Бетси Гриффин едва сдерживала слёзы, когда читала телеграмму о смерти своего мужа. Так много женщин, которых она знала, получали похожие похоронки из военного министерства, большинство из них были подавлены такой новостью, сердца их разбиты, а мечты рухнули. Самым первым чувством Бетси стала не боль, а тревога. Каково же ей теперь придётся без мужа с трёхлетним сыном?
Подавленная горем молодая женщина скомкала телеграмму и бросила в корзину. Как же она была глупа, когда вела себя так решительно! Она знала Лэнса Гриффина всего несколько недель, когда японцы атаковали Пёрл Харбор, и Соединённые Штаты вступили в войну. Как и многих мужчин в тот страшный декабрь 1941 года, Лэнса призвали служить во флот; как и многие другие молодые женщины, она не обращала внимания на страх и патриотизм. Бетси вышла замуж за молодого бойца, уходящего на фронт.
К моменту рождения Мэтта она едва помнила голос своего супруга. Если бы не несколько его фотографий, она, возможно, не смогла бы точно вспомнить, как выглядел Лэнс. За прошедший год молодая мать была полна страха относительно возвращения своего мужа. Как она будет жить с незнакомцем? Теперь, когда Лэнса убили, ей не придётся столкнуться с этой дилеммой, но было много других проблем, большинство из которых были финансовые, пришедшие со смертью мужа.
— Что же мне теперь делать? — зарыдала вдова и закрыла лицо руками.
На следующий день пришло письмо от бабушки Лэнса. В нем миссис Гриффин выражала своё соболезнование по поводу утраты и приглашала внучатую невестку и своего правнука побыть с ней до тех пор, пока им не надоест.
Бетси с облегчением улыбнулась и поблагодарила Создателя за неожиданную помощь. Она быстро взяла ручку и бумагу и написала ответ, принимая приглашение, пока старуха не передумала. Опустив письмо в почтовый ящик, она вернулась в маленькую квартирку и стала собираться в путь.
На следующее утро она и Мэтт сели в автобус и направились на север, в штат Массачусетс.
— Куда мы едем? — спросил малыш.
— Погостить у бабушки Гриффин.
Так как старая женщина была единственной родственницей, он, по понятной причине, с нетерпением ждал этой встречи.
Когда Бетси и Мэтт вышли из автобуса в городке Пуритан Фоллс, их встретил старенький фермер.
— Вы, вероятно, родственники Эдди из Нью-Джерси? — спросил он, вежливо держа в руке шляпу.
— Да, я внучатая невестка миссис Гриффин, а это Мэтт, её правнук.
— Хороший мальчик, — с улыбкой заметил фермер. Затем его тон изменился. — Очень сожалею о вашей потере, миссис. Жаль, что так много хороших людей оставили свои жизни в Европе и в Атлантическом океане. Огромное количество, если вы меня спросите.
— Что ж, если верить газетам, то немцы сдадутся со дня на день. — Затем Бетси оглянулась и спросила. — Вы скажете мне, где дом миссис Гриффин?
Фермер щёлкнул пальцами.
— Я совершенно забыл вам сказать: Эдди послала меня забрать вас и мальчика и привезти к ней домой.
Старик отнёс чемодан Бетси в грузовик и открыл дверь машины.
— А далеко отсюда дом? — поинтересовалась Бетси Гриффин.
— Нет, вон там на холмах.
Во время поездки фермер забавлял пассажиров историей семьи Гриффин:
— Сын Эдди, отец вашего мужа, был ранен в первую мировую войну и потерял ногу в Аргоне. Когда он вернулся домой, то он, его жена и маленький мальчик переехали к Эдди. Вскоре после этого его жена умерла. Я думаю, что бедняга не смог пережить это и повесился в амбаре.
— Какой ужас! — воскликнула Бетси.
— Конечно, Эдди воспитала маленького Лэнса.
— Должно быть, она замечательная женщина. Я честно скажу, что не знала, что и делать, если бы она не пригласила нас к себе пожить.
Когда фермер въехал на длинную дорожку, Бетси поразилась размером дома.
— Это тот самый старый дом?
Фермер засмеялся.
— Да, всё это принадлежит Эдди. Конечно, её мастерская занимает большую часть дома.
— Мастерская? Что она делает?
— Она создаёт игрушки, — ответил он и повернулся, чтобы подмигнуть Мэтту.
Когда грузовик остановился, то открылась входная дверь, и миссис Гриффин вышла на крыльцо поприветствовать их.
Несмотря на то, что волосы Эдди были белыми, как снег, а лицо постарело с возрастом, её глаза оставались блестящими и живыми, а ум такой же быстрый, как у молодой женщины.
— Прости, моя дорогая, — сказала она, целуя вдову в щёку. — Я надеюсь, что мы поладим в это трудное время.
— Я хочу поблагодарить вас за то, что вы позволили мне и Мэтту остаться с вами.
— Чепуха! Не стоит меня благодарить. Мы — семья. А это, должно быть, Мэтт? О, как забавно снова иметь в доме ребёнка.
Глаза Мэтта расширились от удовольствия и удивления, когда прабабушка открыла дверь его спальни. Вместо крохотной, похожей на чулан, комнатёнки, которая у него была в Нью-Джерси, здесь были огромные окна, залитые светом, много места для игры и изобилие игрушек.
— Можно с ними поиграть? — спросил он, поглядывая на батальон миниатюрных солдат.
— Конечно, можно, — засмеялась старуха. — Всё это теперь принадлежит тебе.
Бетси, изнеможённая длительной поездкой в автобусе, спросила позволения немного поспать.
— Я присмотрю за малышом, а ты ляг и отдохни.
— Мне не хотелось вас обременять.
— Это не в тягость. Мне хочется узнать своего правнука.
После того, как Бетси ушла к себе в комнату, старуха повела Мэтта в мастерскую. Это была настоящая страна чудес с игрушками от простых кубиков до искусно сделанной механической танцующей обезьянки.
— Вот здесь я делаю свои игрушки, — с гордостью сообщила она. — Даже когда я не работаю, то мне нравится приходить сюда и играть с ними.
— Вы очень старая, чтобы в них играть, — сказал мальчуган с наивностью ребёнка.
— Это не просто игрушки, — сообщила она по секрету. — Не просто, когда они находятся в нужных руках, вот так.
Старуха взяла трубку восьмидюймовой длины и передала Мэтту.
— Ты знаешь, что это такое?
Мальчик покачал головой.
— Это называется калейдоскоп. Если ты посмотришь в глазок и повернёшь в руке трубку, то увидишь разноцветные фигуры.
Мэтт сделал, как она сказала, и его охватил восторг от меняющихся красочных фигурок.
Старуха наклонилась и шепнула на ухо: «Если будешь смотреть внимательно, то увидишь ещё больше».
Как только мальчик стал внимательно вглядываться в глазок, бабушка повернула калейдоскоп. Кусочки цветного стекла исчезли, и мальчик увидел интерьер своей квартиры в Нью-Джерси.
— Я иногда подсматривала за тобой, — призналась старуха.
— Здорово! Не дождусь, чтобы показать маме.
— Ты не должен говорить об этом маме, — предупредила Эдди. — Она не поймёт. Эти игрушки волшебные, и только дети могут заставить их работать.
За те месяцы, которые прошли после прибытия в Пуритан Фоллс, Бетси мало видела своего сына, который проводил почти всё время за закрытыми дверьми мастерской вместе со своей прабабушкой. Сначала молодой женщине понравилась свобода, поскольку это давало ей время восстановиться от шока и неуверенности, которые испытала, узнав о смерти Лэнса.
Однако через несколько недель молодая женщина, ничего не делая, кроме прослушивания радио и чтения книг, стала понемногу уставать.
Эдди сочувствовала ей и предложила Бетси завести в городе друзей.
— Тебе нужно выходить из дома и проявлять интерес к жизни, несмотря на то, что воспитываешь сына, — говорила старая женщина.
— Вы не будете возражать, если присмотрите ради меня за Мэттом?
— Возражать? Я люблю до безумия этого мальчика. Он вдохнул новую жизнь в меня и этот дом!
Бетси послушалась совета старухи и нашла работу на неполный день в качестве секретаря в маленькой риелтерской конторе. Она уже работала там три месяца, и однажды в офис зашёл стройный профессор из колледжа соседнего городка Эссекс Грин и поинтересовался продажей своего дома. Секретарь и профессор понравились друг другу. В тот же день они вместе пообедали, а в следующий вечер поужинали вдвоём.
Бетси рассказала Эдди, что она завела знакомства в городе, не посвящая её в свои личные взаимоотношения с профессором. Она не собиралась хитрить, просто она думала, что старуху не касается, если у неё появился роман с мужчиной. Именно Мэтт раскрыл тайну матери. Однажды, сидя в мастерской с прабабушкой, он смотрел в калейдоскоп.
— Я вижу маму, — сказал он Эдди. — Она со своими друзьями.
— Разве? — спросила старуха с притворным интересом. На самом деле ей было всё равно, чем занималась в это время его мать: её интересовал ребёнок.
— Ух ты! — закричал Мэтт. — Они целуются.
Эдди забеспокоилась. — «Дай мне посмотреть».
Мальчик оказался прав: через калейдоскоп Эдди наблюдала, как парочка наслаждалась ужином при свечах в доме профессора. Они сидели близко друг к другу и иногда обменивались поцелуем. Особый сюрприз для старухи не стал, когда однажды вечером, вернувшись с работы, Бетси сообщила, что она и профессор собираются пожениться.
— Так быстро? — спросила старуха.
— Да, но Теда переводят в Индиану. Он будет преподавать в университете Нотр-Дам.
Сердце Эдди ёкнуло. Как она могла упустить из вида такой ход событий?
— Ты, вероятно, обеспокоена новой жизнью с новым мужем. Я же буду счастлива, если Мэтт поживёт со мной, пока вы не устроитесь.
— Я ценю ваше предложение, но не думала оставлять своего сына.
Эдди выдавила улыбку.
— Я тоже так подумала, поскольку уверена, что Мэтт не захочет остаться без тебя.
— Ты бы мог сломать себе шею! — заплакала Бетси и села на край постели своего жениха.
— Но я же не сломал. Я сломал лишь руку.
— А головокружение?
— Доктор не нашёл ничего особенного. У меня отличное здоровье. Может, я просто переутомился от свадебных хлопот? — рассмеялся Тед.
— Не прикрывайся этим, ты у меня не сорвёшься с крючка.
Молодая пара не ведала, что Эдди наблюдала за ними через калейдоскоп.
— Чёрт возьми! Если бы волчок не упал со стола, этот профессор был бы уже мёртв.
Чем больше Эдди обдумывала ситуацию, тем больше она понимала, что избавление от Теда — мера лишь временная. Даже если бы профессор совсем исчез, то Бетси, несомненно, нашла бы ещё кого-то. Нет, единственный способ быть уверенной в том, что Мэтт останется с ней, — это избавиться от его матери.
На следующее утро, задолго до того, как проснулись Бетси и Мэтт, Эдди встала и отправилась в мастерскую: нужно было поработать.
Был уже полдень, когда Мэтт постучал в дверь мастерской. «Бабушка?» — позвал он.
— Входи, дорогой, я хочу, чтобы ты увидел, что я сделала.
Это был оловянный куб высотой в десять дюймов. С боку куба выступала деревянная рукоятка с красной кнопкой на конце.
— Что это? — спросил мальчик.
— Попрыгунчик. Разве ты никогда раньше не играл в него?
— Нет. А как он работает?
— Вот здесь поверни ручку, и в ящике заиграет музыка. Ну, давай же, попробуй.
Бетси посмотрела на часы и поняла, что в контору опоздала. Она думала, что у неё есть ещё время сбегать в прачечную, но не ожидала, что дорогу на Эссекс Стрит ремонтируют. Даже если бы её уволили, то она честно призналась бы работодателю, что находилась в пути и может прибыть только через десять минут. Она включила поворотный сигнал, свернула на обочину и подошла к телефонной будке. Затем она сунула монету и набрала номер риелтерского агентства, но вместо телефонного звонка она услышала скрежет жести.
Она поняла, что что-то не так. Откуда эта детская песенка? Почему, хотелось ей знать, она играет в телефонных проводах?
Бетси стукнула по рычагу, а затем набрала «ноль», вызывая оператора, но песенка продолжала играть.
В мастерской старуха обучала своего правнука словам песенки:
«Пенни за катушку ниток, пенни за иголку…»
Бетси опустила трубку и постаралась открыть дверь будки, но ту заклинило.
«Вот так уходят деньги. Хоп!»
Вдруг верхняя крышка игрушечного куба распахнулась, и из него выскочила девочка, в этот же момент газопровод, который проходил под Эссекс Стрит, разорвался, и телефонная будка взлетела на воздух.
Мэтт стоял на похоронах матери в чёрном костюме и галстуке, которые купила его прабабка. Это было волнительно для четырёхлетнего мальчика, но рядом была Эдди, которая даст ему любовь и окажет поддержку.
После похорон к старухе подошёл Тед.
— Я понимаю, что растить малыша, должно быть, станет трудно для женщины вашего возраста, — сказал он после того, как взрослые выразили свои соболезнования по случаю кончины Бетси.
— Я не возражаю. Бедный мальчик! Сначала он потерял отца, а теперь… — Её голос был наполнен драматизмом. — Не нужно о нём беспокоиться. Я дам ему хорошее воспитание.
— В этом нет необходимости. Видите ли, перед гибелью Бетси просила меня усыновить Мэтта. Ей хотелось, чтобы у него был отец, и, хотя у нас не стало возможности пожениться, я достойно выполню её волю.
— О, нет, нет, нет! Этого никогда не будет. Это мой правнук, моя плоть и кровь. Вы не сможете взять его к себе, потому что у вас нет родственных с ним связей.
— Я полагаю, что судья рассмотрит заявление об усыновлении мальчика в мою пользу. Я молод, физически здоров и финансово обеспечен. Жить со мной будет в его интересах.
— Но он принадлежит мне, — с упорством настаивала Эдди.
— Я уже говорил со своим адвокатом, так почему же суду не решить вопрос в мою пользу?
Когда Эдди и Мэтт вернулись домой, старуха предложила мальчику поспать. Он не возражал. Как только ребёнок лёг в постель, она сняла свои траурные одеяния и ушла в мастерскую. Пора было сделать другую игрушку, которая с помощью магии и ребёнка поможет ей избавиться от профессора так же, как она избавилась от Бетси, от своей невестки и собственного сына, когда те хотели забрать у неё Лэнса.
— Это место мертвое без маленького ребёнка, который приносит сюда жизнь, — сказала она и стала делать новую игрушку. — Никто не осмелится забрать у меня Мэтта и тем самым отправить меня в могилу. Никто!
2008 год