На одном из каменистых островов юго-восточнее Нассау, что расположен в Атлантическом океане, окруженный живописными, обросшими различными травами и кустарниками, скал, располагалась довольно уютная бухта. С запада от сильных ветров ее оберегали скалы, а с востока под порывами ветра набегали океанские волны, в ненастную погоду вместе со шквальным северо-восточным ветром они обрушивались с яростью гигантского монстра на прибрежные скалы и утесы. В этой бухте располагался бетонный причал, построенный жителями немногочисленного и единственного американского селения. На южном утесе гордо и величаво стоял каменный маяк, днем он указывал судам об уютной бухте, а в ненастную погоду предостерегал, словно страж, все корабли, проходящие мимо, о расположенных скалах.
В один из летних и теплых дней пришвартовалось к причалу необычное судно. На молу стояли два местных жителя, тревожно оглядывая издали прибывшего странника.
Хосе Брукс был местным рыбаком, почти каждый день он ловил рыбу в бухте. Он пристально и с пренебрежением всматривался старческими глазами в металлические конструкции диковинного судна. Он беседовал со своим родным братом Адамом, выполняющим на этом острове обязанности смотрителя маяка. Желтый диск заходившего солнца освещал их лица, окрашивая их в оранжевый цвет.
— Поверь, Адам, это не к добру, — глухим голосом сказал Хосе.
— Да брось, ты, — ответил Адам, — что тут такого? Судно, как судно, ничего особенного.
— А экипаж? Как быть с людьми? — не унимался Хосе.
— Ты просто их не заметил. Возможно, они сошли с корабля и сейчас бродят по острову, а быть может, они в деревне.
— Не скажи, я ведь, с утра здесь торчу, и никаких людей не видел, да и по дороге сюда также не встречал. Ох, не к добру это, — уныло произнес Хосе.
— Ладно, разберемся. Я уже позвонил сержанту Одли. Он скоро будет здесь. Сказал, что задерживается на ферме. Корова — то ли заболела, то ли теленок у нее будет. Ты надежно его привязал?
— Не убежит, канаты крепкие, — сказал Хосе так, словно он судно привязал к причалу не канатами, а приварил его борт к арматуре. — Но лучше бы он вовсе не появлялся. Плохое у меня предчувствие. Ты же знаешь, оно меня не подводит.
Из-за утеса появились две фигуры, они бодро приближались к причалу. Один из них был одет в полицейскую форму с нашивками сержанта.
Двое братьев отошли от судна и медленной старческой походкой направились навстречу к сержанту и его молодому спутнику, который был местным ветеринаром и учителем биологии в школе. Встретившись, они поприветствовали друг друга и проследовали на причал, где спокойно стояло, едва покачиваясь морским прибоем, неизвестное судно.
— Это не военное судно, — сказал сержант Джон Одли, оглядывая судно от носа до кормы. — Что ты думаешь? — спросил он у своего молодого спутника Дилана Блэка.
— Я бы сказал, что это научное судно, — прищурившись, ответил Блэк.
— С чего ты заключил? — поинтересовался сержант Одли.
— Видишь, вон там наверху, — он указал рукой на судно, — белый купол, в форме сферы. Это радар, такой устанавливают на научные суда.
— Может быть, — повторил про себя несколько раз сержант. После этих раздумий он обратился к братьям Брукс. — Кто первым обнаружил корабль?
— Это был я, — ответил сиплым голосом Хосе.
— Так, так. А люди? Где они? — спросил сержант.
— Я не видел их.
— Что? Этого не может быть? — удивился сержант.
— А я про что? — сказал возмущенно Хосе. — Мне это показалось тоже странным. Никого. На мои призывы никто не откликнулся. Я уже с утра здесь.
— Может судно ночью прибыло, а люди все сошли на берег… — произнес Адам, вытирая капли пота со лба.
— Я не видел никаких людей, повторяю вам, — не унимался Хосе.
— А кто привязал судно? — поинтересовался Блэк.
— Я. Я обнаружил и пришвартовал, стало быть, эту посудину, — сказал Хосе.
— Ничего не понимаю. Как это возможно, — удивился сержант, — чтобы один человек смог притянуть судно и пришвартовать его.
— Можно я внесу поправку, — сказал Адам. — Сам я не видел судна, как оно здесь в бухту пришло. Меня позвал Хосе. Он действительно первым заметило корабль.
— Но, как оно пришвартовалось, само что ли? — уже недоуменно спрашивал сержант Одли.
Братья молчали, будто не знали, что ответить.
— Ну, я полагаю, что да, само, — ответил Адам.
— Но это нелепица. Такое огромное судно, оно еле поместилось здесь, — возмущался сержант.
— Подожди, Джон, — по-приятельски сказал Блэк, дотронувшись до его плеча. — Пусть Хосе все поподробнее расскажет. Ведь, это именно он поймал сегодня на рыбалке этот корабль.
Сержант понял шутку своего друга и подумал о том же самом.
— Вы, что пьяны были? — сказал строго сержант, обращаясь к братьям.
— Нет, нет. Ни одного стакана, ты же меня знаешь, слегка взволнованно произнес Адам, вытирая пот с шеи.
Хосе посмотрел с презрением и недоумевающим взглядом на молодых людей.
— Ладно, ладно, не обижайся, старина, — смягченно сказал сержант.
— Рассказывай. Все по порядку. Как это было? Я так понял, что ты утром обнаружил корабль.
— Да, именно так, — сказал хриплым голосом Хосе. — Я, как всегда шел на рыбалку. И еще заря не появилась, как я был здесь на этом вот причале. Я не поверил своим глазам, когда передо мной из мрака глядело это. Я не знал, что мне делать, и поэтому некоторое время смотрел на него не шевелясь. Не сниться ли мне это? Когда первые лучи озолотили верхушки темного, словно призрак судна, я понял, что передо мной стоит.
— Кто стоит, не тяни же? — сказал с нетерпением сержант.
— Корабль, он хочет сказать, корабль, — ответил Адам вместо Хосе.
— Не перебивай его, пусть сам расскажет, — сказал сержант Одли. — И что же дальше ты сделал.
— Людей там не было, а судно спокойно покачивалось на волнах. Я испугался и не мог произнести ни слова.
— Вот чудак, — сказал сержант, — судно как судно.
— Хосе пришел ко мне, — сказал Адам. — Он поднялся на маяк и буквально трясся от страха. Это верно. Тогда я вместе с братом спустился вниз и мы пошли на причал.
— И, что же? — спросил сержант.
— Я долго звал, чтобы хоть кто-нибудь на судне обратил на нас внимание. Я боялся, что они разломят причал. Волн почти не было, лишь легкая зыбь, но все же. Вы понимаете, так ведь не швартуются в бухте.
— А якорь? — спросил Блэк.
— Якорь был в том же положении, что и сейчас — в поднятом.
— Понятно, — сказал сержант Одли. — Как же судно оказалось здесь у причала?
— Я не знаю, — ответил Адам, — возможно, за то время, что Хосе ходил за мной к маяку, оно само подошло ближе.
— Это не добрый знак, — твердил уныло Хосе, поглядывая искоса на судно.
— Что же дальше? — спросил сержант.
— А дальше после наших тщетных попыток докричаться до экипажа, мы закинули несколько толстых веревок через борт и привязали судно. К тому времени оно уже почти вплотную подошло своим металлическим бортом к причалу. Ничего сложного в швартовке не было, — ответил Адам.
— Ну, да, если учесть, что оно само подошло к причалу, — заключил сержант. — Ладно, нам придется взойти на него. Идемте.
— Нет, я останусь здесь, — твердо заявил Хосе. — Это не добрый знак.
— Ну, как знаешь, сказал сержант и махнул рукой. — Я представляю здесь власть и поэтому должен выяснить все до конца.
Хосе смотрел с опасением и предостережением на своего брата Адама. Он знал его упрямство перед неведомым и поэтому не стал его отговаривать. Он бросил на него лишь испуганный взгляд.
Трое людей ступили на причал и приблизились ближе к таинственному, странному, внезапно и загадочно появившемуся на берегу их острова судну. Судно казалось монолитным и мрачным. Тени, отбрасываемая океанским странником, придавали кораблю серость и наводили сознание на потаенное беспокойство, которое, словно червь сгрызало изнутри мозга последнюю мякоть спокойствия и благополучия. Невидимый страх под мрачными тенями судна поглотил людей.
Приблизившись к судну, сержант Одли сразу же заметил несколько изъеденную ржавчиной надпись на его борту. Это было название судна. Буквы принадлежали кириллице.
— Это российское судно, — сказал Одли. — Об этом говорит его название.
— Я знаю русский, — сказал Блэк, — моя бабушка родом из России.
— Но, ведь, ты родился в Штатах, — удивленно произнес Одли.
— Все верно, мои родители из Бруклина, но я по окончанию университета переехал сюда. Сначала на практику, ветеринаром, ну, и со временем мне приглянулся этот остров и природа.
— Я не знал, что у тебя корни из России.
— Это моя бабушка научила читать меня на русском. В детстве я прочел несколько книг самостоятельно на этом языке, — сказал Блэк.
— Ну, Дилан, теперь твои знания могут нам помочь, — сказал сержант. — Я сообщил на материк об этом судне.
— Что они сказали? — поинтересовался Адам Брукс, глядя не на корабль, а на сутулую фигуру брата, стоящего на земле в отдалении.
— Обещали завтра прислать вертолет с людьми, — ответил сержант.
— Неужели мы так и не ступим на него, — сказал Блэк, чтобы пробудить интерес в своем друге.
— Разумеется, Дилан, я не собираюсь стеречь его. Ведь, мне государство дало власть на этом острове. Мы взойдем на него до прибытия вертолета. У нас будут остатки этого вечера и длинная ночь впереди — для расследования и выявления причин появления судна.
Одли вернулся на берег и принес какой-то черный пакет. Из него он достал полосатую ленту.
— Вот этим нужно оградить вход на корабль. Так положено, — пояснил он.
Вместе с Адамом они протянули ленту вдоль причала, загородив вход на судно.
— Да кто сюда придет? — удивился Адам.
— Так полагается, старина, — сказал сержант, разматывая желтый рулон ленты.
Блэк подошел ближе к надписи и прочитал вслух.
— Жемчужина.
— Что ты говоришь? — спросил Одли, закрепляя и натягивая ленту.
— Я прочел название судна. «Жемчужина», — сказал Блэк.
Спустя пять минут они втроем уже стояли на палубе судна. Светящийся диск уже наполовину скрылся в океане, отбрасывая последние золотистые лучи.
— Сумерки сгущаются, — сказал Одли, глядя на потемневшую верхушку судна. — У нас от силы час, может и того меньше. Затем потемнеет.
— Понятно, — сказал Адам, разглядывая испуганно судно.
— Нас по-прежнему никто не встретил, — сказал Блэк. — Наверное, Хосе был прав, когда говорил, что люди покинули эту посудину.
— Поглядим, — сказал Одли.
— У тебя есть фонарь? — спросил он у Адама.
— Я же смотритель маяка, у меня всегда имеется фонарь, — он достал из небольшого саквояжа продолговатый предмет и передал его сержанту.
— Я пойду впереди, — сказал Одли, обращаясь к Блэку. — А ты Адам оставайся тут, у двери, на всякий случай.
Одли надавил на ручку, скрипнув, дверь поддалась и отворилась. Судно поглотило Одли и Блэка, ушедших внутрь. Адам грустно посмотрел на закрывающуюся дверь, затем подошел к борту и с тоской взглянул на скрученную фигуру брата, виднеющуюся вдали на берегу. Хосе сидел на камне, согнувшись в три погибели и подперев руками подбородок, с тревогой глядел на призрачные тени, подступающие к судну со все сторон.
Одли и Блэк шли по узкому темному коридору, высвечивая лучом фонарика стены и каюты. Корабль выглядел таким же свежим внутри, как и снаружи, словно люди не покидали его. Вот они проходят мимо каюты, поглощенной во мраке, и луч фонарика выхватывает небольшой стол, на котором находится чашка недопитого кофе, рядом лежит разорванная тетрадь. На стенах другой каюты неизвестный художник изобразил какую-то глубоководную рыбу в причудливых формах.
— Хосе был прав, — сказал Одли, — людей здесь нет. — И нам предстоит в короткое время выяснить причину их исчезновения. Нужен судовой журнал.
— Где он может быть? — спросил Блэк, всматриваясь во мрак переходов.
— Либо в капитанской каюте, либо на мостике в управлении.
— Ты поможешь мне? Нам повезло, что ты знаком с кириллицей.
— Я подзабыл, конечно, много времени прошло, но кое-что помню.
Солнечные лучи, пробивающиеся сквозь иллюминаторы, постепенно гасли, уступая место мраку. Каюты неумолимо погружались во тьму, и друзьям становилось все труднее различать предметы. Двое людей погружались все глубже в тени ночного странника, они уже дошли до капитанской каюты. Внимательно осмотрев столы и ящики, которые не были заперты, они ничего интересного для себя не нашли. У капитана был сейф, но он был заперт. В рубке также ничего не обнаружено.
— Это довольно странно, — произнес Блэк, — хоть какой-нибудь документ мог бы быть.
— Я полагаю, что документы заперты в сейфе или в одном из ящиков стола. Взламывать нельзя, утром прибудет полиция с материка. Это их дело. Я рассчитывал, что нам улыбнется удача.
— Не забрала же команда документы с собой, когда покидали судно? — удивленно спросил Блэк, разглядывая судовой компас.
— Возможно, это дело рук пиратов, тогда документы похищены. Интересно, чем занималась команда, если это исследовательское судно, то, что они искали в Атлантическом океане?
— Это не пираты. Ведь, разрушений от пуль незамечено.
— Пиратам случается взять судно и без единого выстрела. Идеальная работа. Но это не пираты, — сказал Одли. — На Багамских островах находиться американская военно-морская база «Эскадра». Мимо них ни одно пиратское судно, незамеченным, не пройдет.
— Но, ведь, это судно прошло как-то.
— Верно. Это и удивило начальство с материка. Поэтому они на всех парах мчатся сюда. Так, ищем, ищем. Где-то здесь должно быть что-то, ну, хоть один документ, — сказал Одли, живо оглядывая капитанский мостик.
Не обнаружив ничего интересного, они спустились по ступенькам в трюм. Здесь во мраке луч фонарика выхватил из темноты небольшое овальной формы судно. Это был глубоководный батискаф. Словно глубинный океанский странник, он неподвижно стоял перед ними, взирая парой потухших прожекторов.
— Такие опускаются на три, а то, и на десять километров. На самое дно, — сказал Блэк.
— С его помощью команда исследовала дно?
— Кто знает. Это может быть в записях, которые мы ищем, — сказал Блэк.
— Может, это судно не было исследовательским, — предположил Одли.
— Что ты имеешь в виду?
— Шпионское судно, — коротко заключил Одли, разглядывая крышку люка батискафа. — Российское судно проводило разведку у берегов Америки.
Блэк промолчал, он пытался прочесть название на батискафе и, обнаружив лишь непонятный морской знак, вернулся к другу.
— Надо поискать еще на верху, в каютах, — предложил Одли. — Я не исключаю возможности, что нам придется вернуться без сувенира.
Когда они шли мимо кают, освещая различные предметы, вдруг позади них послышался легкий шорох. Друзья сразу же остановились, пытаясь определить направление звука. Появилась надежда встретить кого-то из экипажа. Пытаясь найти людей, они пробежали несколько кают, но людей не обнаружили.
— Наверное, крысы, — предположил Блэк. — Эти твари выживают везде.
Они проходили мимо открытой каюты, когда луч фонаря смутно осветил стол и, как будто какую-то тетрадь на нем. Одли и Блэк, увлеченные находкой, вошли в каюту и обнаружили на столе зеленую тетрадь. Блэк поднял ее и перелистал страницы.
— Это то, что мы ищем? — с надеждой спросил Одли.
— Не совсем, но, как говорится, ты был близок. Это дневник одного из членов команды. Здесь последние записи, судя по датам. Последняя запись сделана красным цветом, возможно, кровью.
— Чернила закончились? — предположил Одли.
— Может быть. Последнее число записано неделю назад. — Блэк немного подумал, а затем произнес, — странно все это.
— Что странного? — спросил Одли, выпучив на него глаза.
— Пыль. Ее нигде нет на тетради. Я перелистал страницы, но пыли нет. На всех предметах, что мы здесь видели, имеется небольшой слой пыли, — он дунул на стол, и небольшое облако пыли взметнулось в свете фонарика.
— Хочешь сказать, что до нас здесь кто-то побывал? — спросил Одли.
— Всякое может быть, но запись, похоже, сделана членом команды.
— Мы заберем ее, а утром вернем, до прибытия бригады с вертолетом.
Так они и поступили. Поднявшись наверх, они встретили братьев Брукс, и вчетвером проследовали к маяку. Когда они дошли до маяка, корабль поглотило мраком, и он полностью исчез из поля зрения, растаяв, словно призрак. Поднявшись по винтовой лестнице наверх маяка, они вошли в комнату. Довольный трофеем, Одли предложил заняться переводом найденной в чреве судна тетради. Хосе закурил кубинскую сигару и, сославшись на головную боль, от которой он обычно не страдал, отправился наверх — на небольшую смотровую площадку, с которой он любил разглядывать просторы океана.
— Ладно, Адам, — сказал Одли. — Пусть идет, не сдерживай его. Пусть лучше отдохнет, а то станет ворчать о проклятом судне и прочих предрассудках.
Они остались втроем. Адам Брукс предложил Одли и Блэку остаться на ночь у него и переночевать, а утром вернуться к судну, куда прибудет команда полиции с материка. Друзья расположились поудобнее в креслах, а учтивый хозяин сделал несколько чашек крепкого кофе — по желанию посетителей.
— Я буду читать медленно, — сказал Блэк — ветеринар и учитель биологии здешней школы. — Много лет прошло с тех пор, как я читал на русском.
— Начинай с начала, — предложил Одли, надпивая чашку горячего кофе, приготовленного Бруксом. — У нас имеется вся ночь. И я намерен потратить ее, но докопаться до истины. Что же случилось на этой чертовой посудине?
Блэк открыл зеленую тетрадь и начал всматриваться в записи, сделанные верной рукой. Он начал читать.