйлор.
— А это «Труп в подвале».
Продюсер дотронулся до страшного арбалета, который сжимала в худых, искореженных руках женщина.
— Осторожно, осторожно, — предупредил его Ролли Тэйлор. — Арбалет-то настоящий и стреляет.
— Ах, да, — продюсер отшатнулся в сторону и стал так, что если бы стрела и выстрелила, то никак не смогла бы попасть в него.
— А это «Я разрезал мамочку».
Продюсер подошел к сидевшему в кресле муляжу женщины с перерезанным горлом и окровавленной грудью. Женщина сжимала в руках старинную керосиновую лампу.
— Это был потрясающий фильм, просто супер, — сказал продюсер.
— Это точно. Фильм получился, — веско добавил Тэйлор.
— А это «Умри, малышка».
— Точно.
Ролли Тэйлор и продюсер как бы играли: продюсер тыкал пальцем в какую-нибудь вещь, называл название фильма, а Ролли Тэйлор говорил: «Точно, вы угадали. Это действительно этот фильм».
Ни тот и ни другой ни разу не ошиблись.
— Точно, мистер Лайнер, — в очередной раз бросил Тэйлор.
— Извините, — разглядывая муляж головы, сказал продюсер. — Меня зовут не Лайнер. Мое настоящее имя Липтон.
Ролли с удивлением посмотрел на гостя.
— В любом случае, я могу предложить вам чаю, кофе.
— Я не продюсер, — сказал Липтон.
Он прохаживался у стеллажей, заваленных всевозможными муляжами, обрубками рук, ног, отрезанными головами, пальцами, снятыми скальпами, ушами, глазами, аккуратно разложенными по полочкам, ящикам, закрытых прозрачной целлофановой пленкой. С гвоздей свешивались разноцветные внутренности, они были выполнены настолько искусно, что даже прикасаться к ним пальцем было неприятно. Чувство брезгливости и отвращения мгновенно охватывало от этого, даже случайного, прикосновения.
— А кто же вы тогда? — как бы лениво поинтересовался Ролли.
Мужчина расстегнул пиджак, вытащил удостоверение.
— Сотрудник ФБР, служба правосудия.
Ролли внимательно изучил документ и уже несколько другим взглядом посмотрел на своего гостя, потому что подобные люди бывали у него в мастерской очень редко, и сталкиваться Ролли с ними почти не доводилось, если не считать нескольких консультаций, которые он давал сотрудникам полиции.
Консультации касались тех случаев, когда нужно было выяснить по фотоснимку или по видеозаписи реально лицо того или иного человека или присутствуют грим, маска, скрывающая настоящие черты.
— Извините, Тэйлор, но мне пришлось использовать чужое имя. Это все нужно было сделать для безопасности, — говорил Липтон, отдавая ключ от мастерской хозяину и получая назад свое удостоверение. — Для безопасности вашей и моей, — уточнил Липтон.
— А у меня что, какие-то неприятности? — спросил Ролли.
— Нет, неприятности не у вас, неприятности у нас и очень крупные.
Липтон сунул удостоверение в карман пиджака и, как бы не зная с чего начать, как приступить к сложному разговору, нервно заходил по, мастерской.
— Так чем же я могу быть вам полезен? — спросил Ролли.
— Мы хотим воспользоваться вашим гением.
— Гением, это, по-моему, слишком сильно сказано, — отпарировал Ролли,
— Нет, нет, мы все искренне убеждены, что вы гений.
Липтон заискивающе глянул в глаза Ролли, но тот отвернулся и проследовал на кухню.
— Так что, кофе или чай?
Но Липтон, казалось, не слышал вопроса. Он продолжал начатый разговор.
— Вам, мистер Тэйлор, когда-нибудь приходилось что-нибудь слышать о программе переселения свидетелей.
— Нет.
— Ну тогда я вам постараюсь объяснить. Эта программа касается людей, дающих показания на очень опасных преступников. Они дают их взамен на охрану.
Тэйлор удивленно вскинул брови, а Липтон продолжал:
— Эти люди боятся мести, и мы меняем им фамилии, имена, меняем место жительства.
— Вам с молоком или без?
Тэйлор распахнул холодильник и, не дождавшись ответа, вынул оттуда пакет молока.
— С молоком, но сахара не надо.
Тэйлор плеснул немного молока в чашку с кофе, и оно стало нежно бежевого цвета, довольно красивого, но не съедобного.
— Я, кажется, что-то читал об этом. Попейте кофе, пожалуйста.
— Нет, мистер Тэйлор, все же выслушайте меня до конца. Вы что-нибудь слышали о преступнике-мафиози Франко.
Тэйлор наморщил лоб.
— Знаете, последнее время я был очень занят работой, не доходили руки до газет. Но что-то о нем приходилось слышать. Дело все-таки, наверное, громкое.
— Так вот, он дал нам показания взамен на обещание сохранить ему жизнь.
— Желаю вам удачи, — . сказал Тэйлор. — Это ваши проблемы.
— Подождите, не отказывайтесь так сразу. Все-таки дослушайте меня до конца.
— Я не совсем понимаю, зачем вы мне все это рассказываете? — удивился Тэйлор. — У меня не так много свободного времени.
— Я постараюсь быть кратким. Мы в ФБР посоветовались и решили, пусть мафия получит его уже убитым, этого Франко.
— Ну и причем же здесь я?
— Мы хотим, чтобы вы устроили нам фальшивое публичное убийство, — веско проговорил Липтон, — Мы хотим, чтобы об этом говорили в городе, чтобы были свидетели этого фальшивого убийства, чтобы все поверили, что оно настоящее.
Ролли замер с приоткрытым ртом, так и не донеся до него чашечку с кофе.
— Да вы с ума сошли!
— Мистер Тэйлор, я пришел сюда не льстить вам. Вы в самом деле великолепный специалист, лучший в Штатах или даже в мире. У вас получится.
— А если нет? — с сомнением в голосе проговорил Тэйлор, все-таки лесть Липтона на него начинала действовать. — Ведь я не режиссер.
— Мы верим в вас. Побудьте режиссером.
— Да боже мой, вы, мистер Липтон, наверное, слишком часто ходите в кино и начинаете верить во все, что происходит на экране. Я художник, а не секретный агент.
Он кажется начал терять интерес к разговору и повернулся к Липтону боком. Но долго напускать на себя безразличный вид Ролли не удалось. Липтон молчал. И тогда Тэйлор довольно тихо спросил:
— А когда это должно произойти? Нет, вы не думайте, мистер Липтон, что я согласился, но мне просто интересно.
— Через неделю, — коротко ответил Липтон.
— Это невозможно, — отрезал Тэйлор.
— Но почему? Вы же и раньше работали в короткие сроки, вы всегда в них укладывались, — настаивал сотрудник ФБР.
— Предложение заманчивое, — задумался Тэйлор. — Но я не режиссер, я не могу все рассчитать сам, я не хочу действовать один. И, в конце концов, я не сумею обучить вас, мистер Липтон, за одну неделю всем трюкам.
— Но подумайте о нас, — вставил сотрудник ФБР.
— Да я и думать не хочу.
Наконец Липтон выложил свой последний козырь:
— Мистер Тэйлор, вам за это заплатят тридцать тысяч долларов.
— Тридцать тысяч? — переспросил Тэйлор.
— Да, тридцать тысяч и притом без уплаты налогов.
Тэйлор задумался. Сумма была приличной. Липтон, не дождавшись ответа, повторил:
— Все-таки подумайте над нашим предложением. Большего мы не просим.
— А мы, это кто? — глядя прямо в глаза Липтону, спросил Тэйлор.
Но тот не ответил.
Через два часа Тэйлор и Липтон уже сидели в кабинете начальника службы правосудия ФБР, седеющего, но все еще крепкого старика, мистера Мэйсона.
Тот расхаживал перед ними по кабинету, пытаясь убедить Тэйлора в том, что он обязан помочь ФБР. А Ролли, уже устав от этих уговоров, сидел за столом и листал подшивку газет. Казалось, он безучастен и только ждет, когда наконец иссякнет красноречие мистера Мэйсона.
Липтон скромно стоял у окна, явно потеряв всю свою напористость и агрессивность в присутствии шефа.
Тэйлор листал страницы подшивки одну за другой, останавливая свой взгляд на статьях и фотоснимках, обведенных красным фломастером. Все эти статьи и иллюстрации касались преступлений мафии, в которых якобы был замешан мафиози де Франко. Даже специалиста по спецэффектам ужасали черио-белые фотографии, настолько они были ужасными. «Да, такой гадости даже я не смог бы сделать, — думал Тэйлор. — Даже я, со всем своим арсеналом спецсредств, а этот ублюдок де Франко может за несколько секунд сотворить из человека кровавое месиво. Но все-таки это не мое дело мешаться в операции ФБР, мое дело кино и искусство. Пусть разбираются сами. Чтобы не говорил этот Мэйсон, я все равно не соглашусь».
Тэйлор листал страницы одну за другой и все время убеждал себя, что это не его дело, что он никогда не согласится участвовать в операциях секретной спецслужбы.
Мистер Мэйсон подошел к Тэйлору и положил свою, изборожденную морщинами руку на подшивку газет.
— Мистер Тэйлор, вы понимаете, что мы сможем скрутить половину американской мафии, если Нико де Франко даст нам показания.
— Представляю это, — не отрывая взгляда от газет, сказал Тэйлор. — Если, конечно, этот де Франко доживет.
— Что это значит? — возмутился Липтон.
— Это значит, что такая работа мне не нравится. Я ни за что не соглашусь. Это отвратительно, — брезгливо отодвинул подшивку газет Ролли Тэйлор. — Он ублюдок, ваш Франко. Он сорок лет стоял во главе мафии. А сейчас собирается сдать своих бывших друзей и спокойно уйти на пенсию. А вы еще обещали сохранить ему жизнь и предоставить свободу, помочь улизнуть от возмездия.
— Именно поэтому он нам и нужен живой и невредимый, — сказал начальник отдела правосудия. — Именно из-за этих сорока лет, когда он стоял во главе мафии. Жизнь не такая уж справедливая штука, мистер Тэйлор, и иногда приходится кое-чем пожертвовать ради правосудия.
— Верно, — сказал Ролли и поднялся со стула.
— Так вы нам поможете? — обрадованно спросил мистер Мэйсон.
— А вот это уж нет. Это не моя работа.
— Ну ладно, — тут уже не выдержал Липтон, — пусть уходит. Ну его к черту. Пускай продолжает делать свои гнусные игрушки, — подталкивал к выходу Тэйлора Липтон. — А мы обратимся к Лео Маккенону.
— Потише, потише, Липтон, — предостерег своего подчиненного мистер Мэйсон. — В конце концов, Тэйлор не обязан нам помогать. Я благодарен, что Тэйлор согласился хотя бы прийти к нам.
Но слова, произнесенные Липтоном, о том, что они в случае его отказа обратятся к Лео Маккенону, остановили Ролли на пороге. Липтон как будто знал его больное место, как будто знал на какую мозоль нужно надавить, чтобы сделать Ролли податливым и послушным.
Как всякий настоящий художник, как всякий великий артист, Ролли Тэйлор относился к своему таланту с большим уважением, а к своим коллегам и соперникам с легким презрением. Одна только мысль, что это дело поручат Лео Маккенону, недалекому, на взгляд Ролли, специалисту в этих вопросах, привела его в негодование. Он обернулся.
— Вы хотите предложить эту работу Лео Маккенону? — спросил он.
— Да, Маккенону, он тоже хороший специалист, не хуже вас, — ответил начальник службы правосудия. — Ну уходите, Тэйлор, только помните, что наш с вами разговор абсолютно секретный. Уходите, уходите и помните о том, о чем я вас попросил.
Но Ролли уже обернулся и внимательно смотрел на седеющего, но еще крепкого, старика. Последние слова задели Тэйлора, но чтобы сразу не показаться побежденным, он посмотрел в потолок, задумался и сказал:
— Дайте мне двадцать четыре часа на размышление. Мэйсон согласно кивнул головой. А Липтон, который уже накручивал телефон, положил трубку и удовлетворенно посмотрел на Ролли Тэйлора. Он понял, что Тэйлор будет работать на них.
Элен Дит суетилась на кухне. Она как всегда опаздывала. В три часа к ней должен был прийти Ролли Тэйлор и как всегда голодный. А она еще ничего не успела приготовить. Времени было в обрез, и она, наугад хватая из холодильника все, что попадалось под руку, готовила рагу, несильно заботясь о его кулинарных достоинствах, зная, что голодный Тэйлор съест все что угодно, лишь бы это было приготовлено ее руками.
Но даже такое нехитрое блюдо Элен не успела приготовить во время. В прихожей прозвенел мелодичный звонок. Чертыхнувшись, она бросилась открывать. Элен долго возилась с недавно поставленным новым запором на дверях, надежным и крепким, как замок банковского сейфа.
Наконец она сумела открыть тяжелую железную дверь и бросилась на шею вошедшему Тэйлору. Тот был довольно мрачен и только спросил:
— Как у тебя дела?
— Отлично, — Элен поцеловала его в щеку. — А у тебя?
— Даже не знаю, — пробормотал Ролли, входя в квартиру.
Элен схватила его за руку и потащила на кухню.
— Сейчас, подожди, я все приготовлю.
— Знаешь, Элен, я устал, у меня был очень напряженный день. Помнишь того продюсера на съемочной площадке?
— Да, помню. Он что, предложил тебе новую работу? — Элен отвела взгляд от шипящей сковородки.
— Можно сказать и так, — ответил Ролли.
— И ты думаешь, соглашаться или нет?
— Я сначала отказался, но они решили все перепоручить Лео Маккенону.
— Маккенону? — изумилась Элен.
— Да, именно ему.
— Тому самому Маккенону, который завалил последний фильм?
— Да, да, именно этому.
— Ну ясно, твое самолюбие не выдержало, и ты решил ввязаться в новую авантюру, еще не окончив этот фильм?
— Представляешь, вместо меня пригласить Маккенона?
— О боже мой, я представляю, каково у тебя сейчас на душе.
Элен попробовала ложечку рагу и недовольно скривилась — кушание получилось премерзкое, пересоленое, переперченое и к тому же подгоревшее. Но она решила не говорить этого Ролли, вдруг он проглотит все и не заметит, поэтому она улыбнулась.
— Ай, успокойся, Ролли, — попыталась утешить своего друга Элен. — Пусть приглашают Маккенона или кого-нибудь еще похуже.
А Ролли уже заинтересовался капустным листом, лежащим на столе. Он взял его в руку, повертел, попробовал на зуб и посмотрел на свет.
— Элен, а ведь это отличный материал.
Элен, кажется, не сразу его поняла.
— Хороший материал, говорю, — продолжал Тэйлор. — Очень будет напоминать на кинопленке человеческую кожу. А хрустеть как он будет, когда его сломать, какой звук?
Тэйлор скомкал в руках, в самом деле, очень сильно хрустящий, сочный капустный лист.
— Ты только об этом и думаешь, — с раздражением в голосе проговорила Элен.
— Да нет, стараюсь об этом не думать, а вот получается.
Тэйлор выбросил скомканный капустный лист прямо на сковородку, но Элен это не тронуло. Она положила свою руку на плечо Ролли и заглянула ему в глаза.
— Ролли, все-таки признайся мне, в чем дело? Маккенон?
— Ну и он тоже, я думаю, — не очень уверенно начал Тэйлор.
— Почему ты такой серьезный, мне это не нравится?
— Ну и ты сейчас серьезная, — Ролли хмыкнул.
Элен немного улыбнулась, совсем, самую чуточку.
Ролли улыбнулся ей немного больше. Тогда Элен рассмеялась.
В самом деле, какого черта, она сегодня такая серьезная и злая? Ведь, в конце концов, Ролли пришел, пришел к ней, и не нужно говорить о делах, о съемках, этого хватает и в павильонах, и на площадках, теперь самое время подумать о другом. Подумать, что они вместе, что у них есть время поговорить, просто посмотреть в глаза один одному. И, в конце концов, он мужчина, а она женщина, и оба еще молодые и привлекательные.
Тэйлор немного наклонился и коснулся носом лба Элен. Та запрокинула голову и, в ожидании поцелуя, приоткрыла рот. Долго упрашивать Ролли не приходилось. Он обнял свою подругу и поцеловал ее.
На сковородке уже подгорало и дымилось рагу, а Тэйлор и Элен целовались, не обращая на это внимания
Они не видели дыма, ни чувствовали запаха горелого. Немного холодный, небрежный поцелуй постепенно перешел в горячий, глубокий, с сильными объятиями, страстным прижиманием тел друг к другу. Они целовались, закрыв глаза, нежно, мягко и Страстно.
Последнее, что сделала женщина, медленно двигаясь, не вырываясь из объятий Ролли, это нажала на клавишу плиты. Пламя погасло. Элен и Ролли продолжали двигаться по большому залу к спальне, разбрасывая снятую с друг друга одежду по сторонам.
Наконец они добрались до цели своего очень длительного путешествия и медленно рухнули в мягкую постель, не разрывая объятий.
Ночью Элен сладко спала, широко раскинувшись на кровати. Ролли, обнаженный, сидел у стола и смотрел на окно, завешенное жалюзями, сквозь которое пробивались косые лучи феерического света.
Наконец Ролли прервал свои размышления, снял телефонную трубку и набрал номер.
— Энди, это я, Ролли.
— Да. А ты знаешь, который сейчас час? — прозвучало из трубки.
— Знаю, знаю, три часа ночи, — ответил Ролли на недовольный вопрос своей помощницы.
— И чего ты звонишь мне в такую глухую ночь?
Мне нужен мой рабочий набор, — серьезным голосом сказал Ролли. — Если хочешь, оставь его у привратника, а я заеду и возьму.
Элен лениво повернулась в постели. Она спросонья и не поняла, что делает Ролли и с кем он разговаривает в такую глубокую ночь.
Спокойной ночи, — сказал Тэйлор и положил трубку.
Элен проснулась. Она дернула за шнурок, вспыхнул торшер. Она внимательно посмотрела на Ролли.
— Ты знаешь, эта работа, которую мне предложили, я соглашаюсь на нее, — сказал Ролли.
В три часа утра, ого-го, что-то я раньше за тобой такого не замечала, — ответила Элен и повернулась на другой бок.
А Ролли еще долго сидел у стола, что-то вычерчивая на белом листе блокнота остро отточенным карандашом Рисунки были несвязные — наборы линий, пятен, штрихов, разобраться в которых мог он только сам.
Через час Ролли Тэйлор, под проливным дождем, на такси подъехал к дому, где жила его верная помощница Энди. Он открыл дверь и вошел в холл большого многоквартирного дома.
У настольной лампы сидел привратник в форменной кепке, он внимательно читал газету, шевеля при этом толстыми выпяченными губами.
Энди сидела рядом с ним в кресле, голова ее была запрокинута, руки сжимали черный чемодан — рабочий набор Ролли. Энди, утомленная ожиданием, заснула прямо в холле, у стола привратника.
Ролли с любовью и нежностью посмотрел на свою сонную помощницу. Осторожно, чтобы не разбудить девушку, разжал ее пальцы, вытащил ручку черного чемодана, потом еще раз посмотрел на сладко спящую Энди и аккуратно снял черный пояс с ее длинного ночного халата и перевязал ноги девушки.
Пока он проделывал нехитрую процедуру связывания, привратник, стараясь не замечать, что делает мужчина с женщиной, внимательно вглядывался в страницу газеты, так же беззвучно шевеля толстыми губами.
Наконец дело было сделано. Ролли схватил свой черный чемодан, поклонился привратнику и коротко бросил:
— Пока.
Он выскочил из дома под проливной дождь и вскочил в такси, стоящее у входа.
Утром Энди и Ролли ехали в специальном автобусе по улицам города. Дождь кончился, ярко светило солнце.
Энди уверенно вела фургон, который украшали броские надписи, сделанные под трафарет: «Специальные эффекты» было написано со всех сторон кузова тяжелого фургона.
— Ты что, куришь сигары? — поинтересовался Ролли, взяв с приборного щитка большую пеструю коробку.
Девушка, на мгновение оторвав взгляд от дороги, посмотрела на Ролли.
— Только, пожалуйста, не открывай ее, — каким-то слишком уж просительным тоном обратилась она к нему.
Это и подстегнуло Тэйлора открыть объемную коробку. Он поддел крышку пальцем и поднял ее вверх. Из коробки послышался хлопок, и все лицо и грудь Ролли оказались обсыпанными белым порошком.
Энди весело захохотала.
Я же просила тебя не открывать эту коробку, я предупреждала. Видишь, что делает любопытство.
Ролли тоже смеялся, разглядывая в зеркало свое испачканное лицо. Он был похож на мельника, на которого обрушился мешок с мукой.
Ну ладно, ладно, Энди, — серьезным, но не злым голосом сказал Ролли. — Пошутили и хватит.
Энди не унималась. Она весело хохотала, разглядывая своего босса, своего учителя.
Я же говорила тебе, не лезь в эту коробку. Это мои личные вещи. Я не люблю, когда посторонние мужчины трогают мои личные вещи.
Ну ладно, ладно, — уже немного изменившимся голосом ответил Ролли.
— А куда мы едем? — поинтересовалась Энди.
— Ты едешь на съемки, а мне надо поговорить с одним человеком по поводу важного предложения.
Энди протянула Ролли большую влажную салфетку, и он принялся протирать перепачканное лицо.
Девушка высадила Ролли у его дома и, недовольная, так ничего и не узнав о том, что за важный разговор предстоял учителю, помчалась на съемки.
Ролли несколько часов возился у своего рабочего стола. Все было готово. Прозвучал телефонный звонок. Ролли снял трубку.
— Это я, Липтон.
— Приходи, я тебя жду.
Ролли бросил трубку. Не прошло и пяти минут, как в дверь мастерской постучали.
— Входите! — крикнул Ролли.
Дверь открылась, Липтон вошел в мастерскую, опасаясь, что на него снова зарычит и двинется страшилище на железном штыре, так искусно изготовленное Ролли. Но на этот раз страшилище осталось на своем месте, в трех метрах от двери, неподвижное и поэтому совсем нестрашное.
В мастерской было пусто. Липтон изумленно озирался. Наконец у себя за спиной он услышал голос.
— Липтон! — другим, строгим и злым голосом, крикнул Ролли.
Липтон повернулся. Прямо ему в лицо, а вернее в лоб, смотрел большой тяжелый револьвер, который сжимал в руке Тэйлор.
— Э… Брось свои шутки. Они не очень уместны, — испуганно проговорил Липтон.
— Ты пришел один?
— Да, меня никто не видел, — сказал Липтон, на всякий случай поднимая руки. — Ролли, но моя секретарша знает куда я пошел.
— Ты лжешь, Липтон! — крикнул Ролли и нажал на спусковой крючок.
Прозвучал выстрел. Липтон согнулся и присел, закрыв голосу, и тут же его правая рука рванулась к кобуре, спрятанной под пиджаком.
Но Ролли не обратил внимания на выхваченный из-за пазухи пистолет Липтона. Он отвел ствол в сторону и пять раз выстрелил в чудовище, стоявшее у входа. После каждого выстрела из тела чудовища, из его резиновой кожи, выпрыскивались фонтаны крови и отваливались куски искореженной плоти.
Липтон испуганно, не понимая, наблюдал за Ролли, все крепче сжимая свой пистолет, готовясь нажать на спусковой крючок, если только Рэлли вновь направит оружие на него.
Наконец у Ролли кончились патроны. Липтон вскочил, щелкнул предохранителем и навел пистолет на Тэйлора.
У тебя опасное чувство юмора, приятель, — продолжая дрожать, испуганным голосом сказал агент ФБР.
Но Ролли весело улыбался, глядя прямо в глаза опасному гостю.
Наконец Липтон сообразил в чем дело. Он опустил пистолет, потом сунул его в кобуру, поправил галстук и перевел дыхание. Он с удивлением рассматривал пулевые отверстия и кровь на чудовищу.
Да, он не смог скрыть восхищения, — как ты этого добился?
Ролли самодовольно ухмылялся.
— А ты посмотри внимательно внизу.
Липтон присел на колени, рассматривая чудовище. Наконец он увидел — пластырем к ногам чудовища была привязана черная небольшая коробочка.
— Это приемник, — веско бросил Тэйлор. — А это передатчик.
Он отвел полу ковбойской рубашки, и Липтон увидел, что к поясу брюк Ролли прикреплен еще один передатчик.
— Это что, пульт дистанционного управления? — поинтересовался Липтон.
— Да. Это пульт дистанционного управления.
— Так что, у тебя в револьвере были холостые патроны?
— Да, холостые, — голосом человека, довольным произведенным впечатлением, ответил Ролли. — Но самое главное, нужно помнить, какая ампула взорвется первой, чтобы было похоже на настоящее убийство.
— Да, — с недоверием в голосе сказал Липтон.
— Я же не просто так нажимаю на курок, я должен целиться именно в то место, где взрывается ампула с красной краской. И при каждом выстреле я вот так, незаметно, — Ролли положил руку на передатчик, — нажимаю эту кнопку. Приемник воспринимает сигналы и подает электрический ток на пиропатроны. Они взрываются, и краска выплескивается. Все так просто, если знать природу происходящего.
— Да, ты прав.
Липтон положил руку на плечо монстра.
— Хочу знать только одно: когда ты сможешь приступить к выполнению нашего задания?
— Хоть сегодня, — сказал Тэйлор.
* * *
Вечером, в сгустившихся сумерках, к мастерской Тэйлора подъехало два автомобиля. Было уже очень поздно, на улице почти не было прохожих. Фонари тускло светили, и даже, если бы кто-нибудь столкнулся лицом к лицу с вышедшими из автомобиля мужчинами, то вряд ли узнал бы в одном из них знаменитого мафиози Нико де Франко, чьими портретами пестрели страницы газет.
Сотрудник ФБР Липтон подошел к де Франко, взял его за локоть и подвел к большим, застекленным дверям, ведущим в мастерскую Тэйлора.
Франко все же в неуверенности осмотрелся по сторонам, не следил ли за ними кто, не было ли за ними хвоста. По улица была пуста, на ней не было ни машин, ни людей.
— Скорее, — поторопил Франко Липтон и открыл дверь.
Они быстро поднялись по гулкой, крутой деревянной лестнице, оставив на улице охранять вход еще одного сотрудника ФБР.
Тэйлор уже ждал гостей. Он все приготовил к их приходу.
На середине мастерской стояло кресло. Возле него на штативах разместились лампы подсветки с раскрытыми за ними зонтиками-рефлекторами.
Сам Тэйлор склонился над фотоаппаратом на штативе и пробовал все ли готово, наведена ли резкость, поставлены ли выдержка и диафрагма. Он лишь на секунду оторвался от аппарата, увидев вошедших, жестом показал Франко его место и предложил снять шляпу.
Де Франко уселся, немного поморщился на яркий свет фотографических ламп. Липтон стоял рядом, чувствуя всю торжественность момента. Он напоминал человека, стоящего в почетном карауле возле гроба.
— Замрите на секундочку, мистер де Франко, — сказал Тэйлор, не скрывая в своем голосе отвращения к мафиози.
Он несколько раз щелкнул фотоаппаратом. Потом, не дожидаясь, пока из аппарата выскочат готовые цветные фотоснимки, подошел к креслу и развернул де Франко в профиль.
Еще раз блеснула вспышка, и очередной фотоснимок оказался в руках Тэйлора. Он крутил, поворачивая де Франко в разные ракурсы, щелкал фотоаппаратом, пока не набралась приличная кипа фотографий.
Тогда Ролл и подошел к деревянной доске и кнопками прикрепил, фотографии. Удовлетворенный, отошел на несколько шагов и, скрестив руки, принялся их разглядывать.
Липтон в нетерпении переминался с ноги на ногу. Ему хотелось, чтобы весь подготовительный период прошел как можно скорее. Наверное, он волновался за жизнь де Франко, ведь все-таки мастерская охранялась только одним человеком, и какой-нибудь снайпер, притаившийся на соседней крыше, мог застрелить мафиози.
Но Тэйлор не спешил, он привык все делать основательно и наверняка.
Франко тоже смотрел на фотографии. Наконец он проговорил:
— Послушай, Тэйлор, я смотрю фотограф ты дерьмовый, но надеюсь, что как трюкач ты лучше. Я все-таки видел пару твоих фильмов.
Тэйлор решил не вступать в разговор с де Франко и, подойдя к нему, зло натянул на его волосы тонкую капроновую сетку. Затем высыпал в пластиковое ведро белый порошок, плеснул туда раствор и замешал тонкой деревянной лопаткой.
Франко недовольно поморщился.
— А что это за дрянь у тебя в ведре? — поинтересовался он.
Но Ролли не опускался до долгих разговоров с мафиози. Он пренебрежительно бросил:
— Формопласт, чтобы знали на будущее.
— В будущем мне это не понадобится. Я не собираюсь менять свою внешность.
— Кто знает, — как бы сам себе сказал Ролли.
Он попросил де Франко снять пиджак, жилетку, белую рубашку и галстук. Де Франко послушно исполнил приказания художника. Потом Ролли укрыл, как парикмахер, тело де Франко желтой прорезиненной накидкой и принялся на уже обильно смазанное вазелином лицо накладывать формопласт.
Белое, теплое вещество мгновенно схватывалось. Ролли работал, как скульптор, не пропуская ни одного дюйма поверхности. Он вглаживал, вдавливал формопласт в глазницы, уверенно проходился у крыльев носа, тщательно облепливал ушные раковины.
Липтон, сбросив пиджак, оставшись в рубашке, с пистолетом под мышкой, зажав сигарету в зубах, расхаживал по мастерской, время от времени бросая недовольные взгляды на Тэйлора.
Тот работал, как одержимый. Быстрыми и уверенными движениями он замазывал всю голову де Франко. Изредка он отходил на несколько шагов, как бы любуясь проделанной работой.
Наконец, когда формопласт укрыл всю голову и плечи де Франко, и тот не мог говорить, а только тяжело дышал через две маленькие дырочки, через две трубочки, вставленные в ноздри, Ролли позвал Липтона.
— Липтон, подойди, поможешь.
Агент ФБР неуверенно подошел к художнику, не понимая, чего тот от него хочет.
— Ну-ка, подержи вот так, — попросил Ролли, указав на лицевую часть формы.
Липтон придержал, и Ролли уверенно снял заднюю часть формы с тела де Франко.
— А теперь наклонитесь вперед, не волнуйтесь, все будет хорошо.
Де Франко что-то попытался промычать, но это не произвело на Ролли никакого впечатления. Он решительно наклонил де Франко и снял переднюю часть формы. Потом быстро, на рабочем столе, собрал форму и заполнил ее гипсом из другой большой емкости. Теплый гипс влился в форму до краев.
Прошло пять минут.
— Схватился, — сказал Ролли и разъединил части формы.
В его руках оказался бюст де Франко, мертвенно белый и еще теплый. Выражение лица мафиози получилось на бюсте спокойным и умиротворенным, совсем не жестоким и страшным, как расписывали старательные журналисты.
Еще через час Ролли при помощи мягкой, быстро застывающей резины' снял еще один оттиск с лица де Франко. Он примерил отдельные куски резины, прикладывая их на гипсовый бюст.
— Ну что, все? — недовольно поинтересовался де Франко.
— Можем еще раз повторить, если хотите? — зло бросил Ролли, прилаживая лобную часть на уже остывший гипсовый бюст.
А Липтон в это время снимал с деревянной доски все фотографии де Франко. Он внимательно осмотрел мастерскую, не упал ли куда, ни завалился ли хоть один фотоснимок знаменитого мафиози.
Под утро вся первоначальная стадия была закончена. Остальное осталось за Ролли. Ему еще надо было долго возиться, чтобы собрать все кусочки и слепки воедино, сделать незаметные для глаза постороннего щитки и пластинки, которые укроют лицо Нико де Франко.
В полдень Тэйлор встретился с начальником службы правосудия ФБР Мэйсоном. Они прогуливались по аллее города, рассматривая пестро одетых прохожих. Они, не спешно, беседовали.
Со стороны могло показаться, что это два старинных приятеля, которые встречаются чуть ли не каждый день и медленно прогуливаются именно по этому скверу, по этому мосту и разговаривают друг с другом о всяких малозначительных и малоинтересных для посторонних вещах.
— Липтон считает, что все будет в порядке. А как вы думаете? — Мэйсон посмотрел на Тэйлора.
— Знаете, как режиссер я буду руководить этим.
— Если что, Тэйлор, то у нас будут огромные неприятности.
— Да нет, все будет нормально. Мне кажется не стоит нервничать, — не слишком уверенным голосом сказал Тэйлор.
Наконец на мосту Мэйсон остановился и взял Ролли за локоть. Он обратился к нему совсем уж по-приятельски.
— Ролли, я, конечно, понимаю, что не имею права просить вас.
— А вы попросите, — как бы пошутил Тэйлор.
— Я хочу, чтобы все это проделали вы, — глядя прямо в глаза Тэйлору, сказал Мэйсон. — Понимаете, Ролли, мы говорим об очень специальном эффекте. И только у вас есть и опыт, и знания, и навыки. У других ничего не получится.
Догадка озарила лицо Ролли. Он отпрянул на шаг.
— Вы что, хотите, чтобы я нажал курок? — Он смотрел с недоверием на Мэйсона, как бы не понимая, зачем ему, обыкновенному человеку, предлагают такую акцию. — Вы что с ума сошли? — возмутился Ролли. — А если в меня кто-нибудь выстрелит?
— Не волнуйтесь, ресторан будет хорошо охраняться. Он будет битком набит нашими людьми. С вами ничего не случится. А про Липтона, Ролли, забудьте. Если у вас будут неприятности, то связывайтесь прямо со мной. Вы нам очень нужны, вы нам действительно очень нужны.
Мэйсон вытащил из нагрудного кармана увесистый пакет и передал его Ролли.
— Здесь тридцать тысяч долларов. Всего лишь за шестьдесят секунд работы. Тем более они не облагаются налогами, — попытался пошутить Мэйсон,
Но от этой шутки Ролли стало как-то не по себе. Он держал в руках пакет с большой суммой денег и не знал, как ему поступить, сказать да или нет. Но назад, как он уже понимал, у него дороги не было.
Ролли еще неколько секунд помял пакет в руках, потом небрежно сунул в боковой карман пиджака и двинулся с места. Мэйсон зашагал рядом.
— Послушайте, а если что-нибудь случится со мной, — обратился к начальнику службы правосудия Ролли.
— Даю вам слово, с вами ничего не может случится. Ваша безопасность стопроцентная.
Мэйсон пожал руку Ролли, потряс ее и улыбнулся, глядя прямо в глаза, как бы этим взглядом давая понять, что действительно у Ролли в этом деле стопроцентная гарантия.
— Большое спасибо, я вам очень признателен.
Мэйсон развернулся и зашагал к большому черному лимузину, который стоял у края дороги. Он открыл дверцу, забрался в кабину, и машина медленно и плавно двинулась, набирая скорость.
Ролли еще долго стоял на мосту, глядя на темную воду реки.
— Да я, наверное, совсем уже с ума сошел, — недовольный на самого себя, громко проговорил Тэйлор, зло повертел головой, как бы стряхивая наваждение.
Время, назначенное для операции, наступило. В этот вечер лил сильный дождь.
Возле ресторана, в одном из переулков, стоял фургон Тэйлора. Его такие яркие надписи казалось поблекли в свете фонарей и в струях дождя, смотрелись выцветшими и неброскими.
Возле фургона остановилась большая черная машина. Первым из нее вышел Липтон и, раскрыв зонтик, отворил дверцу возле шофера. Не торопливо и уверенно на тротуар ступил де Франко. Он сжимал в зубах наполовину выкуренную сигару и, прикрывая огонек ладонью, недовольно проговорил:
— Ну и погоду вы выбрали, Липтон, для моей смерти.
Сотрудник ФБР, ни слова не говоря, указал ему рукой на припаркованный возле тротуара фургон. Де Франко не спешил заходить вовнутрь, казалось, он ждал подвоха.
— Вы, Липтон, зайдите первым.
Сотрудник ФБР пожал плечами и, все еще придерживая над мафиози зонтик, распахнул дверь. Из фургона пахнуло сухим, теплым воздухом — запахом клея, резины, лака и краски.
Тэйлор вытаскивал как раз в это время из тумбы гипсовый бюст де Франко, на котором были укреплены все уже подготовленные детали: щитки, накладки, обклеенные искусственной кожей, с уже заряженными в них пиропатронами и капсулами, начиненными краской.
— Садитесь, — бросил через плечо Тэйлор.
Де Франко уселся в кресло и зло проговорил:
— Что, даже не поздороваемся? Ну черт с вами, добрый день.
— Здравствуйте, я вам не скажу. А теперь снимайте рубашку.
Де Франко недовольно скривился, посмотрел на Липтона и как бы пожаловался ему на Тэйлора.
— Он говорит таким тоном, будто и впрямь собрался меня убить.
Де Франко сбросил рубашку, и Тэйлор, заметив на левой стороне его груди большой квадратный шрам, поинтересовался:
— А это что, следы мафиозных разборок?
— Да нет, я же чист, никогда ни в кого не стрелял и в меня стреляют первый раз, — сказал де Франко. — Это след от операции, у меня внутри электростимулятор, больное сердце.
— Что вы говорите? У такого важного человека, при таких деньгах больное сердце? — злорадно сказал Тэйлор.
— За этот электростимулятор и операцию я заплатил пятьдесят тысяч, — сказал де Франко. — И это меня еще называют грабителем. Эти хирурги самые настоящие грабители с большой дороги.
Но Тэйлор, уже почти не слушая де Франко, прикреплял ему ка грудь пластиковый панцирь, который точь-в-точь повторял все формы его тела. Де Франко удовлетворенно постучал себя по новому пластиковому животу, отозвавшемуся глухим звуком.
— Чудесная работа. У меня теперь новое тело и на нем никаких шрамов. Вы что и в самом деле в меня стрелять собираетесь? Эта штука разве выдержит выстрел?
Тэйлор, оскорбленный такими подозрениями, сказал:
— Все-таки при взрыве ампулы есть опасность повреждения тканей. Так будет надежнее.
Липтон отошел в темный угол фургона и, воровато протянув руку, пододвинул к себе бутафорский револьвер Тэйлора. Щелкнул фиксатор, и барабан соскочил в сторону.
Тэйлор, краем уха услышав этот звук, повернул голову. Липтон замер, придерживая рукой барабан.
— Эй, Липтон, что ты там делаешь? Положи мое оружие! — крикнул Тэйлор.
Липтон вернул барабан на прежнее место и бросил револьвер на стол. Тэйлор вновь склонился над де Франко. Он тонкой кисточкой наносил на лицо мафиози специальный раствор.
— Какой гадостью вы меня мажете? — спросил де Франко и поморщился.
— Это специальный клей на спирту. Он потом смоется.
Тэйлор взял со стола тонкую пластиковую маску с вырезом для рта, носа и глаз, от которой тянулись тонкие проводки, и приложил ее к лицу мафиози. Маска почти мгновенно прилипла, для надежности Тэйлор прошелся по ней кончиками пальцев, проверяя крепко ли она держится на лице.
— Теперь я человек в железной маске, почти как у Дюма, — показал свою начитанность де Франко.
А Тэйлор уже прикручивал к его груди клейкой лентой приемник, который должен был посылать сигналы на пиропатроны.
— Эй, парень, что ты делаешь? — возмутился де Франко. — Что это там ты мне приклеиваешь? Что за черная коробка?
— Это приемник, — спокойно, как школьнику, объяснил Тэйлор, не вдаваясь в технические подробности.
— Ты это брось! — вскочил со своего кресла де Франко и сорвал с лица маску.
— Что ты так взвился, — попробовал успокоить мафиози Липтон.
— Да там у меня электростимулятор. Эта дрянь может остановить его. Тут же идут радиоволны. Мой стимулятор может остановиться, и я_ умру. Что тогда будет?
— Да вряд ли это получится. Радиоволны не такие уж мощные, — сказал Тэйлор.
— Нет, парень, так не пойдет, — де Франко пытался оторвать от пластикового панциря приклеенный к нему клейкой лентой приемник. — Мне нужна полная гарантия моей безопасности. Ты, парень, должен быть уверен в этом.
Но Тэйлор, не дожидаясь пока де Франко освободиться от приемника, протянул руку и нажал одну из кнопок. Послышалось тихое попискивание, и на аппарате замигали лампочки.
Де Франко замер в испуге, а потом облегченно вздохнул.
— Ну вот, теперь я уверен, — сказал Тэйлор. — А то до этого сомневался, вдруг и в самом деле твой стимулятор остановится.
— Ну ты и шутник, — вспотевший де Франко еле перевел дыхание и снова сел на кресло. — Можешь продолжать. Ты и в самом деле классный профессионал. Теперь я тебе верю.
— Начнем снова, — сказал Тэйлор, намазывая лицо де Франко клеем.
Липтон смотрел на ловкие движения Тэйлора, на то, как он вновь прикреплял пластиковую маску к лицу де Франко, как прятал и маскировал тонкие проводки, замазывая их гримом, как красил белый пластик, подбирая в тон коже краски, как потом смазывал все лицо де Франко вазелином, придавая и коже, и краске одинаковый блеск.
Наконец через полчаса все было окончено. Удовлетворенный де Франко надел рубашку, завязал галстук и, накидывая себе на плечи плащ, поинтересовался:
— Ну как, ребята, я красиво выгляжу?
— Красив, красив, — сквозь зубы процедил Тэйлор. — настоящий итальянец.
— Да, я итальянец, — с гордостью в голосе сказал де Франко. — А ты, парень, так ничему и не научился, ты, я смотрю, никогда не повзрослеешь, не станешь серьезным.
Де Франко погрозил Тэйлору пальцем, выходя из фургона под проливной дождь, и Липтон, боясь, что краска с лица мафиози может потечь, вновь услужливо распахнул над ним широкий черный зонт.
— Де Франко, — Липтон наклонился над ним и прошептал в самое ухо, — не забудь только потом избавиться от всего этого дерьма.
Де Франко понимающе кивнул головой.
— Это и к вам относится, — Липтон обратился к Тэйлору, который, уже склонившись над зеркалом, приклеивал себе накладные усы.
Тэйлор недоуменно посмотрел на сотрудника ФБР.
— Разбей вот это. — Липтон положил руку на гипсо-» вую голову бюста де Франко.
— Мне бы очень не хотелось, — сказал Тэйлор, — ведь все-таки столько работы затратил.
— Нет, обязательно разбей, это же секретное дело, неужели не понимаешь?
Тэйлор пожал плечами, взял в руки тяжелый молоток и легко стукнул по гипсовому носу. Как яичная скорлупа, бюст рассыпался. А Липтон все стоял и ждал, пока Тэйлор окончательно не уничтожит до неузнаваемости осколки скульптуры. Под молотком крошились нос, губы, затылок и глазницы бюста де Франко.
Наконец Тэйлор обернулся:
— Ну что, хватит?
Но Липтона уже не было в фургоне. Тэйлор посмотрел на часы — до его выхода оставалось пятнадцать минут. Он поправил приклеенные усы, немного загримировался, надел на себя широкополую фетровую шляпу, в каких обыкновенно ходят мафиози и сотрудники ФБР, широкий белый плащ с высоким воротником, такой, чтобы сразу бросился всем в глаза. В карман плаща он аккуратно положил свой тяжелый револьвер, накануне заряженный им холостыми патронами.
Тэйлор еще раз посмотрел на часы — он укладывался во время. Неторопливо Ролли сошел с подножки фургона на мокрый асфальт, ему страшно не хотелось идти на это дело. Но он вспомнил о уже полученных авансом тридцати тысячах долларов, вспомнил о том, что пообещал старику Мэйсону выполнить задание как надо. Больше всего его грела мысль, что он участвует в праведном деле, помогая ФБР, пусть даже спасая жизнь де Франко, поможет расправиться с большой группировкой мафии.
Он подошел к самым дверям ресторана, но никак не мог заставить себя взяться за блестящую бронзовую ручку. Тэйлор привалился спиной к стене и несколько раз глубоко вздохнул, набирая полные легкие воздуха, как бы перед прыжком с вышки.
Наконец он решился, рванул на себя дверь и вошел в итальянский ресторан.
Швейцар недоуменно посмотрел на посетителя, который миновав гардероб, прямо в плаще, не снимая шляпы, двинулся в зал. Он хотел было остановить Тэйлора, но потом отступил на шаг назад.
Тэйлор в расстегнутом плаще, с руками, опущенными в карманы, неторопливо прошел к стойке бара.
А в это время Нико де Франко сидел один за угловым столиком, засланным белоснежной скатертью и с удовольствием пожирал устриц, выловленных в Карибском море уже сегодня. Он ел с аппетитом, поливая их лимонным соком, даже не заботясь о том, что врач запретил ему есть острое. Все-таки день сегодня для него был знаменательный. Он запивал устрицы большими глотками янтарного сухого вина.
Заметив вошедшего Тэйлора, де Франко фамильярно подмигнул ему и кивнул головой.
Ролли Тэйлор отошел от стойки бара и двинулся по проходу между столами, привлекая к себе внимание всех посетителей.
Одетые в вечерние туалеты, они недоуменно и с возмущением смотрели на нахального мужчину, который в верхней одежде шествует по ресторану.
Тэйлор остановился напротив столика де Франко. Тот промокнул губы салфеткой и поднял взгляд от стола. Ролли еще раз прокрутил в памяти все детали предстоящей операции — все сходилось. Он медленно, чтобы все в зале увидели, вытащил из кармана большой черный револьвер, снял его с предохранителя — пружина звонко щелкнула — и оттянул боек.
Нико де Франко, с вытаращенными от ужаса глазами, приподнялся из-за стола и отпрянул к белой стене.
Прогремел первый выстрел — на белоснежной манишке де Франко появилось темное пятно крови.
Все пять выстрелов легли в цель. Последние два выстрела были нанесены в голову.
С неузнаваемым лицом де Франко шатнулся и рухнул на стол, стягивая скатерть, блюдо с устрицами, опрокидывая бокалы и бутылки с вином. На его спине были три пулевых отверстия. Ткань пиджака была разорвана, и из ран обильно сочилась густая горячая кровь.
Ролли сунул револьвер в карман, еще раз полюбовался на свою работу и бросился к выходу.
В ресторане истошно орали, кричали так, что можно было подумать — здесь идет съемка детективного фильма.
«Даже артисты не смогли бы так, по-настоящему, кричать», — подумал, выскакивая за дверь ресторана Ролли Тэйлор.
Он сразу же вскочил в автомобиль, который стоял у входа в ресторан. На переднем сиденье, рядом с водителем, сидел Липтон.
— Скорее, скорее, — торопил их Ролли.
— Ну как все прошло? — спросил Липтон, когда уже автомобиль проехал квартал.
— Быстрее, быстрее, — торопил Ролли, смотря в заднее стекло.
К ресторану подъезжали две машины: одна — полиция, другая — скорая помощь. Пронзительное визжание сирен давило ему на уши. Ему на какое-то мгновение показалось, что он, — и в самом деле, убийца, которого может арестовать полиция.
— Так как все же прошло? — вновь спросил Липтон.
— Да вроде бы нормально.
— Какие-нибудь проблемы есть?
— Нет, никаких проблем.
Тэйлор сбросил шляпу и положил ее рядом с собой на сиденье. С удивлением он увидел, что сиденье все заслано в два слоя полиэтиленовой пленкой. Именно его сиденье, а не сиденье Липтона и шофера.
— Все было так здорово, — он удовлетворенно отбросил назад волосы. — Я так здорово выстрелил, ведь правда?
Липтон молчал. Ролли насторожился.
— Послушайте, а чего это вдруг вы застелили мое сиденье целлофаном?
— Чтобы не было пятен крови, — не оборачиваясь негромко проговорил Липтон.
— Какой крови? — удивился Ролли. — Я же стоял далеко от де Франко. Я все рассчитал, никакой крови на мне нет.
— Твоей крови, — так же негромко проговорил Липтон, наставляя на Ролли пистолет. — Извини, парень, но ты лее понимаешь, все должно быть секретно. Никто ни о чем не должен узнать.
Ролли, до конца не поняв, в чем дело, инстинктивно схватил Липтона за руку и отвел пистолет в сторону. Тот сопротивлялся, пытаясь вновь наставить оружие на Ролли и нажать на курок.
Прогремел выстрел. Пуля прошла мимо, вспоров обшивку сиденья. От выстрела Ролли пришел в себя. Он, что было силы, заломил руку Липтону. А тот уже стрелял, не разбирая, просто от ужаса нажимая на курок и пытаясь высвободиться.
Они боролись. Ролли, перегнувшись через спинку сиденья, навалился на Липтона. Рука с пистолетом скользнула вниз, прогремел выстрел. Пуля попала водителю в грудь, тот судорожно вывернул руль и упал на него головой. Машина вильнула в сторону.
Пистолет выпал из руки Липтона. Кровь из раны брызнуло на лобовое стекло. Свободной рукой Липтон пытался выровнять машину, но ему это не удавалось. И на скользком асфальте сделав вираж, машина со всего размаху въехала в витрину магазина.
Посыпалось разбитое стекло. Передние колеса машины соскользнули, и она зависла в оконном проеме. Задние колеса оторвались от асфальта и беспомощно продолжали крутиться в воздухе.
Липтон, ударившись головой о стойку, замер. Ролли пытался открыть дверку, но замок заклинило, тогда он вылез через разбитое боковое стекло.
Единственным свидетелем этой аварии был бродяга, примостившийся на ночь в большой картонной коробке, поставленной возле витрины. Он лениво выбрался из нее под дождь и закричал на Тэйлора:
— Я же говорил всем, что здесь нельзя ставить машины после пяти часов вечера! Никто меня не слушает! Эй, мистер, куда вы?! Стоянка здесь запрещена!
Пьяноватый бродяга хотел было броситься за убегающим Тэйлором, но потом передумал, махнул рукой, поднял свой ящик и на всякий случай пошел устраиваться на ночлег в другое место, ведь он понимал, что вскоре сюда должна приехать полиция, а ему с ней встречаться было совсем ни к чему.
— Да что они все с ума посходили, черт их возьми! — кричал Ролли, перебегая через улицу.
Он еще не успел сообразить, что же произошло, еще не осознал, какая опасность ему угрожает, он продолжал верить Мэйсону, начальнику службы правосудия ФБР. Тэйлор испугано оглядывался на автомобиль, на бродягу, убегающего подальше от места аварии, он пытался скрыться, найти какую-нибудь щель, какое-нибудь место, где его никто не увидит, где он сможет все, хотя бы немного обдумать и взвесить.
Его руки от драки и от волнения дрожали, сердце в груди бешено колотилось. Он пробежал квартал по проезжей части улицы, не обращая внимания на сигналящие ему легковые автомобили. Ролли бежал к своему фургону.
Когда он попал в переулок, где еще четверть часа тому назад он оставил свой фургон для специальных эффектов, то увидел, как полицейская машина увозит его. Он сорвал приклеенные усы, выругался и задумался, стоя прямо посреди дороги под проливным дождем.
Взгляд Ролли зацепился за телефонную будку.
«Да, да, телефон, — подумал он. — Ведь у меня есть телефон Мэйсона. Он мне говорил, что в случае чего, я могу ему позвонить, на него опереться. Он мне поможет».
Тэйлор подбежал к телефонной будке, вскочил в нее, щелкнул выключателем, вспыхнул мертвенно-синий свет. Ролли судорожно рылся в карманах, ища монету. Наконец он ее нашел, бросил в монетоприемник и лихорадочно принялся накручивать телефонный номер Мэйсона.
В кабинете Мэйсона зазвонил телефон. Он взглянул на свои дорогие часы и лениво поднял трубку. Он ждал звонка от Липтона, желая услышать, что все прошло благополучно.
— Мэйсон, Мэйсон, это я, Тэйлор.
— Тэйлор!
Лицо Мэйсона сделалось испуганным, он опасливо оглянулся по сторонам, не слышит ли кто его разговора.
— Тэйлор! — как бы не веря самому себе, переспросил Мэйсон.
— Да, да, это я! Меня только что пытался убить
Липтон!
— Липтон, тебя убить?! — переспрашивал в трубку Мэйсон. — Когда? Где?
— После истории в ресторане, только что, в машине! — кричал перепуганным голосом в трубку Тэйлор.
— Подожди минутку, дай подумать.
Мэйсон вскочил из-за своего стола и плотнее прижал телефонную трубку к уху.
— Нет, нет, я сбежал, он где-то поблизости! И меня, скорее всего, ищет!
— Стой! Стой! Не спеши! — заговорил Мэйсон. — Где ты сейчас находишься? Где? Место?
— Я не знаю этого места, я стою в телефонном автомате.
— Тэйлор, подожди, дай мне подумать.
— Да что, к черту, думать! Некогда думать. Он пытался меня убить.
Мэйсон задумался.
— Я убью Липтона, убью, если он меня не убьет первым! — кричал в трубку Тэйлор. — Мэйсон, ты меня слышишь? Помоги мне! Помоги! Ты что, спятил, Мэйсон?!
— Ролли, слушай меня внимательно, — спокойно сказал Мэйсон, он уже принял решение. — Я не хочу, чтобы ты рисковал, Ролли. Сейчас я вышлю патрульную машину, и мы завезем тебя в кабинет к комиссару. Ты меня слышишь?
— Хорошо, ладно, только быстрее, черт вас возьми! Быстрее! Мне страшно!
— Так где ты находишься? — спокойно спросил Мэйсон.
— Не знаю, не знаю, но здесь рядом магазин по продаже готовой обуви.
— Понял, все понял, сейчас высылаю машину. Стой там и никуда не двигайся. Только никуда не ходи, понял?
— Да, понял, только скорее, скорее, поспешите!
Мэйсон услышал в трубке короткие гудки. Ролли устало привалился горячим лбом к холодному стеклу телефонной будки.
Но в это мгновение в кабину постучали. Прямо ему в лицо смотрел молодой негр. Он размахивал руками, шевелил губами и показывал на автомат, дескать ему надо позвонить, а он, Ролли, занимает кабинку.
Ролли недовольно вышел из телефонной будки. Лил дождь, и чтобы не стоять под проливным дождем, он забежал в одну из подворотен, прячась от холодный струй. Ролли смотрел, как негр, в почти таком же белом плаще, вошел в телефонную будку и принялся набирать номер.
— Алло, да, я знаю, что дождь идет, я очень хочу Сюзи, я хочу поговорить с ней! — громко кричал негр в телефонную трубку, так громко, что даже Ролли, стоя в подворотне, отчетливо слышал каждое слово.
В синем, неживом свете, лицо негра казалось белым, как будто оно было сделано из гипса, только толстые губы быстро шевелились, произнося слова.
— Давай встретимся, Сюзи, ты меня слышишь? Дождь еще никому не мешал, никогда не мешал! Дождь — это даже хорошо! — кричал негр.
Но девушка, с которой он разговаривал, видимо, не соглашалась, и мужчина обреченно привалился к телефонному автомату, прикрыл лицо рукой и принялся ее уговаривать.
— Сюзи, Сюзи, ну я тебя прошу, послушай! Я тебя очень прошу, давай встретимся!
Из-за поворота вырулила полицейская машина. Тэйлор хотел броситься к ней, замахать руками и закричать, что вот он, здесь, но что-то его остановило, вернее он просто не успел сделать это. Вдруг ему подумалось, что это не та полицейская машина, которую обещал при-
слать Мэйсон, чтобы спасти, а машина, в которой ищет его Липтон.
И Ролли снова отступил в темноту.
Полицейская машина сбавила скорость и, проезжая мимо телефонной будки, притормозила. Опустились боковые стекла, и из них показались стволы автоматов, загремели очереди. Они прошивали телефонную будку насквозь, сыпалось стекло, летели искры, когда пули попадали в металлические детели кабины.
Мужчина, стоящий в телефонной будке, вздрогнул, его тело мгновенно изрешетили пули. Он осунулся на пол, продолжая сжимать в руках телефонную трубку.
Очереди смолкли.
Тэйлор вжался в стену, боясь быть увиденным, боясь пошевелиться.
Двери машины распахнулись, и из нее выбежали двое в штатском. Один быстро распахнул дверцу телефонной будки и склонился над убитым мужчиной. Второй застыл у него за спиной.
— Черт! — выругался первый.
— Скорей уходим, это не он! — бросил второй.
Они сели в машину и тут же по рации начали громко объяснять:
— Первый, вы слышите меня, говорит машина. Посылка доставлена, но не потому адресу.
Наконец им ответили. Тэйлор услышал знакомый голос.
— Так это был не Тэйлор? Я же говорил, телефонная будка возле обувного магазина! Ладно, к черту Тэйлора, уезжайте! Разберемся!
Один из сидящих в машине повесил микрофон на рычаг, машина рванула с места и исчезла за углом.
Только сейчас Тэйлор понял, чей голос он слышал из динамика рации. Это был голос начальника службы правосудия ФБР Мэйсона. Только он один знал, где находится Тэйлор, ведь он сам ему сказал об этом.
Мэйсон, сидя за своим рабочим столом, зло бросил трубку и посмотрел на промокшего и перепуганного Липтона.
— Ну что, Марти, провалил дело? Попался, как мальчишка.
Липтон виновато опустил голову. И в самом деле, он сотрудник ФБР допустил такую оплошность, какой-то киношник смог вывернуть ему руку и выбить пистолет.
— Ладно, Липтон, не очень-то расстраивайся. Ты можешь исправить ошибку. По-моему, надо взять профессионала, пусть он займется этим Тэйлором.
— Хорошо, — сказал Липтон, отряхивая с рукавов плаща капли дождя.
— Поезжай в больницу, дело нужно довести до конца. С Тэйлором, я думаю, разберемся. Он сейчас напуган и не может действовать логично. Он попадется нам не сегодня, так завтра.
В холле больницы было не протолкнуться от журналистов, обвешенных камерами, магнитофонами. Повсюду раздавались вопросы, обращенные к начальнику отдела расследования убийств полиции округа капитану Джейку Уоккеру.
Это был немолодой, побритый наголо негр, крепкий, широкоплечий, напоминавший боксера-профессионала. Только очки создавали впечатление, что капитан полиции интеллигентный человек.
— Это правда… — прямо к лицу капитана назойливый журналист подсунул микрофон, — что де Франко перед своей гибелью обратился в полицию с просьбой его охранять?
Капитан зло отстранил микрофон.
— Я сейчас ничего не могу вам сказать, ведется следствие.
Но одного назойливого журналиста оттеснил другой:
— Капитан, говорят, де Франко согласился дать показания против своих друзей?
— Я же сказал, никакой информацией на теперешний момент я не располагаю, кроме того, что де Франко мертв. Это абсолютно достоверно.
Через толпу журналистов продрался вымокший до нитки Липтон. Он наконец пробился к стойке, где держал оборону капитан Джейк Уоккер.
— Но если его охраняли, как же де Франко оказался в ресторане? — очередной микрофон застыл напротив лица капитана.
Липтон зло посмотрел на журналиста и оттеснил его плечом.
— Уоккер, я приехал на опознание.
— Хорошо.
Капитан взял за локоть сотрудника ФБР, поставил на свое место сержанта и повел Липтона по коридору к боксу, где размещался морг.
В облицованном белым кафелем помещении морга было стирильно чисто и гулко. Повсюду блестели фаянс умывальников, эмаль ванн, никелированные трубки каталок, мерцали столы из нержавеющей стали.
На одном из столов, под большой лампой, лежало тело, накрытое окровавленной простыней. Два огромных красных пятна проступили на ней: одно было на голове, другое — в области груди.
Капитан Уоккер привычным жестом приподнял край простыни, давая Липтону взглянуть на лицо покойного.
— Вот все, что осталось от него. Изуродовали до неузнаваемости. Целых два выстрела в голову.
Липтон, почти не раздумывая, сказал:
— Да, это он. Я узнал, это Нико де Франко. Где я должен расписаться? — обратился он к Уоккеру.
Тот достал из кармана формуляр и положил его на один из пустевших столов из нержавеющей стали. Липтон быстро поставил свою подпись и только после этого бегло рассмотрел формуляр.
— Все в порядке, капитан. Можете отправлять тело на вскрытие.
Как всегда поздно Элен Дит возвращалась со съемок. Она была уставшая и недовольна собой, что-то явно не клеилось. Ей было неспокойно, не по себе. Она не могла сосредоточиться на роли, а думала о своем друге, который обещал ей позвонить. Но звонка она так и не дождалась.
Элен подъехала на такси к своему дому, быстро выскользнула из машины и, прикрываясь от дождя рукой, подбежала к двери. Но ключ долго не попадал в замочную скважину. И чертыхаясь, Элен продолжала возиться с замком.
Когда такси отъехало, ее кто-то крепко схватил за плечи, отодвинул в сторону и одной рукой открыв дверь, втолкнул в подъезд.
— Тише, только тише, — услышала она голос Ролли Тэйлора. — Не кричи. Это я.
Элен с изумлением повернула голову и посмотрела на Ролли. Оба испуганные, они быстро вбежали в квартиру, плотно затворив за собой дверь. Ролли проверил, хорошо ли захлопнулся новый суперзамок.
Тэйлор бросился к холодильнику, попросив Элен не зажигать в квартире свет. Он распахнул дверцу, достал бутылку виски и принялся наливать в большой стакан.
Ролли наспех, сбивчиво объяснил Элен, что с ним произошло.
— Но почему ты, Ролли, почему ты? — спрашивала Элен.
— Они меня подставили, подставили, как мальчишку, еще сняли с меня штаны, — он пытался сбивчиво объяснить Элеи, что с ним произошло. — Понимаешь, я еще нагнулся, чтобы им было удобно.
Ролли, не жалеючи, разливал виски по стаканам.
— Слушай, Ролли, может, тебе надо обратиться в полицию?
— В какую полицию! — возмутился Ролли. — Я уже обратился туда, и они меня чуть не убили!
— Но это были не настоящие полицейские, Ролли.
— Да ну их к чертовой матери, настоящие полицейские, ненастоящие, главное, что они меня чуть не убили!
— Ролли, ну ты ведь ничего не сделал, — пыталась его успокоить и утешить Элен.
— Я в этом уже не уверен.
Ролли тяжело опустил голову, глядя в колыхающуюся жидкость на дне стакана.
— Я зарядил пистолет холостыми патронами, но когда гримировал Нико де Франко этот мерзавец Липтон что-то там делал с моим револьвером. Он крутил его в руках.
— А что он мог сделать? — спросила, испуганно отшатнувшись от Ролли, Элен.
— Он мог заменить холостой патрон на настоящий. О черт! Куда я влип! — выругался Ролли. — Почему они сами не могли его убить, почему? Ты мне можешь объяснить?
Но что могла объяснить Элен. Она испуганно смотрела на Тэйлора, ничего не могла придумать лучше, как погладить его по плечу и сказать:
— Ролли, Ролли, успокойся. Надо все обдумать, взвесить. Что-нибудь придумаем.
Но Ролли недовольно вертел головой и так сильно сжимал в руках стакан, что казалось, стекло может вот-вот треснуть и порезать ему руки.
— Я все поняла! — встрепенулась Элен.
— Что? Что ты поняла? Говори!
— Они ведь хотели, чтобы все это было сделано на людях, то есть при свидетелях.
Ролли повернул голову к Элен и внимательно посмотрел на свою подругу.
— Для того, чтобы убить де Франко, его нужно было вывезти из полиции, правильно?
Элен заглядывала в глаза Ролли, как бы пытаясь найти там ответ на свой вопрос.
— Дальше, дальше, — сказал Ролли.
— Понимаешь, может быть, де Франко отказывался выходить из камеры и согласился только тогда, когда ему сказали, что рядом с ним будет Ролли Тэйлор — специалист по спецэффектам. Они хотели убедить его, что все будет действительно подстроено, что произойдет только иллюзия убийства, — а не настоящее. Тебя использовали, как приманку, понимаешь?
Ролли понял. Он уже был готов согласиться со словами своей подруги. Единственное, чего он еще не знал, так это то, что ему сейчас надо делать.
Утром Ролли показалось, что все в прошлом. Он нежился в постели и смотрел на Элен, которая ходила по огромному залу своей квартиры, ставила на плиту чайник, засыпала в кофемолку кофе, расставляла на столе посуду. Она весело щебетала, собирала с пола разбросанную одежду, развешивала ее на спинки кресел. Элен была весела и беззаботна.
Казалось, что все переживания, все волнения позади, казалось, все, что произошло с Ролли в прошлую ночь, кошмарный сон, фрагмент какого-то фильма, в съемках которого ему довелось участвовать в роле одного из наемных убийц.
— Который час? — лениво потягиваясь поинтересовался Ролли.
— Да не волнуйся, ведь сегодня тебе на работу идти не надо и мне тоже.
Элен подняла опрокинутую настольную лампу и поставила на круглый столик у своей кровати. Сквозь вертикальные жалюзи пробивались косые полосы солнечного света. Вообще, интерьер квартиры Элен Дит был очень спокойным и привлекательным.
— Как ты себя чувствуешь? — Элен подошла к кровати и легла на Ролли, нежно поцеловав его в губы. — Как ты себя чувствуешь? — вновь переспросила женщина.
— Бывало, честно говоря, и получше.
Ролли попытался улыбнуться, но улыбка получилась слабой и вымученной.
— Я не шучу, я все придумала, — Элен в неглиже уселась на живот Ролли и принялась колошматить его, смеясь, дергала за волосы, стучала кулаками в грудь. — Я все придумала, я все знаю. Знаю, что тебе необходимо делать.
Лицо Элен сделалось серьезным. Ролли внимательно посмотрел в глаза своей подруги.
— Ты пойдешь прямо в редакцию какой-нибудь важной газеты и все расскажешь.
— А ты думаешь, они мне поверят? — спросил Ролли.
— Но ведь я же тебе поверила, значит, поверят и они.
Элен вновь склонилась над Ролли и поцеловала его.
— Ты покажешь этим ублюдкам. Ты покажешь им, кто ты такой. И перестань себя вести, как сумасшедший, ведь сегодня прекрасный день, светит яркое солнце, щебечут птички, — Элен целовала Ролли.
— А ты, Элен, прекрасная девушка.
— Ладно, хватит говорить комплименты, давай вставай, одевайся и мы поедем.
Элен вскочила с кровати, пытаясь освободиться от объятий Ролли.
— Кто-нибудь нам поверит.
— Да, наверно, так нам и надо будет сделать.
Элен быстро пересекла комнату, подошла к большому окну и приоткрыла жалюзи, слегка повернув вертикальное полотнище.
В это же мгновение, в стекле, как раз напротив сердца Элен, образовалось пулевое отверстие. Женщина качнулась, ноги подкосились и с темным пятном крови на спине она рухнула на пол.
Ролли недоуменно смотрел на эту сцену, несколько секунд соображая, потом свалился с кровати и по полу пополз к своей подруге. Он подтащил Элен к стенному проему, спрятался под ним, перевернул женщину. Ее глаза были закрыты, на спине зияла совсем не бутафорская рана. Пуля прошла навылет. Ролли это мгновенно сообразил.
Он схватил ее сумочку, висящую на спинке кресла, судорожно рванул застежки, высыпал содержимое и, найдя маленькую пудреницу с зеркальцем, раскрыл ее и аккуратно высунул за край окна.
В маленьком, запыленном пудрой, зеркальце трудно было что-нибудь разглядеть. Ролли водил им из стороны в сторону, ловя окна противоположного дома. Казалось, все они были закрыты. Но наконец он заметил распахнутое окно. В дрожащем в его руке зеркальце отразился силуэт мужчины в темном костюме, который отпрянул от окна и засунул под полу своего пиджака короткую, без приклада, как показалось сперва Ролли, винтовку.
Он мгновенно отбросил зеркальце в сторону и отполз от окна. Тэйлор привалился к стене, лихорадочно соображая, что нужно предпринять, но он никак не мог отвести взгляда от неподвижной Элен.
Пока Ролли соображал, что делать, в подъезде громко хлопнула входная дверь и послышались торопливые шаги. Совершенный замок с двумя запорами, который так усердно рекламировали в магазине, заскрипел. Засовы медленно разошлись, и дверь, с легким скрипом, приоткрылась. В нее всунулось дуло с навернутым на него черным глушителем. Следом показался и сам владелец оружия.
Это был высокий, крепкий, коротко подстриженный мужчина в костюме и при галстуке. Он двигался очень профессионально, почти не слышно. Он остановился в коридоре, не спеша зайти в комнату. Но наконец, сделав два маленьких шага, прижавшись спиной к дверному косяку, резко повернув ствол автомата, ввалился в комнату.
Под разбитым окном лежало тело Элен, с неестественно подвернутыми ногами. Мужчина внимательно оценил результат своей работы — выстрел был точно в сердце, смертельный.
Тогда он начал медленно оборачиваться. Ствол автомата останавливался на каждом предмете, за которым кто-нибудь мог прятаться: на кровати, на шкафу. Но нигде не было слышно ни звука, ни шороха. Мужчина немного успокоился и опустил автомат к полу.
В этот момент качнулся огромный высокий стеллаж, и на мужчину с оружием в руках, посыпались книжки, полетели вазоны. Тот даже не успел отпрянуть. Стеллаж, падая, ударил его по руке, в которой он сжимал автомат. Оружие отлетело в сторону.
Из-за стеллажа, со страшным криком, выскочил Ролли и бросился на убийцу.
Но тот даже не сопротивлялся. Он, оглушенный, лежал на полу. А Ролли бил его в голову, в живот, потом, схватив за плечи, принялся ударять головой о паркет.
Наконец, немного выместив свою злобу, Ролли вырвал телефонный шнур из розетки, оторвал аппарат, отбросил его в сторону. После, перевернув убийцу на живот, заложил ему руки за спину и туго перетянул их черным жестким телефонным шнуром.
Связав убийцу, Ролли поднял тело Элен на руки. Он бережно, как живую, отнес ее на кровать. Тело было неестественно тяжелым. Ролли бережно опустил мертвую Элен на простыни и поцеловал в лоб. Потом поправил задравшийся пеньюар и посмотрел на убийцу.
Тот понемногу приходил в себя, крутил головой, пытаясь подняться. Взгляд Ролли упал на лежавший невдалеке от убийцы черный короткий автомат с лазерным прицелом и глушителем.
Вновь волна ярости захлестнула Ролли. Он схватил автомат за ствол и, широко размахнувшись, ударил рукояткой по шее убийцы.
— А ну говори, кто тебя прислал?
Убийца мычал, стонал, пытаясь перевернуться на спину. А Ролли наносил ему удары автоматом по спине, по плечам, по шее.
— А ну, говори, сволочь, кто тебя послал?!
Ролли отбросил автомат в сторону, схватил мужчину за лацканы пиджака и поставил на ноги. Но тому это только и нужно было.
— Ты работаешь на Мэйсона?! — только и успел сказать Ролли.
Мужчина тут же ударил его ногой в грудь. Ролли пошатнулся. Тогда, подпрыгнув, мужчина уже двумя ногами ударил Ролли в лицо. Тот пошатнулся и рухнул на пол. Мужчина бросился на Тэйлора, нанося удар за ударом.
Изловчившись, Ролли сумел дотянуться до автомата, но воспользоваться им по назначению у него не хватило времени. Размахнувшись, он ударил нападавшего в бок, но мужчина ногой выбил автомат, и тот, описав дугу, ударился в стену. Ролли успел подняться.
Тогда убийца высоко подпрыгнул и, как скакалку, перенес связанные руки под своими ногами. Теперь действовать ему стало легче.
Ролли, разогнавшись, успел ударить убийцу головой в живот, а мужчина со связанными руками нанес ему сильный удар в шею.
Они сцепились.
Сначала Ролли удалось оттеснить убийцу к стене, но тот, оттолкнувшись от нее, проволок Ролли через всю комнату и бросил на кухонный стол. Тэйлор лихорадочно шарил рукой у себя за головой, стараясь схватить что-нибудь тяжелое — кофеварка полетела в голову убийцы. Но тот увернулся. Ролли бросал все, что попадалось под руку: чашки, тарелки, кастрюли. Убийца уворачивался и не мог подступиться к Тэйлору.
Наконец, в очередной раз потянувшись, рука Ролли схватила воздух. Стол был пуст.
Зарычав, убийца бросился на Ролли, схватил его за плечи и стал бить головой о стол. Рука Тэйлора, в поисках какого-нибудь предмета, шарила по плоскости стола, но ничего подходящего не попадалось.
И тут Ролли почувствовал жгучую боль — его рука попала в огонь горящей комфорки. Ролли дернулся, а убийца, заметив огонь, попытался сунуть в него Тэйлора лицом.
Ролли изогнулся, и его рука дотянулась до тяжелого утюга. Он с размаху опустил утюг острием на голову нападавшего. Тот зашатался, отпрянул и упал на пол. Ролли продолжал колотить его тяжелым утюгом по голове, по плечам, по груди. Трещали ребра, кости, а Ролли все никак не мог остановиться. Он кричал, неистовствуя в своей ярости.
Наконец тело убийцы перестало дергаться, и Ролли, едва переводя дыхание от усталости, отбросил утюг в сторону и опустил разгоряченную руку на холодный пластик разделочного стола.
В холостяцкой квартире лейтенанта Лео Маккарти, который служил под началом капитана Джейка Уоккера, в отделе по раследованию убийств, зазвонил телефон.
Крупный мужчина, лейтенант Лео Маккарти, недовольно поморщился от пронзительного звонка. Не раскрывая глаз, он потянулся к телефонной трубке, сбрасывая со стола пепельницу, полную окурков, блок жевательной резинки, стакан. Наконец он нашел черную трубку, поднял ее от автомата, открыл глаза и поднес к уху.
— Лейтенант Лео Маккарти слушает, — бросил мужчина в микрофон.
Все еще не проснувшись, он пытался оглядеться и сообразить, где же находится? Но все стало на свои места. Он понял, что спит у себя дома, в своей холостяцкой неприбранной квартире, что рядом с ним в костеле никого нет.
Тогда, уже более смелым голосом, он вновь повторил:
— Лейтенант Маккарти слушает.
— Один, один тридцать восемь, тридцать три, — послышалось из трубки.
— Ты что, даже не здороваешься? — недовольно проговорил лейтенант Маккарти, 3/знав по голосу своего помощника, детектива Мики Района.
Тот звонил из управления.
— На семнадцатой стрит, в доме произошло убийство. Два трупа, мужчина и женщина. Срочно выезжай. Я буду ждать в начале улицы. Два мертвых человека.
— А кто они такие? — спросил лейтенант.
— Пока не знаю. Выезжай.
Зло чертыхнувшись, лейтенант Маккарти бросил трубку и принялся выбираться из постели.
Через пятнадцать минут он уже был на месте, в темном отутюженном костюме, при галстуке, с расчесанной седеющей шевелюрой и аккуратно приглаженными короткими пшеничными усами. Из нагрудного кармана торчал значок сотрудника полиции.
В квартире Элен Дит было многолюдно. Работали эксперты: они суетились у окна, прикладывая к пулевому отверстию растянутую рулетку, что-то измеряли, аккуратно посыпали предметы белым порошком, пытаясь снять отпечатки пальцев. Фотограф щелкал, делая снимки. Пронзительный свет вспышки бил по глазам.
Лейтенант Маккарти расхаживал по квартире, засунув руки в карманы брюк. Он уже привык к подобным сценам, его удивить чем-нибудь было очень сложно. Его помощник листал блокнот, занося туда короткие записи.
— А где тела? — неизвестно у кого громко спросил лейтенант.
— Трупы увезли, — бросил его помощник.
— Что, так быстро увезли?
— Да, быстро увезли.
— Как это увезли? А как мне работать? — зло спросил лейтенант.
— Увезли в центр, — ответил помощник.
— А чья это квартира? И кто позвонил?
— Позвонила хозяйка дома, она услышала крики, грохот и позвонила.
— Так как я могу работать, если трупы увезли?
Лейтенант осматривал окровавленные простыни постели. Потом подошел к окну и выглянул на улицу.
— Стреляли из дома напротив, — подошел лысеющий эксперт к лейтенанту и подал маленький, аккуратный, целлофановый пакет, в котором лежала пуля.
Лейтенант приподнял пакет на свет и голосом знатока мгновенно определил:
— Тридцать восьмой калибр.
— Да, тридцать восьмой калибр, — подтвердил эксперт. — Абсолютно точно. Стреляли из дома напротив.
— И, судя по всему, стреляли вот из этого оружия, — подошел другой сотрудник отдела по расследованию убийств, подал эксперту и лейтенанту короткий автомат, завернутый в целлофан.
Лео как бы взвесил его на руке, глянул и 1ут же определил:
— Да, хорошая штука, с глушителем и лазерным прицелом.
Он, отдав орудие убийства эксперту, нервно зашагал по квартире.
— Здесь была девушка? — поинтересовался Лео у своего помощника, показывая на окровавленные простыни.
— Да, и ее убили, очевидно, у окна, — сказал детектив.
— Интересно, — Лео склонился, заглядывая в блокнот детектива. — А как же она оказалась на кровати, если ее убили у окна? А второй труп?
— Второй труп — Уильям Дж. Адамс. — Ответил детектив. — Мы уже пытались говорить с соседями, пробуя что-нибудь разузнать.
— Да, от ваших разговоров будет очень много проку, — Лео снова всунул руки в карманы брюк и вышел из квартиры, куда его так спешно вызвали.
Следом за Лео, на площадку, вышел его помощник Мики Гайон. Лео достал пачку сигарет и предложил закурить. Попыхивая дымом, мужчины некоторое время стояли молча. Лео смотрел на окна дома напротив, потом, не оборачиваясь к своему помощнику, проговорил:
— Знаешь, Мики, мне вся эта история не нравится.
— Я бы не сказал, что она нравится и мне, — ответил Гайон.
— Тут слишком много непонятного. Пуля пробила женщину насквозь и застряла в стене. С такой раной она не смогла бы сама добраться до кровати.
— Это точно, — подтвердил Мики.
— И как в квартире оказался этот Адамс? Кто он такой? Почему автомат, из которого стреляли из соседнего дома, оказался тут, в квартире? Ничего не понятно.
— Да ладно, Лео, каждое дело начинается непонятно, а потом потихоньку все проясняется, все детали становятся на свои места. — Гайон затушил окурок. — Снимем отпечатки пальцев, расшифруем их, и тогда, может быть, что-нибудь прояснится.
В управлении полиции, в отделе информации, каждый занимался своим делом. Вокруг стояли стеллажи со всевозможными дискетами, программами, работали компьютеры, экраны светились и на них четкими ровными строками шла информация, принтеры делали распечатки.
У одного из компьютеров работала молодая привлекательная девушка по имени Мориса. Она была давней подругой лейтенанта Лео Маккарти. Мориса много раз помогала ему, не спрашивая зачем нужна та или иная информация. По взглядам, которые девушка бросала на седеющего лейтенанта, можно было догадаться, что ее и мужчину связывают не только дружеские чувства, что она давно и безнадежно влюблена в лейтенанта.
Она уверено нажимала на клавиши, ища нужную информацию. Наконец на экране появились аккуратные столбики текста.
— Уильям Дж. Адамс, — прочла Мориса. — Лео, а ты знаешь, ведь он бывший полицейский, — девушка взглянула на лейтенанта, который сидел, небрежно развалясь в кресле, и пил кофе из пластикового стаканчика.
Лейтенант напрягся, придвинулся к экрану компьютера и уставился в аккуратные столбики слов. Его лицо напряглось, на лбу сдвинулись морщины.
— Бывший полицейский Уильям Дж. Адамс. Родился десятого мая тысяча девятьсот сорок шестого года. Дальше Мориса, дальше, пожалуйста, — попросил Лео.
Девушка нажала на следующую клавишу, появился новый текст. Лейтенант водрузил на нос очки и принялся читать:
— Два года в армии, шесть лет в полиции. В восемьдесят первом году уволился. Он ушел из полиции четвертого июня восемьдесят первого года. Остальное «3». Что такое «3»?
Лео взглянул на Морису. Та отодвинулась от экрана компьютера, взяла стаканчик, из которого только что пил кофе лейтенант, и глотнула горячий крепкий напиток.
— «3» — это значит, закрыто, то есть информация секретная, и компьютер ее не показывает.
— Послушай, Мориса, а что-нибудь уже есть про отпечатки пальцев?
Мориса поставила стакан и вновь принялась быстро перебирать пальцами клавиши компьютера.
— Да, есть, смотри на экран монитора.
Лео принялся читать.
— Четыре, совершенно разных, отпечатка пальцев, — комментировала то, что было написано на экране Мориса. — Два из них принадлежат женщинам, два — мужчинам. Одни женские — убитой, вторые — отпечатки пальцев хозяйки дома, которая вошла в квартиру и вызвала полицию. Еще одни отпечатки, — Мориса ткнула пальцем в экран монитора, — принадлежат Уильяму Дж. Адамсу, убитому, вернее, найденному в этой квартире убитым, а вот четвертые — неизвестно кому. В наших архивах эти отпечатки ке зафиксированы.
В отдел информации вбежал помощник лейтенанта Мики Гайон. Он развернул свой блокнот и принялся читать:
— У Элеи Дит, актрисы, за последний год было три парня. Один из них известный продюсер, второй — актер. У этих двоих прекрасное алиби. А вот третий — Ролли Тэйлор — специалист по спецэффектам. Его мы нигде не можем найти, он исчез сутки тому.
— Какое совпадение, — ехидно скривился в улыбке лейтенант Лео Маккарти. Слушай, Гайон, а у тебя адрес его есть?
— Да найду где-нибудь.
Детектив развернулся, захлопнул свой блокнот и заспешил к выходу. Он понял задание, ему нужно было найти адрес специалиста по спецэффектам Ролли Тэйлора.
— Слушай, милашка, — сверкнув глазами, Лео склонился к уху Морисы, — может ты мне все-таки что-нибудь найдешь по делу Адамса?
— Лео, не приставай, ты же знаешь, дело секретное.
— Но ты же можешь что-нибудь найти, — Лео поднялся и по-приятельски улыбнулся Морисе, та улыбнулась ему в ответ, и по ее улыбке лейтенант понял, что девушка выполнит его просьбу, как выполняла уже не раз все его желания.
— Ну послушай, Лео, — кокетливо сказал Морис, — к этому делу нет доступа.
— Знаешь, Морис, к тебе тоже когда-то не было доступа, — сказал Лео и вышел из центра информации.
А Ролли Тэйлор тем временем бродил по городу, не зная что ему предпринять, как выпутаться из той ситуации, в которую он попал.
Наконец Ролли немного успокоился, он даже почувствовал голод.
В конце улицы, он заметил небольшой лоток, за которым повар-китаец на глазах прохожих готовил нехитрые закуски: бутерброды с сосисками, горячие креветки; от лотка шел пар и пахло раскаленными угольями.
Ролли уже было собрался взять несколько бутербродов, как взгляд его упал на забытую кем-то свежую газету. На первой же странице, прямо под названием, чернели крупные буквы заголовка: «Нико де Франко убит. Полиция ищет убийцу». На половину полосы была фотография самого де Франко, надменно улыбающегося прямо в глаза Ролли.
Некоторое время Тэйлор вчитывался в текст, потом брезгливо отбросил газету и, не заказав себе ничего, ушел от лотка.
Если до этого у него была еще слабая иллюзия того, что ФБР замнет это дело, не допустит к нему прессу, то теперь он понял: его, Тэйлора, хотят выставить, как убийцу де Франко, и он должен бороться, чтобы спасти себя.
Тэйлор некоторое время кругами ходил вокруг телефонной будки, все еще раздумывая, звонить ли ему в полицию или же действовать самому.
Наконец, порывшись в кармане, он нашел пару двадцатипятицентовых монет, бросил их в автомат и, не заглядывая в записную книжку, набрал номер своей помощницы. На том конце провода отозвался взволнованный голос:
— Слушаю.
— Энди, это я, Тэйлор.
— Послушай, куда ты пропал. Вся студия тебя ищет.
Внезапно девушка испуганно смолкла.
— Я знаю, что произошло с Элен. Можешь мне не говорить. Не задавай никаких вопросов, слышишь, Энди?
— Хорошо, — согласилась девушка.
— Так вот, — продолжал Ролли, — принеси мой чемодан, положи в него все, что может мне понадобится, так как на съемки. Хороню?
— Ролли, я сделаю все, как ты просишь.
— Встретимся в парке, возле бассейна для моделей яхт, — сказал Тэйлор, — принесешь туда. Стань где-нибудь, чтобы я мог тебя увидеть. Я СаМ подойду.
— Возле бассейна? — удивилась Энди.
— Нет, мы не будем пускать яхты. Я прошу тебя, приезжай поскорее.
Ролли, не дожидаясь, пока Энди начнет его о чем-нибудь расспрашивать, повесил трубку.
В здании ФБР, в кабинете начальника службы правосудия, сидело трое: сам хозяин кабинета, Мэйсон, за своим рабочим столом; возле окна примостился Липтон, он виновато смотрел на своего начальника; а возле дверей, в мягком кресле сидел гость — начальник управления полиции округа, капитан Мэрдок, невысокий щуплый мужчина и, как казалось, в немного великоватом для него костюме.
— Так вот, Липтон, — начал Мэйсон. — Капитан Мэрдок хочет узнать, как произошло, что де Франко оказался на свободе, в ресторане.
— Я ничего не могу понять, — говорил Липтон, — как этот де Франко сумел вывернуться. Мы шли с ним по коридору нашего управления, и он попросился в туалет, я остался дежурить возле дверей, казалось, оттуда никуда невозможно улизнуть. Но, наверное, кто-то помогал де Франко, решетка с окна была спилена. Не дождавшись его, я вошел — де Франко убежал. — Липтон беспомощно развел руками.
— Ну и что? — прищурился капитан Мэрдок. — У де Франко не было никаких других дел, как пойти в ресторан за два квартала отсюда?
— Ну я виноват, — твердил Липтон. — Я виноват, что я могу поделать. Черт его знает, что у этого де Франко было на уме. Может его друзья сказали, что помогут ему убежать, и выманили, чтобы убить. Черт его знает!
— Липтон! — крикнул Мэйсон, ударив кулаком по столу. — Это же все детский лепет, так не может объяснять свое поведение сотрудник ФБР.
— Ну что ж, — согласился Липтон, — я готов написать рапорт об отставке.
— Чтобы завтра же, — чеканил каждое слово Мэйсон, — ваш рапорт лежал у меня на столе.
— Ну ладно, — поднялся с кресла капитан Мэрдок, — не буду вам мешать. Что уже тут поделаешь, если все произошло, ничего не вернешь.
— Извини, Мэрдок, — Мэйсон поднялся из-за стола и пожал руку капитану, — извини, что так получилось. Во всякой работе бывают проколы. Если хочешь, поговори еще с агентом нашей службы.
Мэйсон торопливо выпроваживал капитана за двери, ему не терпелось остаться наедине с Липтоном и обсудить перспективы дальнейших действий. Он почти вытолкнул Мэрдока в спину из кабинета и указал ему рукой на миловидную девушку, совсем непохожую на агента спецслужбы.
— Вот, поговори с нашим агентом, она тоже в курсе дела, сможет тебе помочь, — и даже не представив ее, Мэйсон захлопнул дверь за капитаном.
Теперь, оставшись наедине с Липтоном, он мог говорить открыто, но на всякий случай, еще раз громко, так, чтобы его слышали через закрытые двери, Мэйсон крикнул:
— Чтобы твой рапорт лежал у меня через час на столе, никаких завтра, чтобы он лежал через час!
Липтон шепотом спросил:
— Как ты думаешь, Мэйсон, он поверил?
Мэйсон пожал плечами:
— А бы поверил.
— А он? — спросил Липтон.
— Он, может быть, поверил. Все-таки он давно служит в полиции и тоже хитер, так что будь с ним поосторожнее.
Липтон сел в кресло. Тут уже не выдержал Мэйсон:
— Ты всю эту кашу заварил, ты упустил Тэйлора, ты и расхлебывай. Где он? Ты хоть узнал?
Липтон вновь беспомощно развел руками.
— Ну так вот, если до завтра ты не ликвидируешь Тэйлора, то будет плохо не только мне, но и тебе. Мы же все в одной связке.
Лишь только капитан Мэрдок вышел из здания ФБР, как тут же к нему бросилась толпа досужих журналистов.
— Капитан Мэрдок, скажите, кто убил де Франко?
— Кто убийца?
— Есть ли у вас свежая информация?
Капитан Мэрдок лишь отмахивался руками налево и направо:
— Идите все к черту! — не обращая внимания на включенные магнитофоны, кричал он. — Отвяжитесь, не мешайте работать!
Наконец ему удалось вырваться, потому что из здания вышел Липтон, и журналисты бросились за ним.
К капитану Мэрдоку подошел лейтенант Маккарти, он все так же по привычке держал руки в карманах брюк, нимало не заботясь о том, какое впечатление производит на окружающих.
Мэрдок остановился рядом с лейтенантом.
— Лео, так уж получилось, ничего не сделаешь.
Лео процедил сквозь зубы:
— Я понимаю, Мэрдок, тебе на все это плевать, а меня дело де Франко волнует куда больше, это же я начинал его с самого нуля, это я собрал все улики и арестовал его, заставил говорить, а ты потом, используя свои связи, забрал дело себе. Я знаю, у тебя есть знакомые в ФБР. Это они помогли тебе тогда, и теперь видишь что получилось? Де Франко мертв.
Мэрдок пожал плечами.
— Но я же говорю тебе, Лео, теперь ничего уже не сделаешь, все в прошлом.
— Нет, — 'настаивал Лео, — отдай мне дело де Франко назад, я знаю что делать. Если хочешь, Мэрдок, я буду даже с прессой разговаривать вместо тебя? Я даже не скажу про тебя ни одной гадости, я буду говорить, какой ты талантливый, замечательный полицейский, как ты добыл для меня почти все улики и доказательства.
— Да ты, я смотрю, слишком хитрый, Лео. Хочешь все себе присвоить. Ты нашел де Франко, а теперь ты найдешь убийцу де Франко? Нет, так не получится, я тебе не отдам дело. Это мое, а не твое.
Мэрдок оттолкнул Лео Маккарти и быстро зашагал к служебному автомобилю, ожидавшему его у края тротуара. Лео не успел догнать капитана. Машина уже неслась по улице.
Поняв, что разговаривать с Мэрдоком дальше бессмысленно и бесполезно, Лео Маккарти вернулся в управление полиции. Он толкнул дверь в кабинет своего непосредственного начальника капитана Джейка Уокера. Тот был без пиджака, в белой рубашке, с распущенным узлом галстука. Он перебирал на стеллажах бумаги, что-то отбрасывал в сторону, что-то всовывал в толстые пронумерованные папки. Не оборачиваясь, капитан понял, что вошел Лео.
— Нет, нет, Лео, давай об этом не будем. Разговор бессмысленный и бесполезный.
— Но пойми, мне надо это дело! Джейк, понимаешь, я шесть месяцев искал этого де Франко и наконец нашел, понимаешь ты это?
Капитан Джейк Уоккер продолжал перекладывать бумаги, внимательно разглядывая каждую страницу. Он потер свою бритую наголо голову и так же, как и прежде, равнодушно бросил своему подчиненному:
— Лео, я же сказал, разговор бессмысленный, никто нам этого дела не отдаст. Де Франко мертв, ты понимаешь, де Франко убит, и сейчас бесполезно ворошить прошлое.
— Я все понимаю, но и ты пойми, Джейк. Я нашел де Франко, а теперь этот засранец Мэрдок, этот недоносок, тупой, будет искать убийцу де Франко. Понимаешь, я сам хочу довести это дело до конца.
— Лео, мне надоело работать няней и медсестрой.
Капитан повернулся к своему подчиненному, заложил за ухо карандаш, толстые губы шевелились, капитан зло выговаривал, глядя прямо в глаза лейтенанту:
— Понимаешь, надоело, мне все это надоело. У меня куча нераскрытых дел, а ты носишься со своим де Франко. А еще в это дело впуталось ФБР. Я тебе просто советую не лезть туда, иначе потом не сможешь отмыться от дерьма, которым они нас попытаются измазать. Если ты хочешь знать мое мнение, — капитан постучал указательным пальцем по широком груди Лео Маккарти, — то капитан Мэрдок нормальный человек, а ты всем надоедаешь, ко всем лезешь со своим делом, со своими вопросами. Вот ты и есть ненормальный человек, который мешает всем нам жить спокойно и мирно. Пойми, Лео, зачем нам конфликтовать с ФБР, они могут сделать массу гадостей, ты это понимаешь?
— Да, я все понимаю, но хочу довести дело де Франко до конца.
— Лейтенант Лео Маккарти, разговор окончен. Я сказал вам свое мнение, — изменившимся официальным тоном бросил капитан Уоккер. — И если кандидатура Мэрдоха устраивает ФБР, то пусть он и дальше занимается этим безнадежным делом.
Помощница Ролли Тэйлора Энди бросилась исполнять просьбу своего учителя. Она быстро оделась, побросала в сумочку свои личные вещи н заспешила к мастерской Ролли Тэйлора.
Она торопилась и поэтому не заметила, как за ней наблюдают двое сотрудников ФБР. Они сидели в автомобиле, на другой стороне улицы, прямо напротив дверей, ведущих в мастерскую. Как только Энди открыла своим ключом дверь и поднялась в мастерскую, один из наблюдавших снял рацию и передал:
— В мастерскую Ролли Тэйлора вошла девушка.
Через пять минут он сообщил:
— Из мастерской Ролли Тэйлора девушка вышла с чемоданом в руке.
— Агент номер семь, возьмите девушку под наблюдение.
Энди спешила, направляясь к центральному парку. Она не видела, как в отдалении за ней следовал мужчина в темном костюме. Когда девушка останавливалась, мужчина тоже приостанавливался, вытаскивал из кармана газету и принимался читать ее.
В центральном парке было многолюдно. Подростки катались на роликовых коньках, влюбленные парочки сидели в тени деревьев, на лавках, целовались. Дети бегали по аллее с мороженым. По огромному водоему, забранному гранитными плитами, плавали модельные яхты. На берегу стояли любители этого сложного спорта и через радиопередатчики управляли своими кораблями. Яхты кружили по глади водоема, неторопливые, ленивые, как будто они легли в дрейф в открытом океане.
Энди, не оглядываясь, вбежала в помещение пункта проката модельных яхт. Из окна за ней наблюдал Ролли Тэйлор. Он увидел спешащую девушку, а потом его цепкий взгляд поймал фигуру мужчины, который преследовал девушку. '
Энди радостно вбежала в помещение, плотно заставленное моделями яхт, весело улыбнулась Ролли. В ее руках был рабочий чемодан со всем необходимым набором реквизита для гримерных эффектов.
Ролли схватил Энди за руку и потащил ее в глубину помещения.
— Ты что, ты что, что ты меня хватаешь, как сумасшедший?
— Тише, тише, — зашептал Ролли. — За тобой следили.
— Следили? За мной? Зачем? Зачем я кому-то нужна? — Девушка с изумлением посмотрела в окно.
Там, у самой кромки воды, стоял лысоватый агент ФБР. Он всем своим видом показывал полное безразличие ко всему, что происходит.
— Энди, ты должна была от него оторваться.
— От кого?
— От этого, высокого, лысого. Видишь, стоит, поглядывая на наше окно?
— Да, оторваться, а зачем?
— Неужели не понимаешь, зачем нужно оторваться?
— Чтобы избавиться от хвоста, — серьезно, испуганным голосом, сказал Ролли Тэйлор.
Через несколько минут Энди вышла из помещения с тем же чемоданом в одной руке, а в другой руке она несла большую модель спортивной яхты. Она подошла к высокому, лысому мужчине, остановилась рядом и, не глядя на него, сказала:
— У Ролли Тэйлора в руках винтовка с лазерным прицелом. Она наведена вам прямо в голову. Если вы хотите поговорить с ним, то должны взять эту яхту и поставить ее на воду.
Энди протянула большую модель, агент ФБР послушно ее взял и направился к водоему. Ролли, увидев, что все идет по его плану, быстро выскочил из двери пункта проката моделей. Он подбежал к агенту ФБР, аккуратно опускавшему яхту на воду и сильно толкнул его в спину.
Мужчина взмахнул руками и метра на три отлетел от гранитного парапета в воду, но тут же поднялся на ноги, вода доходила ему до ключиц. Он замахал руками, пытаясь выхватить из кобуры под пиджаком пистолет.
Энди и Ролли бросились убегать.
Весь промокший агент принялся их преследовать. Ролли с тяжелым чемоданом в руке бежал первым, за ним спешила девушка, метрах в шестидесяти за ними бежал, отряхиваясь от воды, агент ФБР. Прогуливающиеся парочки с любопытством смотрели на эту сцену, им было невдомек, зачем эти люди так быстро бегут по парку, а не отдыхают, лениво прохаживаясь в тени деревьев.
— Быстрее, быстрее, Энди! — торопил Ролли девушку. — Ну быстрее же ты! Поспеши!
Они пробежали весь парк и вбежали под акведук, который в это время ремонтировался. По дощатому настилу они бросились в один из проемов. Узкий арочный проем переходил в тоннель и кончался тупиком — выхода не было.
Ролли увидел под ногами тяжелую крышку канализационного люка, он поднял ее и приказал Энди спускаться в темную глубину. Девушка опасливо исполнила его просьбу. Ролли спустился следом и плотно задвинул за собой тяжелую чугунную крышку.
Они заспешили по узкой, выложенной из больших бетонных плит, шахте. По стенам тянулись толстые трубы, под потолком горели лампы, забранные в толстые проволочные колпаки. В шахте было темно и сыро, под ногами хлюпала вода, стояла нестерпимая вонь. Девушка от этого мерзкого запаха закрыла ладонью нос.
Агент ФБР бегал в темноте £ пистолетом на изготовку, но так и не поняв, куда же подевались беглецы, вышел из-под проема акведука.
— Ты что, Ролли, спятил?! — кричала на него Энди. — Что происходит?
— Успокойся, успокойся, я тебя прошу, разговаривай потише.
— Ты объясни, что же здесь все-таки происходит?
Энди пыталась в темноте увидеть лицо Ролли.
— Понимаешь, Энди, они хотят меня убить. Это они убили Элен, и мне кажется, что я тоже убил человека.
Девушка испуганно прижалась к Ролли и заплакала у него на груди.
Лейтенант Лео Маккарти и его помощник детектив Мики Гайон остановили свой служебный автомобиль прямо у подъезда мастерской Ролли Тэйлора. Они вышли из машины, огляделись по сторонам и решительно направились к подъезду. Поднявшись по гулкой деревянной лестнице на второй этаж, замерли у двери.
Детектив припал ухом к двери мастерской, пытаясь услышать, что происходит внутри, есть ли там кто-нибудь. Лейтенант вытащил из-за пазухи пистолет и стал на изготовку у двери.
— Ты постучал?
— Да, постучал, — сказал детектив.
— А теперь попробуй открыть дверь, — уверенно произнес лейтенант.
Но лишь только Гайон нажал плечом на дверь, как из-за нее послышалось страшное рычание.
— О, что это? Черт подери!
Гайон отступил на несколько шагов от двери и тоже выхватил из-за пазухи пистолет.
— Открывайте! Полиция! — забарабанил кулаком в дверь лейтенант Лео. — Полиция! Открывайте!
Но из-за двери слышалось только страшное, угрюмое рычание.
Наконец полицейские сообразили, что дверь открывается в другую сторону, ворвались в мастерскую с пистолетами в руках.
Прямо перед ними содрагалось на металлическом штыре чудовище, изготовленное умелыми руками Ролли Тэйлора. Его выпученные глаза сверкали, кровавая пасть открывалась и закрывалась, из нее торчали огромные белые клыки. На теле монстра виднелось пять огнестрельных ранений, по краям которых была запекшаяся, засохшая кровь.
— Убери пистолет, — сказал Лео Маккарти, сообразив, что перед ним игрушечное чудовище. — Он нам не понадобится.
Лейтенант затолкал свой пистолет в кобуру.
— Эй, пошли отсюда, Лео, ведь у нас нет ордера на обыск.
— Какая чепуха, ордер на обыск, — сказал лейтенант. — Мы все равно уже вошли сюда, так что можем поискать что-нибудь подозрительное.
— Нельзя, это нарушение.
— Если найдем что-нибудь интересное, тогда и выпишем ордер, — уверенно, как будто он уже тысячу раз это делал, сказал лейтенант. — Ты посмотри только что здесь происходит?
Лейтенант разглядывал манекены, которые заполняли мастерскую Ролли Тэйлора. Он увидел управление монстром, охраняющим дверь, нажал на красную кнопку, и чудовище замерло на своем штыре.
— Я говорил тебе, что этот Ролли Тэйлор — специалист по спецэффектам, — обрадованный тем, что нет явной опасности, заговорил детектив.
— О, смотри, Лео?
— Что такое?
К нему подошел лейтенант.
— Это из фильма «Я зарезал мамочку». Ужасный фильм, я смотрел и весь дрожал от страха.
Перед полицейскими в кресле сидел манекен женщины с перерезанным горлом и окровавленной грудью.
— У тебя что, денег очень много, что ты ходишь смотреть дерьмо такое? — пошутил лейтенант, осматривая мастерскую. — Черт, может быть Тэйлор спятил? — он продолжал рассматривать искусственные носы, уши, глаза. — Может он спятил и решил сделать что-нибудь настоящее, стоящее.
— О чем ты говоришь, Лео? — не понял его детектив.
— Я говорю, что может быть он решил устроить настоящее убийство, может ему надоело играть в игрушки и заниматься спецэффектами и он взаправду решил застрелить человека.
Лейтенант растянул резиновое ухо и щелкнул им в грудь своему помощнику, а тот с восхищением разглядывал внутренности, которые висели на крюке, вбитом в стену мастерской. Рядом с гроздью внутренностей лежали в целлофановом пакете глазные яблоки, точь-в-точь, как настоящие. Казалось, что их, буквально несколько секунд тому, вырвали из глаз, такие они были влажные и блестящие, даже с капельками крови на порванных сосудах.
— Смотри, Лео, а ведь это ухо ст настоящего и не отличишь? А глаза?
Детектив принялся вытаскивать глаза из пакета и прикладывать их к своему лицу.
— Ты посмотри, Лео, это же гениально! Ты видел когда-нибудь подобное?
— Да я не хочу смотреть на это дерьмо! Я видел за свою жизнь вещи более страшные и более мерзкие.
Маккарти расхаживал по мастерской, но вдруг что-то вспомнив, направился к монстру, который с рычанием двинулся на них, когда полицейские попытались войти в мастерскую. Он остановился в метре от чудовища и внимательно принялся рассматривать пулевые отверстия на искусственной коже чудовища.
— Эй, Мики, — позвал Лео Маккарти своего помощника.
— Что, Лео? Что такое? — Мики положил глаз в целлофановый пакет.
— Ты помнишь, как было описано убийство де Франко?
— Да, помню, я записал себе это в блокнот.
Мики Гайон вытащил из нагрудного кармана свой блокнот, заменявший ему память, и прочитал:
— Три ранения в грудь и два в голову.
— Какого дьявола! — Лео оперся рукою о стену, внимательно рассматривая пять пулевых ранений на теле монстра.
Гайон подошел к нему и с изумлением посмотрел на своего начальника, его всегда удивляла сметливость и догадливость Лео Маккарти.
На теле чудовища были точно такие же ранения и в тех же местах, как и на трупе знаменитого мафиози Нико де Франко.
— Если бы только это чудовище могло говорить, оно бы нам многое смогло сообщить, — мечтательно проговорил Лео, глядя на пулевые ранения.
— Лео, неужели ты думаешь, что на самом деле, Тэйлор убил де Франко.
Лео как бы подхватил мысль своего подчиненного:
— И Уильяма Дж. Адамса, и свою любовницу Элен Дит, и всех за одну ночь. Не слишком ли многовато для начинающего убийцы? А, Гайон?
Лео развернулся, не услышав ответа своего подчиненного и направился к входной двери.
Ролли Тэйлор и его помощница Энди сидели в сыром подземном коммуникационном тоннеле. Над ними шли
толстые трубы, стены были влажными от испарений, над ними с грохотом проносились поезда метрополитена.
Энди обнимала Ролли, тесно прижимаясь к нему. В тоннеле было холодно и неприятно. Ролли крепко сжимал свою голову руками. Неотвязно, одно за другим, в его мозгу проносились воспоминания: Нико де Франко, гипсовый бюст, формопласт; клей, который он наносил на лицо мафиози; передатчик, который он приклеивал к панцирю, укрывавшему грудь убитого; шрам на груди де Франко, под которым работал электростимулятор.
Вспоминалось то, как Липтон крутил барабан револьвера, приходило на память счастливое лицо Элен, которая верила в то, что все закончится хорошо, и они с Ролли будут счастливы.
Также вспоминалось ее тело под окном, с неестественно заломленными ногами и темное пятно запекшейся крови на груди и спине возлюбленной.
Ролли буквально слышал слова своей подруги: «Не волнуйся, не волнуйся, ведь я тебе верю, значит, поверят и все остальные. Только не волнуйся и не нервничай».
Ролли никак не мог остановить воспоминания. Они набегали одно за другим. Таких страшных и напряженных дней в его жизни еще никогда не было.
Вдруг он сбросил с себя оцепенение и оторвал руки от лица.
— Мне кажется, Энди, я начинаю понимать все, что произошло со мной и Элен. Вначале меня нанимают для того, чтобы я совершил фальшивое убийство, а потом я совершаю настоящее убийство, и люди, которые меня наняли пытаются меня же уничтожить, ведь я становлюсь ненужным для них свидетелем, очень опасным. Понимаешь, Энди? Получается, что я владею очень важной информацией, что я могу дать показания против них, — вслух рассуждал Ролли Тэйлор.
Энди смотрела на него, не совсем понимая, что и к чему рассказывает ей Ролли, но она привыкла во всем верить своему учителю. И сейчас она смотрела на него глазами, полными веры.
Умом-то Энди понимала, что Ролли, скорее всего, прав. Ему было виднее, это он видел, как убили Элен, это за ним гнались по пятам убийцы. Но чувства мешали ей поверить в опасность, ведь город над ними был такой мирный и спокойный. Трудно было верить в то, что в нем могут, как за животным, охотиться на человека. И она сказала:
— По-моему, все это какое-то наваждение, Ролли, тебе все это кажется.
Но Тэйлор настаивал на своем:
— Мне, наверное, подменили патроны в револьвере, и я, думая, что стреляю холостыми, стрелял настоящими пулями в де Франко. Я убил его.
Невдалеке от Ролли и Энди, в темноте тоннеля, сидели бездомные. На них- были одеты заношенные, подобранные где-то на помойке, перепачканные в глину и побелку пальто. Их абсолютно не интересовал разговор Ролли и Энди, они передавали по кругу плоскую фляжку, наполненную виски.
— Надо что-то предпринимать, — сказала Энди.
Тэйлор взглянул на нее:
— Да, в самом деле, мы же не можем сидеть тут всю жизнь. За меня никто ничего не сделает. Я должен выпутываться сам. Мне жаль, Энди, что я втянул тебя в это дело.
Энди положила ему руку на плечо:
— Ты же, Ролли, знаешь, что во всем можешь на меня рассчитывать, и не убивайся, ты ни в чем не виноват. Я тебе верю и помогу всем, чем смогу. Ролли, ну не сиди же так, давай что-нибудь сделаем! Время же идет и не в нашу пользу!
Ролли молча поставил себе на колени черный чемодан с реквизитом и откинул крышку. Под ней была вторая крышка, выполненная из тонкого нержавеющего железа.
Когда осторожно Ролли двумя пальцами приподнял ее, в середине чемодана вспыхнула лампочка подсветки. Здесь все было разложено по отделениям: грим, искусственная кровь, холостые патроны, парики, накладные усы, бороды. Аккуратно лежали сложенные части одежды, связанные пучками кисточки, баночки с краской.
Сидящие рядом бездомные даже на время отставили в сторону свою фляжку с виски, настолько занимательным было зрелище. Они с удивлением смотрели, как Ролли раскрашивает' лицо Энди тонкой кисточкой, то и дело макая ее в разные баночки с гримерной краской.
Потом Энди принялась за Ролли. Она изменила его до неузнаваемости.
Через полчаса Ролли, украшенный накладной бородой, нарисованным на лбу шрамом, выбрался из-под вентиляционной решетки на людную улицу. Никто не обратил внимания на двух бродяг — мужчину и женщину — все только немного сторонились от них и брезгливо отходили в сторону, боясь испачкаться о их перемазанную глиной и побелкой одежду.
Следом за Ролли и Энди из-под решетки выбрались бродяги, у которых они обменяли свою пристойную одежду на изодранную и испачканную, к великому удовольствию последних.
Бездомные, проводив благодарным взглядом пару, заспешили к мусорным бачкам, стоявшим у входа в кафе, где глубоко запуская руки в мусор, стали выискивать остатки съестного, ведь все-таки нужно было чем-то закусить выпитое виски.
Лейтенант Лео Маккарти сидел в помещении информационного отдела управления полиции, положив нога за ногу. Он нетерпеливо стучал пальцами по подлокотникам кресла и ждал возвращения Морисы.
Наконец та вбежала и, приблизившись к Лео, приложила палец к губам, потому что лейтенант слишком уж громко крикнул:
— Ну что, Мориса, достала какую-нибудь новую информацию об Уильяме Дж. Адамсе?
— Тише, Лео, тише, — сказала Мориса. — Не так громко. Ведь ты знаешь, эта информация секретна.
— Хорошо, — согласился Лео и приблизил свое ухо к ее губам.
— Я позвонила одному парню из ФБР, — шептала Мориса, — и он сказал, что этот Адамс когда-то ушел из полиции в ФБР, в отдел правосудия.
В это время в комнату вошла подруга Морисы. Лео сразу же расплылся в улыбке, делая вид, что просто кокетничает с Морисой, и никакие служебные дела его не интересуют.
— В службу правосудия, говоришь, — прошептал Лео.
— Да, — кивнула головой Мориса, — именно туда. Вот почему, Лео, это дело закрыто. До этой информации нет доступа. Теперь ты понимаешь, куда мы влезли?
— Именно этого я и ждал, — пробормотал Лео, засунув руки в карманы брюк. — Не зря капитан Уоккер предостерегал меня и советовал не вмешиваться, не зря так быстро увезли тела с места преступления.
Мориса подошла к своему столу и стала перекладывать бумаги. Но тут Лео подошел к ней сзади и положил руки ей на плечи.
— Послушай, Мориса, а почему этот парень из ФБР решил помочь тебе? Вы что, знакомы?
Мориса обернулась и, кокетливо скосив глаза, ответила:
— Конечно, за просто так он бы мне ничего не сказал.
— И что ты ему пообещала? — нахмурился Лео.
— Я сказала, что собираюсь в отпуск на Ямайку и что мне будет скучно одной. Ведь с тобой Лео, никогда не побудешь вместе больше двух часов, ты вечно куда-то спешишь.
— Ах так, — нахмурился Лео, — ты в отпуск собралась. А у тебя есть адрес этого Адамса? Или хотя бы телефон?
— Понимаешь, Лео, я немного ему пообещала и вообще ничего не сделала, поэтому ни адреса, ни телефона
у меня нет. Ты что, хочешь, чтобы я их раздобыла?
— Ну это смотря какой ценой, — ответил Лео, усаживаясь рядом с Морисой напротив монитора компьютера. — Милашка, сделай мне еще одну услугу. Узнай, какие отделы и подотделы есть в службе правосудия ФБР. Надеюсь, хоть эта информация не секретная?
— Именно сейчас? — спросила Мориса. — раньше, чем я узнаю телефон Адамса?
— Да, именно сейчас, может быть тогда телефон и не понадобится.
Защелкали клавиши компьютера, и наконец на мониторе высветлились аккуратные столбики слов. Лео водрузил на нос сбои очки, в которых не очень-то любил показываться на людях, и принялся читать:
— Генеральный прокурор, — проговаривал Лео, — служба эмиграции и натурализации.
— Что ты ищешь? — поинтересовалась Мориса.
— А черт его знает, может что-нибудь и найду, — Лео вновь вернулся к монитору. — Так, еще одна служба. «ПОПС». Что это за аббревиатура?
Мориса еще пощелкала клавишами, и на мониторе возникла расшифровка аббревиатуры — «Программа охраны и переселения особо важных свидетелей».
Лео просто-таки вскочил с места. Он схватил Морису за плечи, притянул к себе и звонко поцеловал в губы, потрепав по щеке.
— Умница, заслужила, лети иа свою Ямайку, отдыхай.
Мориса изумленно смотрела на Лео — никогда проявление таких бурных чувств при посторонних он не допускал.
Прямо от Морисы Лео поехал в ФБР. В приемной начальника отдела службы правосудия его задержала вежливая и приветливая секретарша:
— Полковника Мэйсона нет. Можете подождать.
Лео долго сидел, не зная чем себя занять. Наконец распахнулись двери кабинета и, вопреки обещаниям секретарши, что полковника Мэйсона вообще нет в здании, в приемную вышел седовласый пожилой мужчина. Не моргнув глазом, секретарша сказала:
— А вот и вернулся полковник Мэйсон.
— Меня кто-нибудь спрашивал? — поинтересовался вошедший.
— Да, я вас ожидаю, — Лео поднялся со стула. — Лео Маккарти, лейтенант из отдела расследования убийств.
Мэйсон сразу же расплылся в улыбке и принялся трясти руку лейтенанта.
— У вас есть несколько минут?
— Для вас найдется. Пойдемте ко мне в кабинет.
— Я не один, — сказал Лео и представил полковнику Мэйсону своего помощника, детектива Мики Гайона.
— Так чем я могу помочь?
— Бы не знаете такого Уильяма Дж. Адамса? — спросил Лео.
— А почему я должен его знать? — удивился Мэйсон.
— Но он же работает у вас.
— У меня, лейтенант, работает двести пятьдесят человек, и всех не то что по именам, я даже в лицо не знаю. Но если вас эта фамилия очень интересует, то присаживайтесь, я сейчас распоряжусь.
Мэйсон поднял трубку телефона и коротко бросил в нее:
— Принесите мне, пожалуйста, личное дело Уильяма Дж. Адамса, если такой, конечно, работает в моей службе. Ну так в чем дело, лейтенант? Расскажите, почему ок вдруг вас заинтересовал?
— Его нашли сегодня утром убитым.
Ни тени волнения не появилось на лице Мэйсона, он только сказал:
— Убитым, вот ужас-то какой. Надо же. Вы не знаете, кто это сделал?
— Ну, в общем-то, догадываемся, — начал было Гайон, но Лео осек его.
— Нет, мы не знаем.
— Так все-таки да или нет?
— Нет, — ответил Лео.
Вошла секретарша и положила на стол полковнику папку, на обложке которой было написано: «Уильм Дж. Адамс. Личное дело».
— Понятно, у вас тоже есть свои секреты.
Мэйсон открыл папку и достал единственный лежащий в ней листок.
— Теперь я понимаю, почему не помнил этого имени. Он был «пловец».
Лео криво улыбнулся.
— «Пловец», на нашем полицейском жаргоне так называют утопленников, трупы, которые мы вылавливаем из реки.
Мэйсон тоже улыбнулся.
— А на нашем жаргоне «пловец» немножко другое. Видите все-таки, как отличаются наши службы? У нас «пловец» — это человек, выполняющий разовые задания. Такие люди постоянно не работают, мы время от времени поручаем им задания. Так вот, этот У ильм Дж. Адамс последний раз использовался в июле тысяча девятьсот восемьдесят третьего года для переселения свидетелей. А потом… — поводил пальцем по бумаге Мэйсон, — потом мы больше ни разу не пользовались его услугами. Он не очень хорошо зарекомендовал себя во время последнего задания, и мы отказались от кого. Вот, посмотрите.
Мэйсон передал Лео бумагу и перевязанную клейкой лентой толстую пачку писем. Лео не взял их в руки, зато Гайон с интересом повертел пачку в руках.
— А это что такое?
— А это наши письма, которые мы посылали Адамсу, но он выехал из своей квартиры, и письма возвращались нам назад. Так что, если вас интересует его последний адрес, то даже этого у нас нет.
Мэйсон развел руками.
— Извините, это единственное, чем я могу вам помочь.
— Спасибо за помощь, — Лео поднялся и пожал руку Мэйсону.
— Ну что вы, лейтенант, разве это помощь. Но большего я в самом деле не знаю, ничего не могу вам сказать об этом Адамсе.
— Ну что ж, тогда мы пойдем. Извините за беспокойство.
Лео направился к выходу, Гайон за ним, прихватив из хрустальной вазы на столе горсть леденцов.
Мэйсон проводил их пристальным взглядом, и когда дверь за полицейскими закрылась, он тут же поднял телефонную трубку.
— Марти, срочно зайди ко мне.
Марти Липтон не заставил себя долго ждать. Он стремительно вошел в кабинет полковника, плотно прикрыл за собою дверь и вполголоса спросил:
— Ну что, они что-нибудь знают?
Мэйсон отрицательно покачал головой.
— Нет, пока еще они не знают почти ничего.
— Да, но сколько это будет продолжаться? — добавил Липтон. — Этот Тэйлор сможет нас всех погубить.
— Во-первых, — поднял вверх палец Мэйсон, — Тэйлора я поручил тебе, а во-вторых, в любом случае, нам нужно сегодня же убираться отсюда.
Он нагнулся и выдвинул тумбу своего письменного стола, вынул оттуда пачку документов и стал разбираться, что оставить в кабинете, а что забрать с собой.
— А ты, Марти, приготовь все остальное.
— Хорошо, шеф.
Лео Маккарти и его помощник Мики Гайон вышли из здания ФБР.
— По-моему, он в самом деле ничего не знает, — пожал плечами Мики.
— А я вот неуверен, — сказал Лео.
— Да нет, вроде бы нормальный человек этот полковник Мэйсон.
— А я этого не думаю, по-моему, он ведет двойную игру, — возразил Лео.
Мики внимательно посмотрел на своего начальника.
— Ты что-то подозреваешь?
— Мики, меня насторожило одно: ведь Мэйсон говорил, что никогда раньше не слышал об Уильме Дж. Адамсе, и сам же сказал, что ему плевать на него.
— Вроде бы так, — сказал Мики.
— А если так, то почему они посылали ему письма?
— Ну, может, не рассчитались с ним до конца за службу, — возразил Мики.
— Это еще ерунда, я же сказал Мэйсону, что Адамса сегодня утром убили, и что этот Мэйсон, он даже не поинтересовался, как его убили. А это интересует всех, ведь правда, Мики?
Гайон задумался.
— Конечно, все спрашивают об этом, всем интересно знать, как кого-нибудь убивают.
— Вот видишь, Мики, это интересует всех, всех, кроме начальника Адамса. Я точно говорю тебе, он ведет двойную игру. А какую именно, этого я не знаю, — сказал Маккарти, садясь в автомобиль.
Гайон сел за руль, и они отъехали от здания ФБР.
А в это время в кабинете Липтона зазвонил телефон.
— Что еще? — бросил в трубку Липтон.
Ему ответила секретарша:
— Полковнику Мэйсону звонит Ролли Тэйлор. Просит соединить. Что делать?
— Минуточку, — Липтон отложил трубку и бросился в кабинет своего начальника Мэйсона.
Тот удивленно вскинул брови, увидев вошедшего Липтона.
— Что такое?
— Звонит Тэйлор. Просит соединить с вами.
Мэйсон поднял трубку и протянул Липтону.
— Ты с ним поговори, постарайся задержать как можно дольше, а я пойду в аппаратную и прослежу, откуда он звонит.
Липтон поднес трубку к уху и сказал секретарше:
— Соединяйте.
На том конце трубки послышался голос Тэйлора:
— Мэйсон, вы слышите меня!
— Нет, это Липтон, с вами, Тэйлор, говорит Липтон. Мэйсона нет у себя. Извини, конечно, что так получилось, но ведь ты не знаешь всех подробностей, парень.
На том конце трубки ругался Тэйлор. Выслушивая ругань, Липтон прижал трубку к уху плечом, вынул шуфляду стола и вытащил тяжелый пистолет, вытянул из него обойму и внимательно посмотрел, удовлетворенно хмыкнул — обойма была полной.
На столе зазвонил второй, внутренний телефон. Липтон лихорадочно схватил трубку и приложил к уху.
— Говорит Мэйсон, Тэйлор звонит из автомата внизу нашего здания, скорее, я переключаю его на себя и буду разговаривать с ним. А ты беги быстрее.
Липтон отбросил обе трубки, даже не посмотрев попали ли они на рычаги автоматов, и с пистолетом в руке опрометью бросился по лестнице.
Внизу у телефонных автоматов никого не было, только две трубки соседних автоматов были связаны между собой клейкой лентой — наушник одной прилегал к микрофону другой.
Липтон выругался, разорвал ленту и, приложив обе трубки одновременно к ушам, закричал:
— Тэйлор! Ты слышишь меня?! Ты где, мерзавец?!
— Конечно, слышу, — раздалось из трубки. — Ты вспомни, Липтон, почему ты меня пригласил заняться де Франко? Ведь ты сам говорил, что я гений. Так вот, я жду тебя через двадцать минут на углу восемнадцатой стрит и Девятой Авеню.
В одной из трубок зазвучали короткие гудки.
— Мэйсон, ты слышал?! — крикнул в другую трубку Липтон.
— Да, я все слышал. Липтон, я хочу, чтобы ты его прикончил, и на этот раз, никаких ошибок.
Мэйсон тут же снял трубку внутреннего телефона, сообщил своим агентам, дежурившим в автомобиле возле здания, адрес, где будет Тэйлор через двадцать минут, и приказал убрать его.
Машина с агентами рванулась с места. Они отправились выполнять приказание полковника.
До назначенного Тэйлором места было довольно далеко. Липтон вывел из подземного гаража свою машину. Он минул пост охраны и выехал на улицу.
Липтон еще не успел толком обдумать план, как ему ликвидировать Тэйлора, как его шею сдавила удавка. Он захрипел, посмотрел в зеркальце заднего вида и увидел незнакомого бродягу. Но тут же прозвучал голос Тэйлора:
— А теперь сворачивай направо, поедешь на восток, только не вздумай дурить.
Но Липтон и не собирался предпринимать никаких действий. Удавка почти лишала его возможности двигать головой, стальной тросик впивался в тело. В зеркальце заднего вида Липтон видел удовлетворенную ухмылку Тэйлора и видел, что удавка намотана на обе руки, и малейшая его попытка освободиться кончится для него печально.
— Ты посмотри, Лео, что я тут нашла, — кивнула головой Мориса на экран монитора.
Лейтенант водрузил на нос темные очки и уставился на экран.
— Что это?
— Это, Лео, отпечатки пальцев, расшифровка. Помнишь этот случай на углу, у магазина по продаже готовой обуви? Там, в телефонном автомате, был убит один темнокожий парень.
— Да, помню, — закивал головой лейтенант Лео Маккарти.
— А теперь посмотри вот это.
Мориса пощелкала клавишами, и на экране появился новый текст. Несколько строк выделялись из всего текста.
— Что это за номера вспыхивают? — поинтересовался лейтенант.
— Это номера страховых полисов тех парней, агентов ФБР, которые его убили. Ты видишь, что все номера идут подряд?
Лео недоуменно приблизился к экрану монитора.
— Ну и что из этого? — как бы не понимая, спросил он.
Лицо Морисы расплылось в счастливой улыбке, она ощутила свое превосходство.
— У этих агентов большая разница в возрасте, родились они в разных местах, но номера страховок идут подряд. Как ты думаешь, Лео, почему? — улыбаясь, спросила Мориса.
Лео пожал плечами.
— А я тебе скажу, — она приблизилась к уху Лео, — а это все потому, что номера страховок фальшивые.
Точно, — сказал Лео и ударил себя кулаком по колену.
— А кто в нашей стране может выписывать фальшивые карточки социального страхования? — Мориса расплылась в довольной улыбке и приблизила свою щеку к губам Лео. — Служба переселения свидетелей, — проговорила она, — заглядывая в глаза лейтенанту.
— Вот теперь уж, Морис, точно мы проведем свой отпуск на Ямайке. Правда только одну неделю, — проговорил, улыбаясь Лео.
— Лео, хочешь посмотреть номер страхового полиса Уильяма Дж. Адамса? — поинтересовалась Мориса.
— Да, конечно, только не стирай, я хочу видеть все вместе.
Мориса ловко набрала код, и на экране появился номер страхового полиса Уильяма Дж. Адамса.
— Видишь, у них у всех идут номера страховок подряд.
От радостного открытия Лео снял с глаз очки и посмотрел благодарным взглядом на Морису.
— У всех троих номера почти одинаковые, теперь я понимаю на кого они работают. А ты, Мориса, прекрасный полицейский. Просто замечательный, — Лео пожал ее руку, как начальник благодарит своего подчиненного. — Улетай на Ямайку и отдыхай. Я прилечу позже.
Мориса так и не дождалась поцелуя. Лео легко вскочил со своего кресла и бросился к выходу.
Машина, в которой ехали Липтон и Ролли Тэйлор заехала на окраину города, в район автомобильной свалки. Покореженные, разбитые корпуса машин валялись повсюду. Под навесной дорогой-метро Ролли приказал Липтону остановить машину.
— Дай сюда ключи! — громко сказал Тэйлор.
Липтон послушно вытащил ключи из замка зажигания и подал Тэйлору.
— А пистолет я возьму сам.
Ролли, не ослабляя удавку, залез под мышку Липтона, вытащил тяжелый пистолет, взвел курок и приставил оружие к затылку. Тот облегченно вздохнул — удавка ослабла.
— А теперь выходи отсюда, сволочь! Выходи!
— Иду, иду, — пытаясь отдышаться и откашляться, говорил Липтон.
Но Ролли не дожидался, он выволок Липтона из машины и, подталкивая пистолетом в спину, подвел к багажнику.
— Послушай, Ролли, я все объясню, — пытался оправдаться Липтон.
— Заткнись, сволочь!
Ролли открыл багажник и поднял его — там лежала в одежде бродяги его помощница Энди.
— Энди, выбирайся отсюда поскорее, а ты залезай в багажник.
Липтон пытался сопротивляться, но Ролли сильно толкнул его, и тот ввалился в багажник, испуганно глядя на Ролли. Опустилась крышка, защелкнулся замок.
. — Энди, теперь ты поедешь впереди. Садись.
Девушка забралась в машину на сиденье рядом с водителем.
— Сиди и не задавай никаких вопросов, — Ролли сунул ключ в замок зажигания и завел машину. — Эй, Липтон! — громко закричал он, — мне нужен адрес Мэйсона! И срочно!
— Пошел ты к такой-то матери, Тэйлор! — крикнул из багажника придушенным голосом Липтон.
— Ну ладно, как хочешь, тогда не плачь.
Ролли и Энди пристегнули ремни безопасности.
— Не плачь, не плачь, я тебя предупредил. Я сделал для тебя все, что мог, — в голосе Ролли была злость и угроза.
Новенький автомобиль Липтона резко рванул с места, затормозил и быстро помчался задом на покореженный большой фургон. Раздался скрежет металла. Из багажника послышался испуганный крик Липтона.
— Тэйлор, ты что с ума сошел?! Ты что, одурел?! Что делаешь?!
Но Ролли не обращал внимания на истошные крики, вновь отъехал от ржавого фургона и сдал машину задом, но уже не на фургон, а на бетонный столб, поддерживающий навесную железную дорогу.
— Тэйлор! Тэйлор! Ты убьешь меня так! — кричал из багажника Липтон.
— Энди, все в порядке? — спросил Ролли, взглянув в испуганные глаза девушки.
Та закивала в ответ головой, дескать все в порядке, не волнуйся, хотя сама тряслась от страха.
Ролли вновь разогнал машину, но уже ударил не о бетонный столб, а о помятый ржавый форд.
Скрежет металла, звон разбитого стекла. Отвалился задний бампер, из багажника вновь послышался истошный крик Липтона, но Ролли уже не обращал внимания на вопли сотрудника ФБР. Он разгонял машину и сдавал ее задом, натыкаясь на все, что могло причинить серьезные увечья автомобилю Липтона и его хозяину, валявшемуся в багажнике.
Ролли радостно хохотал, а Липтон истошно вопил:
— Тэйлор, Тэйлор! Погоди минутку, остановись! Я все объясню!
Но такие слова Ролли не устраивали. Он разгонял автомобиль и ударялся то о бетонную сваю, то о проржавелый фургон, то о корпус какой-нибудь брошенной машины.
— Говори где Мэйсон!
— Я не знаю, не знаю! — кричал из багажника Липтон.
— Ну смотри, тогда то, что я сделаю, освежит тебе память! Ты вспомнишь!
Взревел мотор, машина рванулась с места и сильно ударилась о бетонную сваю.
— Энди, ты жива? — поинтересовался Ролли.
Та испуганно закивала головой. Из багажника раздался истошный крик Липтона:
— Тэйлор! Я все скажу!
— А Липтон, ты еще жив?! Тебе очень весело?! Смотри, я прерву сейчас твое веселье!
С разгона машина ударилась задом о острый бетонный
выступ, вылетело заднее стекло. Липтон громко ойкнул в багажнике.
— Ну, Липтон, ты слышишь меня?! Ты понял, что я от тебя хочу узнать?! Где живет Мэйсон?!
— Я сейчас скажу!
Липтон быстро назвал адрес Мэйсона.
Но адресом полковника Мэйсона интересовался не только Ролли Тэйлор. От секретарши Мэйсона пытался узнать адрес ее начальника и лейтенант Лео Маккарти. Женщина испуганно кричала на лейтенанта полиции, объясняя ему, что такая информация является секретной, и что она ей не владеет. Но тот, не дожидаясь разрешения секретарши, ворвался в кабинет полковника и принялся вытряхивать бумаги из его письменного стола.
В кабинет, где лейтенант перебирал письма, адресованные полковнику Мэйсону, вбежала агент службы правосудия.
— Лейтенант, вам что, не известно, что информация является секретной?!
— Мне все известно! — лейтенант зло бросил конверты на стол.
— Тогда, почему вы хозяйничаете в кабинете полковника?
— Мне нужен его адрес. Срочно нужен его адрес. Конечно, эта информация настолько секретна, что она написана на вашей заднице и вы ее никогда не видите, разве что в зеркало.
Лейтенант Лео Маккарти, зло чертыхаясь, покинул кабинет полковника Мэйсона. Агент службы правосудия бежала за лейтенантом. Тот остановился и сжал женщину за плечи:
— А теперь давайте так, как полицейский с полицейским, поговорим серьезно. Ведь вы не хотите стать соучастником убийства, ведь правда? И поэтому, скажите мне, где живет полковник Мэйсон.
— Вы что, угрожаете или пытаетесь меня очаровать? — женщина зло смотрела в лицо лейтенанта. — Обратитесь с этим вопросом лучше к капитану Мэрдоку и, может быть, он вам скажет, — хорошо зная об отношениях лейтенанта Маккарти и капитана Мэрдока, сказала агент службы правосудия. — А если и он вам не скажет, то поищите у него на заднице.
Лейтенант Маккарти буквально ворвался в кабинет Мэрдока. Тот с сигаретой в пальцах и с бумагой в руках разговаривал с двумя своими агентами. Он важно говорил и чувствовал себя большим начальником. Оборвал свою тираду по полуслове, лишь только увидел в дверях своего кабинета разъяренного лейтенанта Маккарти.
— Извините, ребята, обратился он к своим агентам, мне надо поговорить наедине с лейтенантом Маккарти, — сказал Мэрдок, явно не предвидя ничего хорошего от этого разговора.
— Успокойся, Лео, не будь таким грозным, — сказал Мэрдок.
— Да пошел ты в задницу! — не дождавшись, показакроется дверь за агентами, бросил Лео.
— Что тебе нужно, лейтенант?
— Дай мне немедленно все документы по делу де Франко.
Мэрдок изумился:
— Ты что, до сих пор еще не успокоился, не понял, что это дело тебе не по зубам?
— А это мы сейчас посмотрим.
Лейтенант Маккарти схватил щуплого Мэрдока за лацканы пиджака и буквально приподнял над креслом. Капитан пытался освободиться, но тщетно.
— Слушай, мне надоело валятьдурака и смотреть, как валяешь дурака ты. Немедленно отдавай мне дело де Франко, понял?
Капитан Мэрдок прищурился, но потом все-таки сказал:
— Ладно, Лео, папка лежит на столе.
— Спасибо, — Лео разжал пальцы, и Мэрдок рухнул в кресло.
Лео перебирал бумаги, складывая их в папку.
— Эй, ты что, читать можно только здесь, дело запрещено выносить из управления, — настаивал Мэрдок.
— Пошел ты в задницу! — вновь послал его Лео.
— У тебя будут большие неприятности, тебя выгонят из полиции, — предупредил Мэрдок, но в ответ услышал то же самое. — Послушай, Лео, ты похоронил себя, как полицейского.
Но лейтенант, не слушая уговоров и угроз, уже открывал дверь кабинета, собираясь уйти вместе с делом де Франко в руках.
— Лео, подожди, вернись! — кричал Мэрдок вслед удаляющемуся по коридору Маккарти.
Но тот так и не остановился. Он унес с собой все документы по делу де Франко.
Возле кабинета Лео уже поджидал его помощник Мики Гайон.
— Я кое-что отыскал, Лео.
— У меня тоже кое-что есть, — приподнял и показал своему помощнику папку лейтенант.
Но тот настолько был увлечен своим новым открытием, что казалось не заметил этого жеста.
— Я нашел фургон Тэйлора, его фургон для спецэффектов. Он стоит на стоянке, той, которая на набережной.
— Хорошо, — сказал Лео. — Бери машину и срочно поезжай туда и не спускай с фургона глаз. Тэйлор обязательно должен появиться возле него, ведь не бросит же он на произвол судьбы свое богатство, да и что-то, может быть, там ему понадобится.
Отправив Гайона следить за фургоном, припаркованном на стоянке, Лео подошел к телефону. Он развернул папку, отобранную у Мэрдока, и на внутренней стороне обложки прочитал написанный от руки домашний телефон полковника Мэйсона. Он набрал номер и услышал на том конце провода неприятный мужской голос:
— Вас слушают.
«Скорее всего это охранник», — подумал Лео.
— Я хочу говорить с полковником Мэйсоном.
— А кто его спрашивает? — поинтересовались из трубки.
— Сначала скажите, есть ли полковник дома?
— Это зависит от того, кто его спрашивает, — спокойно ответил охранник.
— Его спрашивает Ролли Тэйлор, — соврал Лео.
Охранник, прикрыв микрофон рукой, сказал подошедшему к нему Мэйсону:
— С вами хочет поговорить Ролли Тэйлор.
Полковник уже протянул было руку к трубке, но тут ее перехватил стоящий рядом живой и невредимый Нико де Франко.
— Эй, Тэйлор, сволочь! — крикнул он в трубку. — Ты дерьмо собачье! Ты мертв! Мертв! Понял?!
Мэйсон не успел забрать трубку у де Франко, зато сообразил, что лучше всего будет нажать на рычаги аппарата.
Лейтенант Маккарти после гневной тирады де Франко услышал короткие гудки, но даже из этих нескольких слов, услышанных по телефону, он узнал голос Нико де Франко. Он постоял с гудящей трубкой в руках, затем рассеянно положил ее на рычаги аппарата.
— Ах он сукин сын, — проговорил сам себе лейтенант.
Но в его кабинет уже вошли капитан Джейк Уокер и капитан Мэрдок. Ничего хорошего разговор не предвещал. По лицу Уоккера было видно, что Мэрдок уже успел его настроить против лейтенанта.
Полковник Мэйсон зло посмотрел на Нико де Франко.
— Послушай, — он поднял указательный палец вверх. — Да ты с ума сошел, ты через три часа улетаешь из страны, для всех ты уже мертв, и если хоть один человек заподозрит, что ты жив, тебе конец. Всему конец.
— Так почему же он тогда звонил? — изумился де Франко.
— Если бы он знал, что ты жив, он бы давно обратился в полицию, он думает, что убил тебя.
— Ну извини, Мэйсон, я погорячился. Ты же знаешь, я итальянец, у меня горячая кровь.
— Сейчас, — наставительно сказал Мэйсон, — ты не итальянец, забудь об этом. Нико де Франко больше не существует, он мертв. А в твоем кармане лежит настоящий паспорт мексиканского коммивояжера.
— Ну извини, извини, Мэйсон, — проговорил де Франко. — Мексиканцы тоже горячие люди, и к тому же, ты знаешь, я очень любил этого Нико де Франко.
Пока детектив Мики Гайон пробивался через автомобильные пробки к стоянке на набережной, так и не догадавшись вынуть и прикрепить к крыше автомобиля полицейскую мигалку, Тэйлор и его помощница Энди уже ошивались возле проволочного ограждения стоянки, ища в ней какой-нибудь лаз, какую-нибудь дырку, потому что пройти незамеченными возле негра-охранника было невозможно. Но стоянка была сделана на совесть, проволочная сетка везде была целая, а сверху — натянута колючая проволока и стояла сигнализация.
Однако Тэйлор был мастером на все руки и к тому же очень предусмотрительным человеком. В его чемодане с реквизитом можно было найти все что угодно. Вот и теперь в нем нашлись кусачки для проволоки.
Притаившись за одной из машин, Тэйлор опустился на колени и принялся разрезать проволочную сетку. Он вырезал достаточно большую дыру, чтобы мог в нее пробраться вместе с Энди. Дыра получилась очень красивая, с аккуратными ровными краями. Тэйлор всегда все делал основательно и на совесть.
А нерасторопный детектив, Мики Гайон сидел всего лишь в сотне метров от стоянки и сигналил впереди стоящим машинам. Из своего окна он уже видел возвышавшийся среди всех легковых машин, припаркованных на стоянке, красочный фургон Тэйлора с броской надписью.
Тэйлор и Энди, перебежками, прячась за машинами, пробирались к своему фургону. Наконец они достигли цели. Тэйлор отомкнул заднюю дверь и распахнул ее. Энди вскочила в фургон, за ней Тэйлор и они припали к окну — вроде бы все было спокойно, никто их не заметил.
В фургоне все вещи были на месте. Невдалеке от стоянки какой-то идиот что было силы сигналил в автомобильной пробке.
— Ладно, Энди, рассиживаться некогда. Дай мне дымовые шашки, — сказал Ролли.
Энди опустилась на корточки и открыла один из боковых ящиков.
— Какие тебе шашки, у тебя их тут сортов десять?
— Достань те, которые мы использовали в фильме «Дикие наездники».
— А, это такие, красные? Небольшие?
Наконец автомобильная пробка рассосалась. Мики Гайон подъехал к воротам автомобильной стоянки. Он не спешил выходить, придумывал, чтобы такое соврать охраннику, чтобы не говорить, что он из полиции, потому что фургон на эту стоянку явно поставил не сам Тэйлор, а кто-нибудь из людей Мэрдока и вполне возможно, что охранника предупредили: если сюда приедет какой-нибудь щуплый субъект и начнет говорить, что он из полиции, то его следует просто выбросить за ворота, долго не разговаривая.
Энди, получив указания от Ролли, собрала в пакет дымовые шашки и выглянула из фургона. Убедившись, что все спокойно, она картинно попрощалась за руку с манекеном старой женщины, привязанным к стеллажу у самой задней двери, и выскользнула из фургона. Короткими перебежками отбежала метров на двадцать от фургона и присела у зеленого форда, вытащила одну из дымовых шашек, подожгла запальный шнур от зажигалки и закатила шашку под машину.
Тэйлор, присев возле окна фургона, наблюдал за действиями своей напарницы.
Энди подкатила под соседнюю машину еще одну дымовую шашку. Потом принялась за остальные. Когда ее Пакет опустел, она пробралась назад в фургон.
Ролли благодарно пожал ей руку и они притаились на переднем сиденье, готовые, лишь только начнется фейерверк, рвануть с места.
Тут к охраннику подошли парень и девушка, чья машина стояла на стоянке. После недолгих формальностей они двинулись к своей машине. Это был зеленый форд, под которым тлел запальный шнур дымовой шашки.
— О черт! — сказала Энди. — И угораздило же их прийти именно сейчас. Ведь прямо под ними сейчас взорвется.
Охранники стоянки сосредоточенно листали подшивку «Плейбоя», замусоленную и потертую до дыр. Они весело перемигивались и тыкали пальцами в цветные иллюстрации. Они играли в игру, какая женщина кому будет принадлежать, и нервно перелистывали страницу за страницей.
Парень с девушкой уселись в свой зеленый форд, поцеловались и только успели сдвинуться с места на пару метров, как тут же за машиной взвился высокий, огненный столб.
— О черт! — закричали охранники в один голос, не сдвинувшись с места.
Дымовые шашки начинали действовать одна за другой, то там, то тут, на стоянке взвивались в небо огненные столбы, тянулись шлейфы дыма.
Позевывавший до этого в своей машине Мики Гайон чуть не вывихнул себе челюсть, увидев такое светопредставление.
Радовались этому, потирая руки, лишь только Энди и Ролли. Они-то знали, что бутафорские взрывы никому не могут причинить значительного вреда, разве что немного обожгут краску на машинах.
Наконец пришедший в себя Мики схватил микрофон и начал вызывать полицейское управление:
— Говорит пятьдесят третья машина. На стоянке у набережной взрывы. Немедленно высылайте подкрепление.
Ролли вскочил за руль и рванул фургон с места. Энди схватилась за подлокотники сиденья, готовая ко всему, чему угодно.
— Энди, господи! — говорил Ролли, выкручивая руль и выворачивая фургон в узком проходе между машинами.
— Что, Ролли? — невинным тоном спросила девушка.
— Какие шашки ты взяла?
— Большие.
— Я же тебя просил взять шашки для фильма «Дикие наездники», а не «Убийцы в тумане». Теперь тут в самом деле дикий туман, и мы можем промахнуться мимо ворот.
— Ты же всегда говорил мне, Ролли, нужно стараться быть лучше своего учителя, вот я и постаралась.
Ролли наконец вынырнул на своем фургоне из адского дыма и на удивление точно попал в ворота стоянки. Фургон с красочной надписью «Специальные эффекты» проехал перед самым капотом припаркованной у тротуара машины детектива Мики Гайона.
Тот оторопело смотрел на удаляющийся фургон, который ему приказал стеречь и не сводить с него глаз лейтенант Маккарти. Наконец-то Мики догадался, вспомнил, что у него есть полицейская мигалка. Он быстро поставил ее на крышу кабины и включил. Теперь от машины со включенной мигалкой шарахались все соседние. Мики, довольный собой, догонял фургон, одной рукой он крутил руль, а другой держал микрофон возле своего рта. Он кричал:
— Я пятьдесят третий, преследую фургон, высылайте подкрепление. Все, кто слышит меня, все патрульные машины в районе стоянки на набережной, я преследую фургон. На борту машины надпись «Специальные эффекты». Они мчатся по семьдесят первой улице.
— Вас поняли, — позывные пятьдесят третьей машины принял патрульный полицейский автомобиль и тут же, включив мигалку, рванул в район семьдесят первой улицы.
Ролли, довольный, гнал фургон по улице. Но он был доволен только до тех пор, пока не увидел в зеркале заднего вида преследующую фургон полицейскую машину со включенной мигалкой.
— О четр! Полиция за нами. Что делать?
Энди пожала плечами.
— Ладно. Малышка, иди назад.
— Сейчас, — Энди послушно встала со своего сиденья и забралась в фургон.
— Открой заднюю дверь.
Девушка послушно распахнула заднюю дверь фургона и зафиксировала ее створки.
— Энди, ты помнишь фильм «Дорога в ад»?
— Да, помню, — громко закричала она.
— Тогда давай.
Детектив недоуменно смотрел на фургон, в котором распахнулась задняя дверь. Он не знал, чего можно ожидать от этого Ролли Тэйлора.
Еще одна полицейская машина выскочила буквально перед самым носом фургона. Ролли принялся сигналить и чертыхаться. Сам себе он кричал:
— Да уходи с моей дороги! Раздавлю!
И действительно огромный фургон мог легко раздавить полицейскую машину.
Из перекрестка вылетел еще один полицейский форд со включенной мигалкой и ревущей сиреной.
Ролли резко вырулил ка боковую улицу, и преследователи оказались сзади. Энди, едва удержавшись и не вывалившись из фургона, все же смогла закрепить себя страховочными тросами. Она была опытным помощником, она еще никогда не подводила своего учителя.
— Когда я еще раз поверну налево, — громко кричал Ролли, — тогда давай!
— Поняла! — ответила Энди.
Через несколько минут Ролли резко вывернул влево. Девушка перевернула большой жестяной бак, и розовая маслянистая жидкость выплеснулась на проезжую часть.
Полицейские автомобили заскользили по ней, как по льду. Их начало крутить, ударяя друг о друга. Посыпались колпаки, фары, ветровые стекла, полетели искореженные бамперы.
— Здорово! — закричала Энди, глядя на большую аварию, устроенную собственными руками.
— О черт! — увидев аварию на дороге, закричал детектив, но успел притормозить.
Улица была вся перегорожена столкнувшимися машинами. Выругавшись, Мики свернул в боковую улицу и очень удачно вылетел прямо к фургону, но опять оказался не впереди него, а сзади.
Но Ролли Тэйлор успел притормозить, и машину Мики Гайона понесло вперед. Детектив развернулся на узкой улочке, прямо перед ветровым стеклом его машины висела огромная освежеванная туша свиньи. Полицейский нажал на педаль газа, машина рванулась.
Оказалось, что он попал на бойню и теперь его белый полицейский форд мчался среди окровавленных свиных туш — они гулко стучали по кабине машины, измазывая жиром и кровью ветровые стекла. Через несколько секунд машина выглядела ужасно, испачканная и окровавленная. Одна из туш волоклась, зацепившись за задний бампер, по асфальту. Она казалась убитым, окровавленным человеком.
Мики Гайон сообразил, здесь смекалка его не подвела, он включил дворники, и они, размазывая жир и кровь, сбрасывая с ветрового стекла клочья шерсти, показали ему дорогу. Он вновь увидел удаляющийся фургон.
Еще несколько минут повиляв и едва не разбившись среди огромных фургонов-морозильников, которые стояли у бойни, две машины выскочили на прямую дорогу.
— Черт! Будь он проклят, ублюдок! — чертыхался и зло ругался Мики Гайон.
Ролли вновь увидел в зеркальце заднего вида полицейскую машину со включенной мигалкой, которая чудом уцелела под ударами огромных туш.
— С дороги, с дороги все! — кричал сам себе Ролли, сбавив скорость и въезжая на тротуар.
Его фургон ломал и крушил тенты летнего кафе. Публика, сидящая там, с визгом и истошными воплями бросалась врассыпную. Ролли повезло — его фургон никого не задавил, только покорежил, поломал мебель, попереворачивал столики и пестрые зонтики.
— У тебя все в порядке? — крикнул он, обращаясь к Энди, которая болталась на страховочных троссах.
— Да, все в порядке.
— О мама-мия, о сволочь, — ругался Мики Гайон, явно нахватавшись итальянских словечек за время расследования дела Нико де Франко.
— А теперь что? — закричала Энди, обращаясь к Ролли.
— Помнишь наш фильм «Труп в подвале»?
— Конечно.
— Ну тогда давай, а иначе он от нас не отвяжется.
— Хорошо, Ролли, сейчас сделаем.
— Только не прямо сейчас, а на следующем повороте, ясно тебе, Энди?
— Да, да, мне все ясно. Исполню в лучшем виде.
— Теперь ему не уйти, теперь не уйти, — шептал Мики Гайон..
Он знал, что уже через несколько секунд он сможет настичь уходящий фургон.
— О боже! — закричал он, увидев буквально в десяти метрах перед его автомобилем труп старухи, лежащий вдоль проезжей части.
Он нажал на тормоза, от испугу весь сжался, зажмурил глаза и вцепился в руль. Машина со включенной мигалкой остановилась в нескольких сантиметрах от тела убитой женщины, бампер нависал над ее седой головой.
Мики Гайон выскочил из машины:
— Боже мой! Боже мой!
Но в это время с диким воем сирены в переулок влетел полицейский форд, еще один из тех, которые по его приказу преследовали фургон Ролли Тэйлора.
— Стой! Стой! — бросился ему наперерез Мики Гайон.
Но полицейские не успели затормозить, и их машина со всего разгону врезалась в машину детектива Мики Гайона. Его белый автомобиль, несколько метров протащив труп старухи по асфальту, переехал его передними колесами.
— Боже! Боже! — ухватился за голову детектив.
Он нагнулся к телу старухи и здесь увидел, что парик валяется отдельно, руки и ноги отвалились и что это никакая не старуха, а манекен, одетый в розовое платье. Мики сообразил, что вновь специалист по спецэффектам надул его, такого опытного, как он сам верил, детектива.
— Что там происходит? — выскочил к детективу полицейский.
— А черт! Все пошло прахом! Ушел, мерзавец!
Детектив посмотрел в конец улицы на удаляющийся фургон с броской надписью и подфутболил ногой пластиковую голову старухи. Затем в убийственной ярости принялся ногой бить свою машину, как будто это она была виновата, что теперь он не сможет догнать Ролли Тэйлора.
А Энди и Ролли весело хохотали в своем фургоне.
Жаль что я рожи его не видела, когда он остановился возле манекена.
— Я тебе сочувствую, — сказал Ролли. — Зрелище было, чувствую, отменным.
Ролли краем глаза посмотрел на девушку, сидящую с ним и громко чертыхнулся:
'— О дьявол!
— Что такое, Ролли? Колесо спустило, что ли?
Ролли действительно затормозил и, ничего не говоря, открыл дверцу и выпрыгнул из фургона. Энди открыла дверцу со своей стороны и тоже спрыгнула на асфальт, оглядывая фургон. Но она не заметила, что Ролли уже вскочил в кабину, завел мотор, и фургон помчался, оставляя Энди одну посреди дороги.
— Мерзавец ты, Ролли! — закричала Энди.
Ролли посмотрел в зеркальце на фигуру девушки, на ее вскинутые в негодовании руки, и довольно ухмылялся.
— Ролли! Ролли! Да ты же сукин сын! Они убьют тебя! А если они не убьют, то я убью! — кричала разгневанная Энди, ведь она никак не ожидала такого предательства со стороны своего друга и учителя.
Еще раз зло и недовольно топнув ногой, Энди пошла ловить такси.
В кабинете капитана полиции Джейка Уокера сидели все начальники служб. Мрачный капитан молча подпирал голову руками, напротив него сидел лейтенант Маккарти, тоже мрачный и неприветливый.
Зазвенел телефон. Уоккер не спешил поднимать трубку.
Единственный, кто улыбался в этой компании, был капитан Мэрдок, ведь это по его инициативе сейчас обсуждали поведение лейтенанта Маккарти, ведь это он настаивал на том, чтобы Лео выгнали из полиции.
Наконец Уоккер не выдержал и поднял трубку, так ничего и не сказав в нее. Потом передал трубку Лео.
— Это тебя, поговори.
— Лео, — звучал в трубке виноватый голос детектива Мики Района. — Тэйлор угнал свой фургон, в погоне уничтожил три наших машины, и мы его упустили.
Лео сокрушенно покивал головой.
— Не мы упустили, Мики, а ты, так что я тебя поздравляю, — мрачно сказал Лео и отложил трубку в сторону.
Капитан Уоккер пристально посмотрел на лицо лейтенанта.
— Ну что, и тут у тебя сорвалось? Да, не сносить тебе головы, Лео.
— Джейк, послушай меня, — лейтенант поднялся со своего места и уперся руками в стол, прямо нависая над Уокером. — Я тебе говорю, де Франко жив.
— Я это уже слышал, — капитан откинулся на спинку стула. — А если он жив, то кто же тогда лежит в морге?
— Джейк, а тебе не кажется, что это просто подброшенный труп? Что это никакой не де Франко? Мафия способна на все.
— Это уже слишком! — возмутился Уоккер. — Мне надоело слушать твои сказки.
— Джейк, дай мне время.
— Твое время вышло еще два дня тому назад, ты уже упустил свое время.
— Джейк, ты ничего не понимаешь.
— Это ты, Лео, ничего не понимаешь. Хватит, мне надоело.
Уоккер вскочил со своего места.
— Тебе же сказали, держись подальше от дела де Франко!
— Это была ошибка, — еще пытался убедить капитана Маккарти.
— Ошибки не у меня, а у тебя, Лео! Мне надоело, что со своими просчетами ты бежишь ко мне, и я должен их все исправлять. Хватит, надоело!
— Так ты, Джейк, так и не сказал, могу ли я работать дальше?
— Сядь! — зло бросил капитан.
Лео послушно сел, он все еще надеялся, что ему позволят продолжать работу.
— Нет, Лео, я смотрю ты ничего не понял, — капитан Уоккер любовно погладил свой полицейский значок, торчащий из нагрудного кармана пиджака. — Думаешь эти люди зря сюда пришли? — Он обвел рукой, указывая на начальников служб. — Все, Лео, недовольны тобой, и твоя последняя выходка в кабинете капитана Мэрдока…
— Наверное, вы просто решили лишить меня пенсии, — попробовал пошутить Лео.
Но капитану Уокеру было не до шуток.
— Скажи еще спасибо, что ты в тюрьму не сел. За твои выходки и этого, честно говоря, мало. Во-первых, ты избил офицера полиции, во-вторых, влез не свое дело.
— Да, Джейк, перестань, я тебе говорю, Нико де Франко жив!
— Так, Лео, если ты хочешь принести хоть какую-нибудь пользу, то тогда мне нужен твой отчет обо всем, что ты знаешь по делу де Франко. Потом ты расскажешь все, что тебе известно Мэрдоку, затем пойдешь домой. Тебе ясно?
— Как это домой? — возмутился Лео.
Уокер грозно нахмурил брови, провел рукою по своей наголово бритой темной голове.
— Начиная с полшестого сегодняшнего дня ты временно отстранен от работы в полиции, еще скажи спасибо мне, Лео, что временно.
— Джейк, о чем ты говоришь? — изумился лейтенант Маккарти. — Я не ожидал такое от тебя услышать. Ты же ведь не такой, как все они, ты же нормальный человек!
— Лео, мне надоело покрывать твои выходки.
— Ты что, Джейк, ты же знаешь, что у меня ничего нет кроме этой работы.
Капитан Уокер развел руками, мол ничего не поделаешь, сам виноват.
— Ну, Джейк, послушай последний раз.
— Нет, Лео. Мне надоело все. Ты сам виноват во всем. Пожалуйста, Лео, хватит разговоров. Сдай мне полицейский значок и свой пистолет, — немного виновато, отведя глаза в сторону, сказал капитан Уокер.
— Ну что ж, — Лео вдруг на удивление стал спокойным. — Значит и ты такой же, как все эти, — он обвел взглядом окружающих, вынул из своего нагрудного кармана полицейский значок, достал пистолет и одной рукой подал их капитану Уокеру.
Тот, стараясь не встретиться взглядом с лейтенантом Макарти, принял пистолет и значок, не глядя бросил их в шуфлядку письменного стола и закрыл ее на ключ, который затем спрятал во внутренний карман, как бы боясь, что Лео вдруг может передумать и броситься отбирать ключ.
Но Лео спокойно сидел на своем месте, что-то обдумывая.
Поняв, что разбирательство окончено, начальники служб поднялись, к ним присоединился капитан Уоккер. Он остановился у дверей. Но не смотря на то, что еще десять минут тому назад все очень рьяно настаивали на отстранении Лео от службы, вдруг смутились. Всем стало не по себе, настолько разбитым и осунувшимся внезапно показался Лео. Он обхватил свою голову руками и начал мерно раскачиваться из стороны в сторону, его плечи вздрагивали, словно от плача.
Капитан Уокер не на шутку испугался. Все-таки Лео был его другом. Он присел возле него, обхватил его за плечи и спросил:
— Эй, Лео, с тобой все в порядке?
— Да, — почти неживым голосом ответил лейтенант. — Со мной, кажется, все в порядке, хотя я уже мало что соображаю.
Он попытался подняться, но тут же тяжело осел назад. Джейк услужливо подхватил его под руки и помог встать на ноги. Лео обнял Уокера за плечи, похлопал его по спине и сказал:
— Ну, Джейк, я все понимаю, конечно, я виноват сам.
Он нашел в себе силы отстраниться от капитана и, придерживаясь за стену, двинулся к выходу. Все провожали его сочувственными взглядами. И даже Мэрдок чуть ли не прослезился.
— Да, этот Маккарти молодец, как мужчина себя вел, — сказал один из присутствующих.
Капитан Уокер закрыл за вышедшим лейтенантом дверь и повернулся к капитану Мэрдоку, его глаза блестели от злости:
— А ты, Мэрдок, засранец еще больший, чем я думал, — зло сказал капитан Уокер.
Вдруг в полной тишине прозвучал короткий смешок. Уокер насторожился. Он посмотрел на начальника службы баллистики. Тот прикрыл рот рукой и весело похохатывал, глядя на Уокера.
— А ты чего смеешься? Чего это тебе так весело?
— А ты, Уокер, посмотри на свой пиджак.
Капитан недоуменно огляделся, не испачкался ли он где или не повесил ли кто ему на спину какую-нибудь глупую записку.
— Да ты не туда смотришь. Ты на карман посмотри, — сказал начальник службы баллистики.
Уокер схватился за нагрудный карман, как за сердце. Его полицейский значок исчез вместе с лейтенантом Маккарти.
— О черт! — выругался капитан Уокер, но в его голосе было больше радости, чем негодования.
Искать Лео Маккарти в здании управления полиции было бессмысленным делом, он в это время уже ехал на своем автомобиле по улицам города и прилаживал к нагрудному карману значок своего шефа, капитана Уокера. Из бардачка машины он вытащил еще один пистолет, проверил обойму, удовлетворенно хмыкнул, заправив ее назад в рукоятку. Пистолет он сунул в кобуру. Вот кобуру-то они не догадались у него реквизировать, а если бы и забрали, то пистолет можно с таким же успехом сунуть и за ремень брюк.
Лео уже все четко решил. Он знал куда едет. Он знал, где прячется полковник Мзйсон и где сейчас находится Нико де Франко, живой и невредимый.
Его только удивляло одно: почему Уокер не поверил его словам о том, что Нико де Франко жив. Но это сейчас было уже не важно. Он думал о том, что надо сделать все для того, чтобы задержать де Франко и свести с ним последние счеты. Он очень хотел насолить этому засранцу Мэрдоку, который буквально вырвал у него из рук почти готовое дело главаря мафии.
Но раньше, чем лейтенант Маккарти, к вилле полковника Мэйсона подъехал Тэйлор на своем фургоне с надписью «Специальные эффекты».
На вилле было все спокойно. Охрана расхаживала по территории у высоких стальных ворот. В уютной гостиной виллы полковника Мэйсона трое охранников, свободных от дежурства, играли в покер за большим столом, а Нико де Франко с сигарой во рту сидел перед экраном телевизора и от нечего делать щелкал кнопками дистанционного пульта. На экране телевизора мельтешили разные изображения, дикторы, рекламы, художественный фильм, спортивные новости.
Полковник Мэйсон сидел в глубоком кожаном кресле и внимательно просматривал бумаги, которые унес со службы домой.
Ролли Тэйлор открыл заднюю дверь фургона, вытащил тяжелый заплечный мешок и с длинной телескопической штангой, снабженной крючком-захватом на конце, крадучись, двинулся вдоль высокого забора, охватывающего территорию, прилегающую к вилле.
Тэйлор пробрался почти к самым воротам. Достал маленький фонарик, и его узкий луч выхватил из темноты электрический щиток разводки, укрепленный на каменном столбе ограды.
Бесшумно Ролли открыл крышку, натянул резиновые перчатки и накинул на одну из клемм оголенный на конце провод. Второй конец провода он набросил на металлические ажурные ворота. Потом ступил в темноту, раздвинул телескопическую штангу, зацепил крючком одну из верхних веток дерева и принялся ее раскачивать и трясти, стараясь произвести как можно больше шума.
Охранник, расхаживающий между воротами и крыльцом виллы остановился. Он с удивлением смотрел на шатающуюся и трясущуюся верхушку дерева за оградой. Он осторожно приблизился к воротам и посмотрел в темноту, в его руках блестел пистолет.
Но Тэйлор стоял в темноте и охранник никак не мог его увидеть.
Наконец охранник, чтобы лучше рассмотреть, вплотную приблизился к ажурной решетке ворот и прикоснулся к ним щекой. Тут же полыхнул электрический всполох. Посыпались искры. И охранник, корчась, упал на плиты дорожки, от его обожженного лица поднимался дым.
В вилле на секунду погас и вновь загорелся свет.
— Что это было? — всполошился полковник Мэйсон.
— Пойди проверь, — сказал одному из охранников дс Франко.
Но тот только скосил на него глаза и не сдвинулся с места. Тогда команду продублировал полковник Мэйсоь.
— Митчел, иди проверь что там случилось.
Охранник не хотя, отложил карты в сторону, взял в руки автомат и вышел на улицу.
— Рой! Рой! — крикнул с крыльца он, передергивая затвор автомата.
Но его товарищ не отвечал. Он лежал мертвый на дорожке у самых ворот. Митчел подбежал и склонился над мертвым приятелем. Он никак не мог сообразить в чем дело.
И тут вдруг из-за ограды виллы медленно поднялся в воздух ярко-лимонный воздушный шарик, к которому была привязана пестрая лента. Митчел недоуменно смотрел на это явление. Шар на какое-то время завис, потом медленно двинулся в сторону охранника и начал спускаться. Пестрая ленточка закачалась прямо перед лицом Митчела. Тот взялся за нее рукой и потянул шар к себе.
Когда ярко-лимонный шарик оказался в руках охранника, Ролли Тэйлор нажал на кнопку дистанционного пульта управления.
Раздался оглушительный хлопок. Прямо перед лицом охранника полыхнул сноп огня, тот, ослепленный и оглушенный взрывом, отравленный газом, заполнявшим шарик, упал на труп своего товарища.
Услышав звук взрыва, все, сидящие в гостиной, инстинктивно схватились за оружие.
— Что происходит? — обеспокоенно спросил полковник Мэйсон.
— Я знаю, что происходит, — казалось только один из присутствующих, де Франко, сохранял спокойствие. — Это твой дружок Тэйлор показывает свои пиротехнические штучки.
Мэйсон задумался, а де Франко продолжал:
— Он и Липтона убрал, и этих двоих сейчас прикончил. И добирается до нас.
— Нет, ты что, — возразил Мэйсон. — В виллу он пробраться не сможет. Куда ты? — поинтересовался он, когда увидел, что де Франко собрался выйти из гостиной. — Сейчас прилетит вертолет.
— Мне встречаться с Тэйлором ни к чему, ведь он считает, что я мертв, правильно я говорю? А Мэйсон?
Мэйсон недоуменно пожал плечами, не зная что сказать.
— Ведь он к тебе пришел, этот Тэйлор.
Единственное, что мы можем сделать, это ждать вертолета, — сказал полковник. — Так что и ты, де Франко, сиди и жди.
А Тэйлор тем временем уже перелез через высокую ограду, предварительно отключив сигнализацию, и пробрался к самым стенам виллы. Он крался под окнами, проверяя не открыто ли какое из них. Наконец, найдя одно погашенное, с открытой форточкой, он забрался на карниз, протянул руку и отбросил шпингалет. Окно легко распахнулось и он соскочил в комнату, втащив туда и мешок со всем своим реквизитом.
Пробравшись в коридор, Тэйлор нашел электрический щиток, отключил свет в доме.
Находящиеся в гостиной вздрогнули.
— Что это? — спросил Мэйсон.
— Он, наверное, перерезал провод, — догадался де Франко.
— Не может этого быть, — изумился Мэйсон.
— Да я тебе говорю, он в доме! Он уже здесь! — кричал де Франко. — Только неизвестно в какой из комнат.
— Эй, — обратился Мэйсон к безучастно сидевшим охранникам. — Кто-нибудь сходите и включите пробки.
Охранники переглянулись. Наконец без слов поднялся тот, которого Тэйлор столкнул в водоем. Он, спотыкаясь, в темноте добрался до электрического щитка и принялся щелкать всеми тумблерами. Наконец свет загорелся.
А в это время Тэйлор, воспользовавшись минутным замешательством на вилле, уже пробрался в глубину дома. Он приклеивал к одной из фарфоровых ваз в холле одну из своих хитроумных штучек, маленькую черненькую коробочку. Приклеив и убедившись, что коробочка держится надежно, он маленьким ключиком завел в ней пружинку, нажал кнопку — на коробочке вспыхнула едва заметная красная лампочка индикатора.
Достав свой незаменимый пульт дистанционного управления, Тэйлор пощелкал кнопками, лампочка то загоралась, то гасла. Все было в порядке, она была послушна воли Тэйлора.
Тогда он взял в руки вторую вазу, высоко поднял ее над головой и с размуху бросил на пол. Ваза с грохотом разлетелась на множество черепков.
Все в гостиной встрепенулись. Ролли спрятался за простенок.
Мэйсон, приоткрыв дверь, выглянул в холл — там было пусто, лишь на полу, посреди холла валялись осколки вазы. Сразу было понятно, что сама ваза вылететь на середину помещения не могла.
С автоматами наперевес, испуганно озираясь, в холл, вышли двое охранников, они прислушивались к каждому шороху, боясь далеко отойти от дверей гостиной. Но на них шипел Мэйсон.
— Что вы, боитесь, а ну вперед!
Охранники, зачем-то пригнувшись, бродили по холлу. Они разделились.
— Ты иди по тому коридору, а я пойду по этому.
Но вдруг что-то звонко скрипнуло и затрещало.
— О дьявол! — оглянулся один из охранников и двинулся в обратную сторону.
Дверь, за которой прятался Ролли Тэйлор, приоткрылась. Он довольно улыбнулся. Но едва один из охранников сделал несколько шагов, как вдруг у них за спинами раздались треск и щелчок.
— Слушай, а что это все значит? — испуганно спросил один, обращаясь к другому.
— А черт его знает, что это такое. Не понимаю.
И они вновь пытались разойтись в разные стороны.
Но вновь что-то начинало щелкать, и оба, испуганные, возвращались назад.
Ролли в это время выбрался их своего укрытия и смог пробраться поближе к гостиной.
Охранники включали свет в разных комнатах и с наставленными, готовыми к бою автоматами, врывались туда, но все было тщетно. Их усилия не могли увенчаться успехом, комнаты были пусты.
Пока охранники заглядывали в шкафы, под кровати, обыскивая дом, Ролли выбрался в коридор. Он быстро раздвинул штатив и укрепил на нем зеркальную плоскость.
— Эй, Эй! — закричал один из охранников.
Он повернул вазу, на стенке которой был укреплен маленький черный прибор с красной лампочкой индикатора. Прибор звонко щелкал и потрескивал.
— Эй, вот что он нам устроил! — показывал один охранник другому маленькую штучку. — Он с нами здесь, сволочь, шутки шутит. Но мы его сейчас отловим. Ты иди в ту сторону, а я пойду в эту.
Охранники разошлись в разные стороны. Когда они поднялись на второй этаж и с разных сторон вошли в один и тот же узкий белый коридор, то увидели, что прямо перед ними стоит, опираясь на стену, Ролли Тэйлор.
Тэйлор улыбался, глядя на них. Охранники одновременно принялись стрелять в него — пули дырявили зеркальный экран, не причиняя никакого вреда Ролли Тэйлору, стоящему в нише и отражавшемуся в гибком зеркале, пули попадали только в его отражение. Пробив зеркало, пули одного охранника изрешетили второго, тот с недоумением на лице осунулся, размазывая кровь по белой стене.
А Ролли в это время уже натягивал в другом коридоре тонкий стальной тросик дюймах в пяти от пола. Он быстро укрепил его и спрятался в одну из боковых дверей.
Второй охранник, увидев, что сам же застрелил своего приятеля, раздосадованно погрозил кулаком невидимому Тэйлору и помчался в боковой коридор, но, зацепившись за стальной тросик, растянулся на полу.
Ролли выскочил из боковой двери и тяжелым резиновым молотком нанес удар по затылку охранника. Тот бездыханно распластался на мягком персидском ковре.
— Эй! Эй! Галахер, что там такое? Галахер? — громко в приоткрытую дверь кричал перепуганный полковник Мэйсон, слыша наверху падение тела, топот, удары.
Однако ответа не последовало, все стихло, как будто ничего и не происходило. Испуганный де Франко прижался к стене, судорожно сжимая и разжимая кулаки. Полковник Мэйсон от страха вспотел. Он вытащил из кармана чистый платок и принялся вытирать лицо, затылок и шею, его руки заметно дрожали, в глазах был испуг.
— Вот и еще двумя стало меньше, — мрачно проговорил Нико де Франко.
Он привык к убийствам, считал трупы легко и уверенно. Мэйсон притворил дверь гостиной и повернул ключ, привалясь устало к книжному стеллажу.
— Может он скоро придет сюда и будет искать нас? — совсем обреченным, бесцветным голосом сказал Мэйсон.
— Черт с ним, пусть приходит, я только этого и жду! — де Франко бросился к чемоданам, стоящим посреди гостиной.
Он открыл небольшой черный дипломат и, выхватывая аккуратно уложенные детали, быстро, как будто всю жизнь только этим и занимался, собрал небольшой автомат с длинным магазином патронов.
— Я покажу этому засранцу с кем он здесь дело имеет, мать его так! — де Франко передернул затвор, железо звонко клацнуло. — Мэйсон, ведь он говорил, что я итальянец, так вот я ему сейчас докажу, что я самый настоящий итальянец, а не какой-нибудь мексиканский коммивояжер. Я покажу, что у меня в жилах течет горячая кровь.
Мэйсон смотрел на де Франко насмерть перепуганным взглядом.
— Ты что, начал уже нервничать, да, Мэйсон? А я думал, ты смелый, я думал, что ты воин, а ты тряпка.
Мэйсон жался к книжным стеллажам, ему было очень неуютно под нацеленным прямо в грудь стволом короткого автомата де Франко.
Лейтенант Лео Маккарти вызвал по телефону полицейские машины, представившись капитаном полиции Уокером. Он стоял в телефонной будке, неподалеку от виллы полковника Мэйсона, ожидая полицейских.
Наконец вдалеке зазвучала сирена, заискрились огни мигалки. На бешенной скорости, прямо навстречу Маккарти несся полицейский желтый форд. Маккарти выскочил на середину дороги, высоко поднял руки, как бы показывая, куда машине свернуть.
— О черт! Да вас только четверо, а где остальные? — лейтенант недовольно скривился.
— Они скоро будут, подкрепление уже едет, капитан Уокер.
— Да, да, правильно. Давайте, ребята, за мной.
— Капитан Уоккер, а в чем дело? Вы что-то здесь нашли? — двое полицейских шли за спиной лейтенанта Маккарти.
— Да.
Вдруг у ворот они остановились — прямо напротив, за ажурными кованными воротами лежало два трупа из охраны полковника Мэйсона и Нико де Франко.
— Действительно, капитан Уоккер, вы здесь кое-что нашли, — испуганно проговорил сержант полиции.
Услышав шаги у себя над головой, а потом в холле,
Мэйсон и де Франко вздрогнули. Крупные капли пота вновь выступили на лице полковника. Он приложил ладонь к уху и принялся прислушиваться.
Нервы у де Франко сдали, он повел стволом автомата из стороны в сторону и нажал на спусковой крючок — длинная очередь, круша стекла, расшибая оконные переплеты, раскалывая дубовые панели, разбивая вазы, прошла по стене и двери, ведущей в холл.
От грохота выстрелов и свиста пуль Мэйсон прикрыл уши руками, а лейтенант Маккарти и полицейские испуганно пригнулись, прячась за машины.
Наступила тишина.
Де Франко вновь взвел затвор автомата. Он испуганно озирался по углам большой гостиной.
Вдруг прямо за окном послышался стон. Высокая, в два человеческих роста, оконная рама медленно распахнулась, и оттуда, путаясь в длинной белой занавеске, медленно упало тело Ролли Тэйлора. Оно рухнуло с подоконника и покатилось по полу.
Когда занавеска сползла в сторону, Мэйсон и де Франко увидели окровавленную голову своего лютого врага.
Глаза были выпучены, рот оскаливался и из него текла слишком уж обильная, красная кровавая пена.
Де Франко довольно погладил еще теплый ствол автомата. А Мэйсон похлопал себя по бедру.
Сквозь открытое окно они услышали шум винта вертолета, приближающегося к вилле. Лейтенант Маккарти тоже услышал звук вертолета, он задрал голову и посмотрел в темное ночное небо — над виллой завис вертолет со включенным прожектором.
— Это производит впечатление.
— Да, производит впечатление, но это не наш, полицейский вертолет, — сказал сержант.
К ним уже спешила подмога — еще два желтых форда дорожной полиции остановилось у ворот виллы.
— Быстрее, быстрее, пошли отсюда! — скомандовал де Франко, показывая рукой на распахнутое окно.
Мэйсон и Нико де Франко бросились из гостиной. Но когда де Франко попытался открыть дверь, которая вела на улицу, он задрожал — между его рукой и ручкой пробежал сильный электрический разряд. Его начало трясти и он медленно осунулся у двери, хватаясь рукой за сердце. У него на лбу выступил холодный пот.
— Мой электростимулятор, электростимулятор, он сейчас остановится, проклятье, — шептал де Франко.
— Где ключ? — склонился над ним Мэйсон. — Где ключ?
— Только помоги мне вначале, Мэйсон. Помоги.
— Ключ, потом помогу.
Де Франко принялся судорожно расстегивать пуговицы рубашки. На тонкой золотой цепочке у него на груди висел маленький ключик. Мэйсон взял его в руку и, не дождавшись, пока де Франко растегнет цепочку, оборвал ее.
— Помоги мне, пожалуйста, помоги, — де Франко тянул к нему руки, по которым пробегали конвульсии. — Помоги, помоги, — шептал он синеющими губами.
Наконец его голова бессильно опустилась на грудь, глаза закатились.
— Помогу позже, — Мэйсон посмотрел на мертвого Нико де Франко и бросил ему на грудь золотой крестик, который он сорвал вместе с ключом.
— Внимание! Внимание! — раздался голос лейтенанта Лео Маккарти, усиленный мощными полицейскими мегафонами. — Все, кто есть в доме, бросайте оружие и немедленно выходите! Дом окружен со всех сторон! Немедленно сдавайтесь! — властно командовал лейтенант.
Полковник Мэйсон засуетился. Он выскочил вновь в холл и остолбенел — трупа Тэйлора не было, лишь лужа крови, еще теплой, была на том месте, где буквально несколько минут тому лежал застреленный Нико де Франко Ролли Тэйлор. Но это уже не интересовало полковника Мэйсона, он открыл секретер и выхватил из него маленький черный дипломат с документами, похищенными в ФБР.'
Мэйсон не успел отойти от секретера, у него за спиной раздался властный окрик Тэйлора.
— Мэйсон, а вот и я!
Тот начал медленно пятиться. Перед ним стоял Ролли Тэйлор, наставив на него короткий автомат.
— Мэйсон, ты что, забыл, зачем меня нанял? Забыл, кто я такой?
Ролли медленно приближался к полковнику. Тот заискивающе заулыбался и закивал головой.
— Ты сукин сын, Ролли. Ты все это придумал со своей смертью?
— Не двигаться, — широко улыбнулся специалист по эффектам.
Но Мэйсон показывал ему маленький, блестящий ключик.
— Видишь этот ключ, этот ключик стоит ровно пятнадцать миллионов долларов. Все деньги де Франко здесь. Они хранятся в Королевском банке, в Женеве.
Полковник Мэйсон спокойно сунул ключ в нагрудный карман Тэйлора.
— Пятнадцать миллионов долларов. Это наши с тобой деньги, Ролли. Но я тебе нужен — в банке знают только двух человек: меня и де Франко и больше никого они не впустят.
— Я приказываю всем покинуть дом! — вновь прозвучала команда лейтенанта Лео Маккарти. — Всем бросить оружие и покинуть дом! С поднятыми руками выходите на парадное крыльцо.
— Слушай, Ролли, мы еще с тобой сможем кое-что придумать. Я знаю один выход, он здесь, близко.
Но Ролли уже не слушал Мэйсона, он повернулся к нему спиной, положил автомат на комод и что-то с ним делал.
— Здесь есть выход через подвал. Ролли, нужно быстрее идти! Ты меня слышишь? — говорил Мэйсон, обращаясь к Ролли, стоящему к нему спиной.
— Ну знаешь, Мэйсон, я не уверен в этом.
Ролли отошел от комода, направляясь к двери. На комоде, рядом с дипломатом и шляпой Мэйсона лежал короткий автомат де Франко. Мэйсон резко подбежал к автомату, схватил его и направил на Тэйлора.
— Ролли, а теперь отдай ключ! Немедленно! — уже властным голосом скомандовал полковник Мэйсон. — Отдай ключ!
— Возьми, вот ключ, в этой руке. — Ролли разжал ладонь, на которой лежал маленький ключ и яркий тюбик с клеем.
Мэйсон хотел было протянуть руку и взять ключ с ладони Тэйлора, но пальцы словно приросли к автомату — он не пускал их. Тогда Мэйсон со злости нажал на курок автомата, ожидая услышать длинную очередь, которая разнесла бы в клочья этого мерзавца Тэйлора, но автомат молчал, лишь сухо щелкнул боек.
— Кстати, Мэйсон, — сказал Тэйлор, разжимая руку, на пол посыпались патроны, — а их я тоже вынул, так, на всякий случай. Попробуй теперь бросить автомат.
Тэйлор схватил Мэйсона за шиворот и пинком под зад вытолкнул на парадное крыльцо виллы.
— Нет! Нет! — кричал Мэйсон, пытаясь оторвать руки от автомата.
Лейтенант Маккарти крикнул в мегафон:
— Мэйсон, бросайте автомат, руки вверх!
— Нет! Нет! Это ошибка! — кричал Мэйсон.
Но полицейские уже поднимали свои пистолеты, наводя их на Мэйсона.
— Не стреляйте! Это ошибка! — кричал Мэйсон, спеша навстречу полицейским.
Но тут не выдержал сержант, сидевший за открытой дверкой форда рядом с Маккарти. Молодой парень вскинул автомат и нажал на спусковой крючок.
— Нет! — еще раз успел крикнуть Мэйсон, пронзенный пулями, и упал на плиты дорожки, так и не сумев оторвать свои руки от автомата, намазанного суперклеем, приготовленным по специальной рецептуре Ролли Тэйлора.
— О черт! — выругался лейтенант Маккарти, увидев, как замер на плитах смертельно раненый Мэйсон. Он еще надеялся, что Ролли Тэйлор жив, хотя из виллы не доносилось ни звука.
Он и остальные полицейские бросились к дому, но в самых дверях лейтенант Маккарти чуть не споткнулся о распростертое на полу тело Ролли Тэйлора. На его голове зияло два пулевых отверстия, из которых текла очень уж красная кровь.
Один из полицейских склонился над Ролли, приложил руку к его шее, пробуя нащупать пульс. Пульса не было.
— Нет, капитан Уокер, — обратился он к Лео. — Он мертв.
— Жаль, Ролли, — приглушенно сказал Лео. — Я так любил смотреть твои фильмы.
Он повернулся и вышел в боковой холл. Там, возле приоткрытых дверей, распростерся на полу Нико де Франко. На его груди лежали сорванная золотая цепочка и крестик. Возле мертвого мафиози стоял сержант полиции.
— Ну что, — кивнул ему Лео. — Только скажи мне, что он жив.
— Нет, — сокрушенно покачал головой сержант. — Этот тоже мертв.
— Ребята, сейчас здесь такой скандал будет, — сказал только приехавший лейтенант полиции патрульным полицейским. — Нужно скорее уезжать отсюда. Где тут этот капитан Уокер, который всех вызвал?
— Только что был здесь, — недоуменно огляделся сержант.
Но Лео Маккарти уже успел выйти из дома. Он шел по тротуару к своей машине, навстречу пронеслась машина скорой помощи. Лео отступил в темноту и спрятался за стволом дерева. Он смотрел из своего укрытия на то, как из дома вынесли два завернутых в черные полиэтиленовые мешки тела и погрузили в машину скорой помощи.
Наконец, когда машина скорой помощи уехала, Лео Маккарти тяжело вздохнул, сорвал со своей груди полицейский значок Джейка Уокера и выкинул его в траву. Он подошел к своему автомобилю, отцепил с крыши магнитную мигалку, взвесил ее в руке. Ему хотелось зашвырнуть ее как можно подальше, ко все-таки он был честным человеком и вбросил мигалку в открытое окно машины на сиденье. Потом не спеша, ему некуда уже было спешить, сел за руль и поехал к городу.
В полутемном помещении морга, на столах из нержавеющей стали, лежало восемь черных полиэтиленовых мешков, привезенных с виллы полковника Мэйсона. На каждом мешке была закреплена белая пластмассовая бирка, подписанная от руки синим фломастером, обозначавшая место и время нахождения трупа и предположительно фамилия и имя.
В морге было безлюдно, да и зачем было караулить покойников? Охранник стоял лишь снаружи двери, следя за тем, чтобы никто не выкрал труп де Франко.
Вдруг один из мешков зашевелился. Молния медленно разошлась, и из прорези показалась испачканная кровью рука. Следом за рукой вынырнула и голова с двумя пулевыми отверстиями на лбу и на затылке.
Ролли Тэйлор пригладил взъерошенные волосы, вынул носовой платок и вытер со лба остатки грима, изображающеш кровавую рану. Потом он потянулся и, взявшись пальцами, оттянул кожу на шее. Кожа хрустнула и стала отслаиваться.
Ролли Тзйлор скомкал и отбросил толстый слой искусственной кожи, которая прикрывала ему шею. Потом приложил два пальца к своей шее и улыбнулся — естественно пульс у него был.
Он так же сорвал куски искусственной кожи и пластиковые щитки с запястьев и лодыжек.
Но тут Тэйлор насторожился — за дверями помещения морга послышались уверенные, четкие шаги. Тэйлор на всякий случай присел за столом. Но тут услышал спасительную для него команду офицера:
— Слышишь, Джим, никого не впускать в морг. Ни под каким предлогом.
— Слушаюсь, — ответил охранник.
Тогда, успокоившись, Тэйлор принялся осматривать окна, надеясь, что какое-нибудь из них удастся открыть. Ему и в самом деле повезло. Незапертым оказалось окно, выходящее на довольно широкий карниз.
Он повернул раму, уцепился руками за карниз и спрыгнул на землю. Но не успел он сделать и пару шагов, как чья-то сильная рука схватила его за плечо, прижала к стене и в висок уперся ствол пистолета.
— Привет, Ролли, — прозвучал уверенный голос лейтенанта Лео Маккарти. — Меня зовут Лео. Мы уже немного знакомы, не так ли? Мне кажется, что нам с тобой следует хорошо поговорить. По душам.
Лейтенант полиции улыбался, и Ролли, все поняв, так же улыбнулся ему в ответ.
Медленно вспыхивали лампочки в огромном подземном хранилище Королевского банка Женевы. По коридору, в сопровождении двух охранников, двигались сотрудник банка и рядом с ним Нико де Франко.
Медленно поворачивались тяжелые двери, поднимались решетки. Наконец сотрудник банка и Нико де Франко остановились у стены, заставленной маленькими бронированными сейфами. На каждом из сейфов был свой номер.
— Пожалуйста, — сказал сотрудник банка.
Нико де Франко вытащил из нагрудного кармана сверкающий ключик, вставил его в замок сейфа номер две тысячи сто шесть и четыре раза повернул. Замок щелкнул и тяжелая дверь неожиданно легко открылась.
Де Франко запустил руку в глубину сейфа и вытащил большую кожаную спортивную сумку.
— Спасибо, — коротко бросил он сотруднику банка.
— Всегда рады оказать вам услугу. Обращайтесь в любое время.
В сопровождении двух охранников и сотрудника банка Нико де Франко дошел до парадной двери и вышел на улицу.
Он, не спеша, медленной и уверенной походкой пересек улицу. Дверь синего микроавтобуса распахнулась, и Нико де Франко вскочил в кабину.
За рулем автомобиля сидел Лео Маккарти, только без усов. Он глянул на Нико де Франко, тот кивнул головой. Машина взревела и помчалась по улицам Женевы.
На берегу озера она остановилась.
— Посмотри, Ролли, какой замечательный вид.
Ролли опустил воротник белой рубашки, развязал узел галстука и сорвал со своего лица маску Нико де Франко. Она была исполнена великолепно. Это было одно из лучших его творений. Да что и говорить, Ролли умудрился за неделю создать этот шедевр. Сейчас у него и Лео Маккарти в руках было пятнадцать миллионов долларов Нико де Франко.
— Ролли, ты чем сейчас будешь заниматься с этими деньгами?
— Не знаю, Лео, может быть поставлю свой фильм, весь состоящий из спецэффектов, а скорее всего буду развлекаться и конструировать в свое удовольствие всевозможные забавные вещицы. А ты, будешь толстеть и дальше?
— А что мне остается. Из полиции меня выгнали. Скорее всего займусь частным сыском. Буду тоже работать в свое удовольствие. Но из Америки уезжать я не собираюсь.
— Я тоже не собираюсь, — сказал Ролли Тэйлор.