Охотники на Левиафана (1)

«Незнание причин и правил не так отделяет людей

от достижения их целей, как приверженность к

ложным правилам и принятия ими причины того,

к чему они стремятся, того, что является причиной

не этого, а скорее чего-то противоположного»


Томас Гоббс, «Левиафан»

Герти и сам не заметил, как стал бояться темноты. Это началось как-то само собой, исподволь.

Он никогда подолгу не задерживался в своём кабинете, стараясь ускользнуть из Канцелярии, лишь только старинные часы в холле пробьют пять, самым первым из клерков. Давки в дверях, как в лондонской канцелярии, здесь отчего-то никогда не возникало: крысы не спешили покидать своё логово. Иногда Герти даже сомневался, а покидают ли они вообще службу? Или, как только на город опускается темнота, растворяются в здании Канцелярии, сливаясь с обитающими там тенями?..

Он не уточнял. Единственное, что он успел доподлинно узнать про Канцелярию, это то, что чем меньше знаешь про Канцелярию, её дела и её служащих, тем крепче твой сон и здоровее аппетит.

Герти боялся Канцелярии и имел на то все основания. Но, прожив на свете двадцать два полных года, он никогда не боялся темноты. До тех пор, пока не обнаружил на своём рабочем столе непримечательную на вид папку.

Теперь он старался покинуть Канцелярию так рано, как это возможно, не возбуждая подозрений мистера Беллигейла. Как ни странно, занимаемая им должность позволяла заниматься этим регулярно и безнаказанно. «Пойду проверю доки, — многозначительно говорил Герти дежурному клерку, — Есть слухи, там в последнее время повадились собираться рыбаки…» Или «Надо шепнуть пару слов информаторам наедине». Что бы ни сказал полковник Уизерс, окружающие относились к его словам с полнейшим пониманием. Разумеется, ни в какие доки Герти не направлялся. Не было у него и информаторов. С огромным облегчением закрыв за собой массивную, как надгробная плита, дверь Канцелярии, он в сопровождении верного Муана спешил вернуться в меблированные комнаты до наступления сумерек.

Контролировать эту новую фобию оказалось совершенно невозможно. Едва лишь на улицах Нового Бангора возникали волочащие лестницы фонарщики в своих синих робах, Герти начинал испытывать острую резь в кишечнике, словно проглотил горсть мелких остро гранёных алмазов. В южном полушарии темнота быстро вступает в свои права, а сумерки скоротечны. Наливающееся серым небо в считанные минуты превращалось в разлитый над головой чёрный океан с редкими серебристыми песчинками звёзд. В Новый Бангор вступала ночь. Душная, как старое шерстяное одеяло, непроглядная, как угольная копь, и пугающая, как темнота под капюшоном убийцы. Ощутив её присутствие, Герти терял самообладание и, сам того не замечая, ускорял шаг до того темпа, который едва ли приличествует джентльмену в людном месте.

Но он боялся не самой ночи. Он боялся того, что живёт в ней.

— Никто и никогда его не видел, — торопливо объяснял он Муану, едва поспевающему за хозяином, — Представляешь? Восемь мертвецов, и хоть бы кто увидел Бангорскую Гиену краем глаза!

— Этот Уинтерблоссом ловкий тип, мистра, — подтвердил Муан, — Я бы, пожалуй, лучше пошёл охотиться на ягуара с серебряной ложкой, чем на вашу Гиену…

— Ни единого свидетеля. Ни одной уцелевшей жертвы. Уму непостижимо. И ладно бы всё было в Скрэпси или Шипси. Но ведь это животное орудует едва ли не под носом у нас! Два убийства в Миддлдэке. Одно в Форсберри. Потом ещё два в Айронглоу… Такое ощущение, что весь город превратился в его охотничьи угодья!

— Говорят, он призрак, мистра, — серьёзно сказал Муан, — Что его нельзя увидеть. Он возникает из темноты прямо за спиной у того, кого наметил себе в добычу. И когти у него сияют голубым светом…

— Нет у него никаких когтей, — досадливо пробормотал Герти, — Меньше слушай своих приятелей-полли. Я читал заключения фельдшера. Этот тип орудует ножом. Причём не медицинским скальпелем, как Эйк-Защитник-Проституток, а самым простым ножом, причём не очень острым. Мистер Шарпер полагает, что он делает это нарочно, чтоб преумножить страдания своих жертв. А мистер Беллигейл считает, что это какой-то особенный ритуальный нож…

— Как по мне, всё равно, каким ножом тебе брюхо вскрывают, мистра.

— И я так думаю. Но если мы хотим изловить это отродье, нам придётся сперва понять, с чем или с кем мы имеем дело. Честно говоря, если б мы не отправили Сатану обратно в ад, я бы поставил соверен на то, что это именно его рук дело…

Муан озадаченно взглянул на Герти.

— Мистра?..

— Забудь, — Герти вздохнул, — Я перечитываю дело Уинтерблоссома три дня. И пока ещё не нашёл ни единой зацепки, даже размером с песчинку. Его не напрасно назвали Гиеной, Муан. В Новом Бангоре он чувствует себя уверенно, как в джунглях. Так, будто весь город принадлежит ему с потрохами, а он лишь неспешно выбирает себе очередную жертву, не забывая смеяться над незадачливыми преследователями.

Великан-полли нахмурился.

— Неужто все канцелярские крысы не могут загнать одну гиену?

— Даже Канцелярия не всевластна, Муан.

Судя по недоверчивому выражению на лице Муана, Канцелярия обладала полной властью над островом и душами его обитателей, но спорить он не стал. Это была одна из многих черт, которые делали его отличным помощником в глазах Герти. Муан не спорил, Муан не перечил, Муан всегда был подчёркнуто вежлив и исполнителен — насколько это возможно для человека, обременённым неисчислимым множеством табу.

Список этих табу Герти как-то принялся составлять, чтобы оградить себя в дальнейшем от неприятных сюрпризов, но успел дойти только до сто двадцать шестого пункта из четырёхсот сорока восьми. Муан не мог сидеть на одной скамейке с одноногими. Играть в крикет после полудня. Ездить в лифте нагишом. Насвистывать «Цветы Шотландии» в курительных комнатах. Бить людей. Есть курицу с мятным сиропом. Охотиться на бизонов по четвергам. Заходить в прачечную в компании с котом. Чихать в присутствии особ королевской крови.

Герти не представлял, как Муан ухитряется жить, не только помня весь богатейший ассортимент своих табу, но и досконально их соблюдая. Если бы его самого при рождении шаман наградил подобным перечнем страшных грехов, едва ли он смог бы удержаться от того, чтоб опробовать пару из них на практике. Например, нарочно как-нибудь вскопать землю вилкой или предложить священнику в полночь партию в кегли. Но Муан, за грубой и грозной внешностью которого скрывалась благородная душа полинезийского воина, был чужд подобных соблазнов, чем вызывал у Герти искреннее восхищение.

— Удивительное дело, Муан, все крысы Канцелярии денно и нощно ищут следы Гиены, но, по большому счёту, так толком ничего и не откопали. Я досконально изучил десятки рапортов, заключений и отчётов. Пшик. Если отбросить словесную шелуху и канцелярскую накипь, останется только три вещи. Три вещи, которые мы знаем о Бангорской Гиене доподлинно.

— Что за вещи?

— Во-первых, он всегда нападает ночью. Никогда днём. Всегда в промежутке от одиннадцати до четырёх утра.

— Днём у него слишком много работы? — неуверенно предположил Муан.

— Вполне вероятно, — кивнул Герти, — Днём он вытирает пыль с витрины и слишком занят, чтоб посвятить себя хобби. Но стоит опуститься ночи, он берёт свой любимый нож… не очень острый, а скорее даже тупой, и отправляется на улицу, чтобы сервировать очередного бедолагу.

— Тухлая сельдь! — выругался Муан непроизвольно.

— На самом деле, даже знание о его графике нам ничего не даёт, — вздохнул Герти, — У него может быть сотня различных причин предпочитать ночь. К примеру, бессонница. Или, например, в некоторые ночи им овладевает кровожадное безумие, тянущее его на улицы… Или, напротив, он ловкий и прекрасно соображающий убийца, понимающий, что на ночной охоте его куда сложнее заметить или изловить. Специалисты Шарпера настроили столько теорий, что бумаги, на которой они изложены, хватило бы для отопления половины города зимой. Да толку…

— Немного, — удручённо подтвердил Муан, стараясь приноровиться к поспешному шагу Герти.

— Вторая вещь, которая мы о нём знаем, — Герти загнул палец, — Он выбирает только мужчин. А вот это уже само по себе достаточно странно. Маниакальные убийцы почти всегда выбирают в жертвы женщин. С ними проще совладать, к тому же, их страдания тешат большую душу психопата. Но Бангорская Гиена не из таких. Его интересуют только мужчины.

— Он силён, — предположил Муан, — Раз не боится вступать в схватку с мужчинами.

— Увы, даже этого мы не можем предполагать с полной уверенностью. Он не нападает на силачей, напротив, все его жертвы весьма молоды и обладают субтильной конституцией. То есть, едва ли могли оказать достойное сопротивление. Гиена ищет не схватки, но поживы. Его жертвам редко бывает более двадцати пяти, обычно от восемнадцати до двадцати трёх. Его прельщают не юноши, что ещё можно было бы объяснить нездоровой страстью, а взрослые мужчины.

— Больной ублюдок он, вот кто.

— Мистер Беллигейл распорядился даже сопоставить все жертвы, но без малейшего результата. Несмотря на некоторое биологическое сходство, они не имеют ничего общего. Жили и работали в разных районах города, друг с другом знакомы не были, и всё в таком роде. Так что жертву он подбирает случайно, исходя из каких-то, одному ему известных, признаков.

— А третье?

— М-м-мм?

— Вы сказали, есть три вещи…

Герти пришлось подождать, чтоб Муан смог его нагнать. Он ничего не мог с собой поделать, стоило над Новым Бангором растечься сумеркам, как ноги сами несли его прочь.

Сумерки были чем-то большим, чем сменой времени суток или астрономическим явлением. Сумерки возвещали о том, что где-то в городе просыпается Бангорская Гиена. Шевелит носом, втягивая запахи — вкусные, сочные запахи человеческого мяса — и выбирается из своего логова на охоту.

— Его манера обставлять трапезу, — произнёс Герти, с тревогой наблюдая за тем, как загораются один за другим газовые фонари на улице, — Ещё ни один психопат в истории медицины не совершал ничего подобного. Это что-то совершенно особенное.

— Я знаю. Он рвёт свои жертвы на части.

— Режет, Муан, режет. Вдумчиво и без спешки. Каждое тело для него не просто охотничий трофей. Это театральная сцена, на которой оживает кровавый кошмар. Или полотно, на котором безумный художник рисует что-то невообразимое. В любом случае, это нельзя считать неконтролируемым бешенством. Бангорская Гиена знает, что творит. И упивается этим.

— Я читал газеты, мистра.

— Не все его выступления попали в газеты, — неохотно сказал Герти, кутаясь в пиджак. Несмотря на то, что ночь обещала быть душной, как и все ночи на острове, он всем телом ощущал дыхание ледяных и сырых сквозняков, взявшихся неведомо откуда, — Первые жертвы он попросту разделал. Не как мясник, скорее, как профессор, готовящий предметный материал для лекции. Все органы отделены друг от друга и выложены рядами. Аккуратно, как в медицинском музее. Само по себе это не так уж необычно для психопата, промышляющего с ножом на улицах. Джек Потрошитель использовал схожие приёмы. Но Бангорская Гиена пошла дальше. Она совершенствовалась. Каждое следующее тело было чем-то новым. Омерзительно новым. Это выглядело так, будто наш психопат… осваивает какое-то сложное, недоступное человеческому разуму, искусство.

— Щучья кость!

— Очередную свою жертву он разрезал на ремни. В прямом смысле этого слова. Срезал с тела всю кожу одним куском. Получился удивительно длинный ремень. Достаточный для того, чтоб натянуть его меж фонарных столбов и водосточных труб, развесив на нём требуху и кости. Другому пришлось ещё хуже. Бангорская Гиена вырезала все кости из его тела. Одну за другой. И сложила в симпатичную, увенчанную черепом, пирамиду.

— Мистра, Бога ради, перестаньте! — взмолился Муан.

Бронзовая кожа великана приобрела оттенок салатного листа, различимый даже в сумерках. Неудивительно. Несмотря на свою грозную внешность и литые мышцы, Муан не отличался крепким желудком.

— Мне пришлось читать об этом три дня. Мало того, там были и фотографии…

— Так вот отчего вы не едите толком столько времени.

— Кусок в горло не лезет, — пожаловался Герти, — Если Бангорская Гиена не задумается о смене профессии, я, чего доброго, лишу лавров старого постника Моисея[140]

— Вам надо следить за здоровьем, мистра, — серьёзно сказал Муан, глядя на него сверху вниз.

В иной ситуации подобная забота со стороны помощника была бы приятна Герти. Но сейчас он был слишком увлечён собственными мыслями и взволнован подступающей темнотой.

— Есть ещё кое-что, чего не писали в газетах, — сказал он через силу, — Все жертвы Бангорской Гиены потеряли лицо. И, боюсь, не в фигуральном плане.

— Он… Тангароа![141]

— Да. Он срезает у них лицо, Муан. Лицо это единственное, чего крысы Канцелярии не находили на месте пиршества Гиены. Его не интересуют сердца его жертв, их мозг, печень или желудок… Только лица. Их он всегда уносит с собой. Мистер Беллигейл считает, что это своего рода охотничьи трофеи. Что Бангорская Гиена вешает их над камином, как мы вешаем головы лосей и чучела уток. Но мне кажется, здесь что-то другое. Это что-то вроде… коллекции. Самой страшной коллекции, что только можно представить.

— Но при этом он не скрывает своё имя!

Герти скривился.

— Да, чёрт побери. При каждом теле он оставляет отметку. Визитную карточку с фамилией Уинтерблоссома. Его фирменный знак. Никто не знает, зачем он это делает.

Темнота подступала всё ближе, лишая Герти душевного равновесия. Прежде ему казалось, что Майринк недурно освещён, а уж по лондонским меркам так и вовсе сверкает в ночи как новогодняя гирлянда. Множество горящихокон и газовых фонарей заливали улицы светом, достаточно ярким, чтобы можно было рассмотреть спешащих по домам горожан.

Неделю назад эта улица не вызвала бы у Герти никакой опаски. Неделю назад Герти не знал многого из того, что знал сейчас. Не знал, что Бангорская Гиена не боится света. Некоторые из её жертв, если судить по брызгам крови, были атакованы на ярко освещённых улицах. Не боится, подобно обычным хищникам, людных мест. Третью жертву разделали прямо в переулке у переполненного гуляками паба. Не боится полиции. Пятая жертва сама была констеблем. Тот Гилберт Уинтерблоссом, что жил неделю назад, был куда спокойнее нынешнего, вздрагивающего от каждого звука и обмирающего при наступлении темноты. Ведь он ещё не успел открыть непримечательную папку, лежащую на его рабочем столе, и не знал того, что знал сегодняшний Гилберт Уинтерблоссом. Что Бангорская Гиена не боится никого и ничего. Что ночами она кружит по городу, подыскивая следующую жертву, внутренности которой, сложенные в затейливом порядке, утром напугают какого-нибудь развозчика молока.

Герти не знал, что успевали почувствовать напоследок те, кому суждено было увидеть Бангорскую Гиену воочию. Возможно, и вовсе ничего не успевали. Наверняка, всё это происходило так быстро, что никто даже не мог толком опомниться.

Вот ты идёшь по освещённой улице, насвистывая под нос, предвкушая хороший ужин и тёплое кресло, а вот из ничем не примечательного переулка навстречу тебе вдруг прыгает угловатая и бесшумная тень. Ледяная сталь жалит в грудь, но боли отчего-то нет, и только тело вдруг делается ватным, податливым, медленно оседающим на тротуар… Но упасть ему не дают. Потому что какая-то сила, сладострастно рыча, уже тащит его в переулок, туда, где фонарей и прохожих нет вовсе, а единственный источник света — мягко горящий лепесток ножа. Большого, плохо заточенного, мясницкого ножа…

Видение это оказалось столь реалистично, что обожгло нутро. Герти зацепился концом трости за тротуар и непременно рухнул бы лицом вниз, если бы не рука Муана, мягко его подхватившая.

— Отдохнуть бы вам, мистра, — пробормотал великан-полли, помогая хозяину восстановить равновесие, — Последние дни сами не в себе. Давайте, что ли, я вашу тросточку понесу…

Герти без особенной охоты отдал ему трость. Идти без неё и в самом деле было легче.

— Ого, — Муан взвесил её в руке, по сравнению с которой трость казалась ивовым прутиком, — Тяжёлая. Свинец, что ли, залили?

— Там клинок, — приглушённо сказал Герти, озираясь на всякий случай, — Восемь дюймов, закалённая сталь.

Муан хмыкнул.

— Нужная вещица. На тот случай, если вам где-нибудь подадут утку без вертела.

— Это для… личной безопасности, — смущённо сказал Герти, не забывая глядеть по сторонам, — Раз уж я иду по следу Бангорской Гиены, не хотелось бы встретить её безоружным.

Муан немного напрягся, даже мышцы шеи затвердели.

— Э, постойте-ка, мистра, мы что, на охоту идём? Мы мне ни о чём таком не говорили!

— Ты провожаешь меня домой, — отозвался Герти, — Но, видишь ли, у Гиены на этот счёт может быть своё мнение. Так что лучше не терять бдительности и держать оружие наготове.

— Думаете, на вас?.. — Муан даже понизил голос, — Понимаю, мистра. Ведь все жертвы мужчинами были…

— Мало, что ли, мужчин на улицах? — грубовато поинтересовался Герти, вжимая голову в плечи.

— Так ведь вы сами говорили, Гиена только молодых жрёт. Кому двадцать с небольшим…

Герти ощутил, как пульсирует что-то в желудке.

— Многие говорят, я выгляжу гораздо старше своих лет, — произнёс он с достоинством.

— И ещё говорили, она тощих предпочитает. А вы, уж извините, мистра, в плане фигуры не это…

— Хватит! — приказал Герти, чувствуя нарастающую слабость в ногах, заставляющую его спотыкаться на ровном тротуаре, — Я вовсе не считаю, что он выберет именно меня. Это всего лишь разумная предосторожность на тот случай, если наши дороги пересекутся.

Муан понимающе кивнул.

— На такой случай, мистра, вам бы стоило вооружиться чем-то поосновательнее, чем этот прутик.

— Уже вооружился, — шёпотом сказал Герти, — У меня в кармане пиджака револьвер. И автоматический пистолет на поясе. А на щиколотке имеется ещё и дерринжер[142] в потайной кобуре. Смею заверить, если Бангорская Гиена и выберет меня, её ждёт самый неприятный сюрприз в её жизни!

— Вы хорошо подготовились, мистра. Возможно, вам пригодится ещё копьё?

— Копьё? — Герти беспокойно шевельнул головой, — Какое копьё?

— Такое, знаете, большое копьё, — невозмутимо заметил Муан, — В нашем племени такие в ходу для охоты на тигров. Должно сгодиться и для гиены.

Герти не смог понять, было ли это сарказмом. Лицо Муана, напоминавшее грозную маску какого-нибудь недружелюбного полинезийского бога, всегда сохраняло полнейшую бесстрастность, однако за этой бесстрастностью, Герти готов был поклясться, часто проскакивает нечто саркастичное и живое, совсем не свойственное дикарю.

— Пожалуй, мне хватит того, что при мне, — подумав, сказал он, — Кроме того, с копьём я буду неловко себя чувствовать в омнибусе или в театре. Чего доброго, придётся сдавать его в гардероб… Нет, благодарю, моего арсенала хватит с избытком даже на небольшую войну.

— Конечно, мистра. Как скажете, мистра.

Герти и сам в это верил, пока ему не довелось пройтись пару миль пешком. После этого ощущение собственной защищённости несколько потускнело, как тускнеет патентованная тарелка из нержавеющей стали, сохраняющая блеск пятьдесят лет, через два дня после покупки. Рассредоточенное по всему телу оружие уже не казалось ему столь надёжной защитой. К тому же, он слишком поздно понял, что ношение всего этого сопряжено с некоторыми анатомическими неудобствами.

Автоматический пистолет новейшей американской системы, который ему присоветовал продавец, оказался тяжеленным куском стали, оттягивающим ремень, причём тяжесть эта очень быстро стала из тяжести успокаивающей тяжестью раздражающей и стесняющей. Револьвер болтался в кармане, то и дело чувствительно ударяя его по бедру и оттопыривая пиджак. Трость отягощала руку. Потайная кобура с дерринжером, укреплённая на правой голени, казалась удобной ровно первые четверть мили, после чего впилась в ногу так крепко, что Герти поневоле ощущал себя беглым рабом с сахарных плантаций, на ноге которого болтаются кандалы.

Пришлось смириться с мыслью, что наличие оружия ровным счётом никак не гарантирует душевного спокойствия, даже напротив. Он не чувствовал себе спокойнее со взведённым оружием в кармане. Стоило лишь придти сумеркам, как душа тревожно заныла, а тело покрылось липкой плёночкой пота.

Гиена вышла на охоту. Может, она сейчас рыщет на другом конце города. А может, идёт в эту минуту в двух шагах от него, с наслаждением вдыхая липкий от адреналина запах его пота.

Делая вид, что беззаботно разглядывает темнеющий город, Герти пристально вглядывался в лица прохожих. С наступлением вечера их сделалось особенно много в Майринке. Уставшие клерки в помятых костюмах недорогой ткани вяло курили, обсуждая какие-то векселя. Полная дама в старомодном платье несла пакет с пирожными от бакалейщика. Седой кэбмэн однообразно ругался, колотя ногой по жестяному боку своей паровой повозки. Фальшивый ветеран персидской войны[143] клянчил пенни на лекарство, распространяя вокруг себя стойкий аромат дешёвого джина. Мальчишка, судя по одежде, подмастерье из Коппертауна, забыв обо всём, возился со щенком и дёргал его за хвост. Помятый автоматон тщетно ждал желающих сыграть в «три стакана», неподвижно сидя в переулке. Его прохудившееся тело было сплошь исписано мелом, причём преобладали ругательства на маорийском языке.

Любой из них мог быть Гиеной. Любой из них мог сжимать в кармане нож. Если Гиена столь хитра, что способна водить за нос Канцелярских крыс, ей ничего не стоит обмануть и случайного наблюдателя. Она коварна, она сильна, она скрывается в тени до последней секунды, прежде, чем нанести удар.

Быть может, Гиена сейчас наблюдает за ним Уинтерблоссома в отражении галантерейной витрины, приняв облик молоденькой девушки в лёгком платье. Одета не по погоде, и лицо как будто странное… Или приглашает его на лекцию о новых лекарственных каплях Бойля («Новое индийское средство, господа! Немедленный эффект! Английский патент!»), примерив фальшивую шкуру неряшливого седого старика. Акцент у него нездешний, а седину подделать и дурак сейчас способен… А может, Бангорская Гиена это статный констебль, торопливо жующий сдобную булку на углу. То-то глаза у него холодные, зыркающие…

Короткая прогулка по городу вымотала Герти так сильно, словно он прошагал сотню миль по непролазным южноамериканским джунглям в обществе подполковника Фоссета[144]. Ощущение постойной опасности вытягивало силы удивительно быстро, а неизвестность лишала душевного равновесия, заставляя тело то и дело вздрагивать и резко крутить головой.

Ещё несколько дней назад он надеялся, что крысы мистера Шарпера никогда не нападут на след и был готов даже саботировать расследование Канцелярии. Или, того лучше, опередить их всех, чтобы первым выйти на убийцу и вывести его на чистую воду. Это было до знакомства с таинственной папкой, полной машинописных листов и фотографий. Особенно фотографий. От одного их вида его пробирало до самого затылка колючей дрожью. На этих фотографиях кто-то кропотливо фиксировал пиршественные столы Бангорской Гиены и остатки её яств, разбросанные по мостовой. Они были непохожи друг на друга, хоть и одинаково омерзительны.

Роднила их единственная общая деталь, с неумолимым постоянством обнаружившаяся на всех фотокарточках. Прямоугольник белой бумаги, неизменно лежащий среди алых клякс. Иногда он обнаруживался в зубах скальпированного черепа, сжатый предсмертной судорогой. Иногда элегантно торчал из надреза в теле.

Всегда один и тот же прямоугольник с отпечатанной надписью «Гилберт Натаниэль Уинтерблоссом».

Герти захотелось дать самому себе чувствительную затрещину. Он потерял столько времени в погоне за «делом Уинтерблоссома», отчего-то полагая, что убийца сам шлёпнется ему в ладонь, как перезревшее яблоко. И достаточно будет предъявить его в Канцелярии, чтобы мгновенно очистить своё имя. Наивная, смешная простота.

Крысы Канцелярии безостановочно перекапывают весь город в попытке найти таинственного мистера Уинтерблоссома. Прямо сейчас они проникают на самое дно, в удушливыестрашные притоны Скрэпси и трущобы Шипси, они патрулируют порт, подобно часовым, они вынюхивают и высматривают всё, что может нести отпечаток Гиены, эти насторожённые и внимательные хвостатые твари с пастями, полными острейших зубов… Но даже они не могут похвастаться каким бы то ни было успехом. Так каков шанс у него опередить их?

«У меня есть кое-что, чего нет у них, — напомнил себе Герти, — Может, это не сделает меня фаворитом гонки, но уж какое-то преимущество даст».

В отличие от крыс, он знает, как визитные карточки попали на тела жертв Гиены. Их вытащил у него вместе с бумажником какой-то бродяга, кашляющий чёрной пылью. Но, если по справедливости, считать ли это значительным преимуществом?.. Герти десятки раз вспоминал этого бродягу, надеясь, что память подскажет что-то, упущенное изначально. Тщетно. Это был самый обычный бродяга, средних лет, перемазанный чем-то, скверно пахнущий и наглый.

«Монетку, сэр! Один медный пенни! Кхэ-э-э-х…»

Герти помнил лишь, что кожа бродяги была необычайно горяча, как будто бедняга болел какой-нибудь южной лихорадкой и находился в жару. И эта чёрная копоть, вылетавшая из его рта… Какая-нибудь форма тропической болезни? Или просто мелкая угольная крошка? Но кому придёт в голову грызть уголь?..

Герти не раз и не два пытался восстановить цепь событий, цепляя к ней различные звенья, но всякий раз эти звенья не подходили друг другу и болтались, досаждая ему фальшивым звоном. Бродяга ловко вытащил у Герти бумажник, когда тот ехал на парокэбе. Это выдаёт в нём опытного карманника, но убийцу ли?.. Не всякий, способный стащить денег, готов на то, что продемонстрировала Бангорская Гиена. Совсем не всякий.

Скорее всего, бродяга не имеет никакого отношения к этим убийствам. Он стал лишь орудием судьбы, невольно вплетённым в историю. Допустим, он вытащил бумажник из чужого сюртука и… И сделался обладателем изрядной суммы денег вкупе с чужими документами и визитными карточками. Деньги он, разумеется, спустил. На рыбу или на виски или на что-нибудь ещё из того, чем себя балуют бродяги. Но какая судьба постигла всё прочее? Документы, допустим, он просто вышвырнул в море. Ни к чему компрометировать себя. А визитные карточки?.. Зачем он их сохранил и для какой цели?

Герти тщетно морщил лоб, стараясь держаться поближе к невозмутимому Муану, перед которым толпа расходилась сама собой.

Всё можно объяснить и проще. К примеру, удачливый бродяга сунулся прямо с бумажником в какой-нибудь рыбный притон, выпить свежей ухи на заработанные деньги. Ловкость рук не всегда соседствует с ловкостью мысли. Там он имел неосторожность опрометчиво засветить свою добычу перед лицом местной публики. А уж какая публика обычно околачивается в рыбных притонах, Герти знал очень хорошо. Позволял опыт.

Далее сотворённая Герти логическая цепочка уходила в тёмную воду и уже совершенно не просматривалась. Бумажник вместе с содержимым мог достаться любому. Проследить его судьбу не смогла бы самая зоркая и хитрая крыса. Он мог несколько раз поменять хозяев, кочуя от одного подонка к другому и обратно. До тех пор, пока каким-то образом не очутился в лапах Бангорской Гиены… Так же известной в данный момент как Гилберт Н. Уинтерблоссом.

«Постойте! — Герти чуть не хлопнул себя по лбу, весьма удивив бы этим, должно быть, прохожих, — Есть одна деталь, которую я позабыл вставить в это уравнение. Первое убийство!»

Звено оказалось столь странным, что сразу даже не сообразить, куда его вставлять. Но это, без сомнения, было очень важное звено.

Бангорская Гиена впервые отведала крови в тот самый день, когда Герти ступил ногой на трижды проклятую мостовую Нового Бангора. Мало того, если сопоставить факты, выйдет, что произошло это в течение часа или двух с момента утери бумажника. Когда Герти имел разговор с секретарём Шарпером, крысы как раз обнаружили первое тело с визиткой Уинтерблоссома.

«Что же это получается, господа? — размышлял Герти, — Получается, что Гиена совершила своё первое убийство почти сразу же после кражи документов. В считанные часы или даже минуты. Возможно ли? Ладно, признаем, возможно. И уже случилось. Но как, чёрт побери?..»

Вариантов было ровно два, и оба они казались Герти чрезвычайно странными. Вариант первый: украв бумажник мистера Уинтерблоссома, кашляющий бродяга почти сразу же передал его убийце-психопату, а тот в свою очередь мгновенно заявил о себе громким дебютом. Даже не дожидаясь ночи. Хотя, может, привычка орудовать по ночам возникла у него лишь позже?.. Глупо. Немыслимо. Нелогично.

Вариант два: украв бумажник мистера Уинтерблоссома, кашляющий бродяга… отправился в город и сам кого-то убил, мгновенно преодолев в своей карьере расстояние от вора до убийцы. Это уж подавно ни в какие ворота. Никто не станет менять пару лет каторжных работ на верную висельную петлю! Таких дураков не водится даже среди конченных рыбоедов. Человек, укравший бумажник и мгновенно разбогатевший, может наделать много разных глупостей, но чтоб пойти на подобный кровавый ритуал…

Герти уныло приложил ладонь к собственному лбу. Если ему придётся ещё несколько дней размышлять подобным образом, дело кончится какой-нибудь мозговой горячкой. Что ж, умственная слабость, тоже вариант. Первым делом возникает ужасный жар, а потом уже жертва творит сама не понимая что и зачем. Нет, должен быть и третий вариант. Думай, Уинтерблоссом. Думай, пока тебя не размолотило меж жерновов. Стая голодных крыс Канцелярии или бродящая где-то в городе Гиена. Хорошенькая альтернатива. Не сразу и разберёшь, в какую сторону повернуться…

— …мистра!

— А? Что? — Герти встрепенулся, только сейчас сообразив, что они с Муаном больше не идут.

— Домой пришли, мистра, — коротко сказал полли, протягивая ему трость, — Живёте вы тут.

Они и верно стояли у подъезда того самого здания, в котором Герти снимал апартаменты. И которое, забывшись, в самом деле именовал иногда домом.

— Ах, домой… — Герти нашёл в себе силы беспечно улыбнуться, как и полагается после лёгкой вечерней прогулки, — Как быстро летит дорога! Я и не заметил.

Он испытал невыразимое облегчение. Ночь утратила свои права на него.

Ещё недавно пугающая и зловещая, она быстро станет уютной и мягкой в обрамлении оконного стекла. Бангорская Гиена смертельно опасна и дерзка, но она никогда не вторгалась в дома своих жертв, предпочитая караулить их на улице. Четыре стены даровали Герти нечто большее, чем иллюзию дома. Они даровали безопасность.

Герти поймал себя на том, что, оказавшись на пороге дома, мигом обрёл душевную уверенность, прежде было полностью его покинувшую.

Он даже не будет более думать о Гиене, чтоб не провоцировать мигрень. Как не будет думать и о Канцелярии с её крысами. Или собственном будущем. Он посвятит вечер совсем иным вещам. Скромный, но сытный холостяцкий ужин, хорошо прожаренный бифштекс, несколько бокалов крепкого хереса, какая-нибудь лёгкая, не будоражащая воображение, книга перед сном…

— Доброй ночи, Муан, — Герти улыбнулся своему спутнику, — Что ж, спасибо за компанию. Ты свободен на сегодня.

— И вам паи-по, мистра, — козырнул тот. Неторопливо повернувшись, он зашагал прочь, негромко насвистывая под нос какой-то причудливый для европейского уха полинезийский мотив.

Отпустив референта, Герти шагнул к двери и поморщился. Чувствительное обоняние сообщило ему то, что невозможно было разглядеть в силу скупости наружного освещения. А именно наличие помоев на тротуаре возле самой двери. Помои эти, как доподлинно было известно Герти, возникли там не сами собой. Их высыпала пожилая леди, жившая на первом этаже. Всей душой обожавшая кошек, но лишённая возможности держать животное дома в силу соглашения с домовладельцем, она ежедневно выливала под дверь ведёрко мутной жижи. Этим вонючим варевом, похоже, не соблазнился до сих пор ни один кот со всего Нового Бангора, но это отнюдь не уменьшало энтузиазма любительницы котов.

«Когда-нибудь я вступлю в эту дрянь, — брезгливо подумал Герти, поворачивая ключ в замке, — И погублю ботинок. Надо поговорить с хозяином, чтоб прекратить это безобразие…»

Разминувшись со зловонной лужей, он уже переступил было порог дома, когда услышал сзади торопливые шаги. Должно быть, спешит кто-то из жильцов верхних этажей, позабывший свой ключ.

— Уинтерблоссом? Мистер Уинтерблоссом?

Он ещё не понял смысла, а кожа его уже сделалась влажной и холодной, как у лягушки.

«Меня зовут полковник Уизерс. Я снимаю комнату в этом доме. Возможно, здесь какая-то ошибка. Кто такой этот Уинтерблоссом?»

Слова эти обратились колючей ледяной крошкой прямо у него в горле, стоило Герти повернуться. В двух шагах от него стоял и пристально глядел ему в лицо джентльмен средних лет в глухом плаще с поднятым воротником и надвинутой почти на самой глаза шляпе. От него исходил лёгкий запах, но запах не одеколона или туалетной воды, а более мягкий и нежный — запах ванили.

В полумраке глаза джентльмена сверкнули двумя серебристыми звёздами. Не очень яркими, но очень холодными.

— Вы сами виноваты, Уинтерблоссом, — отрывисто произнёс джентльмен, запуская руку под плащ, — Вас же предупреждали, чтоб вы убрались с острова. Вы не послушали.

Герти уставился на него в полнейшем недоумении.

— Простите… Я тут… Какая-то ошибка, — замёрзшие было слова вдруг полезли из него сами собой, без всякого порядка и смысла, — Что… Виноват…

Свет двух мерцающих холодных звёзд пронзил его навылет, когда их обладатель на мгновенье прищурился.

— Прощайте, мистер Уинтерблоссом. Мне жаль.

В его руке, вынырнувшей из-под плаща, оказался маленький чёрный револьвер. И Герти, хватая губами воздух, которого вдруг сделалось чрезвычайно мало, понял, что не успеет ни отстраниться, ни выхватить собственное оружие.

Так и случилось. Он успел лишь коротко и отрывисто вскрикнуть.

А потом, разорвав ночь на тысячу звенящих частей, прямо ему в лицо полыхнули вспышки выстрелов.

* * *

— Садитесь, полковник, прошу вас, садитесь. Прикажете подать кофе?

— Благодарю, я уже пил.

— В таком случае, позвольте предложить вам чего-нибудь покрепче, — мистер Шарпер обаятельно улыбнулся. И, хоть улыбка была самой искренней, она не смягчила блеска пронзительных секретарских глаз, зелёных с тревожной дымкой, — Надеюсь, не слишком ранний час для подобных напитков?

— Нет, вполне, — пробормотал Герти, устраиваясь на кушетке для посетителей.

Он хотел было запрокинуть ногу на ногу для вящей непринуждённости, но вынужден был отказаться от этой мысли. Натёртая за вчерашний день проклятой потайной кобурой голень до сих пор немилосердно зудела, несмотря на то, что саму кобуру с дерринжером Герти оставил валяться дома в гостиной. Вчерашнее происшествие лишило его веры в чудодейственную силу оружия. Впрочем, с прочими предметами своего смертоносного арсенала он распрощаться всё ещё не спешил.

— Вы выглядите, как человек, которому не помешает промочить горло, полковник.

— Так и есть. Признаться, мне немного нездоровится сегодня. Думаю, глоток-другой чего-нибудь крепкого восстановит силы.

Всё утро он испытывал невероятную сухость во рту, которую совершенно не удавалось смягчить чаем. И даже когда часовая стрелка почти коснулась одиннадцати, он всё ещё ощущал себя так, точно всю ночь напролёт глотал сухой полинезийский песок.

— В таком случае выпьем за нашу новую встречу! Мы ведь долго не виделись с вами. С моей стороны это непростительная оплошность, манкировать своим вернейшим специалистом, моим дорогим другом полковником Уизерсом!

Оказавшись в кабинете секретаря, столь не схожим с унылой и строгой обстановкой Канцелярии, Герти всякий раз терялся. Слишком уж по-домашнему тут всё было обставлено. И комфортабельная мягкость не была наигранной или напускной. Здесь всё, от мягких стульев до винтажных пепельниц и камина, существовало для удобства хозяина кабинета и посетителей. В другом месте подобная искренность могла лишь порадовать, но здесь, в самом сердце Канцелярии, пугала и смущала. Даже кушетка, на которой сидел Герти, казалась излишне мягкой, неудобной.

— Где же оно… Вот. С оказией перехватил в Веллингтоне бутылочку отличного «Куантро»[145].

Герти зашевелил ноздрями, с удовольствием втягивая терпкий фруктовый аромат. Он воздерживался от крепких напитков до полудня, но в любой другой день, кроме сегодняшнего. События прошлой ночи столь сильно сказались на его нервной системе, что он до сих пор ощущал озноб по всему телу. Не каждый день тебя расстреливают на пороге собственного дома.

Мистер Шарпер наполнил густой чайной жидкостью один бокал и вдруг хлопнул себя по лбу.

— Что же я делаю? — воскликнул он, поспешно затыкая бутылку, — Совсем потерял голову. Разве я буду поить полковника Уизерса, моего доброго приятеля и сослуживца, этим французским фруктовым пойлом? Как я мог забыть! Ведь специально для вас я раздобыл бутылочку неразбавленного ямайского рома! Как раз как вы любите. Одну минуту…

— Вы очень добры, — процедил Герти, наблюдая за тем, как «Куантро» прячется в секретере, а на смену ему появляется бутыль, наполненная чем-то вроде болотной жижи.

— Я помню ваши вкусы, — довольно рассмеялся секретарь, наполняя бокал, — И рад при случае им угодить.

— Вы давно на острове? — как бы между прочим осведомился Герти, принимая наполненный бокал и пытаясь выразить на лице глубокое восхищение, которого, увы, совершенно не испытывал.

— Вернулся позавчера, — рассеянно отозвался мистер Шарпер, пряча бутыль, — А что?

«А то, что позавчера в порт не заходил ни один пассажирский корабль, — уныло подумал Герти, разглядывая содержимое бокала, — А „Граф Дерби“ всё ещё стоит на ремонте и будет стоять ещё Бог знает сколько…»

— Да нет, это я так, из интереса.

— За вас, полковник! Я знал, что Канцелярия в надёжных руках во время моего отсутствия!

— За Новый Бангор, — вставил, кисло улыбнувшись, Герти.

— Да не утонет он в пучине морской! — охотно подхватил мистер Шарпер.

Они чокнулись и выпили.

Герти ожидал, что неразведенный ямайский ром отправит его в нокаут быстрее, чем Бобби Фицсиммонс[146], однако всё оказалось не так уж скверно. Из глаз мгновенно вышибло раскалённые злые слёзы, желудок заметался на своём месте, но и только-то. Спустя несколько секунд, выдохнув ядовитые пары, пахнущие хуже, чем ядовитые выхлопы Коппертауна, Герти ощутил блаженное тепло, распространяющееся по его кровеносной системе и растапливающее онемевшие мышцы. Кажется, варварский напиток частично вернул его к жизни.

— Папиросу? — мистер Шарпер протянул Герти портсигар, — Отличные новозеландские папиросы.

— Спасибо, я не курю. Бросил.

— Ну конечно. Тогда ещё рюмочку?

— Благодарю, пока хватит.

Мистер Шарпер чиркнул зажигалкой и мгновенно окутался облаком ароматного табачного дыма. Даже курил он как-то необычайно вкусно, с наслаждением затягиваясь папиросой и выпуская густой дым через ноздри. Мистер Шарпер в самом деле умел получать от жизни удовольствие, и не считал нужным это скрывать. Герти пришлось напомнить себе, что этот же человек является предводителем стаи крыс, держащих в страхе весь остров. Впрочем, он никогда об этом и не забывал.

Некоторое время мистер Шарпер молча смотрел на небо сквозь оконное стекло, рассеянно выпуская табачный дым через ноздри.

— Наверно, к вечеру будет дождь, — внезапно произнёс он, не поворачиваясь. Отчего-то в отражении стекла его лицо, обесцвеченное и полупрозрачное, выглядело ещё более зловеще.

— Это едва ли, — машинально заметил Герти, тоже для вида разглядывая небо.

У него были все основания для подобной недоверчивости. С самого утра небо над Новым Бангором было кристально-чистым и синим, лишь изредка по нему проносились крохотные облака, похожие на сорванную с поверхности океана пену. Судя по всему, Новый Бангор ждал очередной ясный и жаркий день, ещё один в бесконечной цепи ясных и жарких дней, которые успели надоесть Герти до умопомрачения.

— Барометр с утра скачет, — пояснил мистер Шарпер, наблюдая за тем, как струя дыма рассеивается, ударяясь в прозрачную преграду стекла, — А это верный знак. Здесь, в южном климате, подобные явления случаются нередко. Светит солнце, дует ветерок, а потом раз! — и на остров накатывает тропическая буря. Ужасный грохот, ливень… На всякий случай советую вам, полковник, не предпринимать этим вечером затяжных прогулок. Вы даже не представляете, как коварны тропические бури. Немудрено вымокнуть до нитки.

В этой фразе Герти померещился зловещий намёк. Долгие прогулки, бури, вечер… Определённо, секретарь Канцелярии имел в виду не погоду. Герти, привыкший к капризному нраву лондонского неба, не сомневался, что за весь день на Новый Бангор не упадёт ни капли.

— Кхм. Спасибо за предупреждение. Учту.

— Что-нибудь случилось в моё отсутствие? — осведомился мистер Шарпер, сделав ещё несколько медленных затяжек.

— У нас тут были небольшие проблемы с машиной, — немного натянуто ответил Герти, — «Лихтбрингт» немного… капризничал.

— О да, мистер Беллигейл уже уведомил меня об этом досадном случае. Я имел в виду что-нибудь помимо этого.

— Всё прочее в рабочем порядке, господин секретарь. Вы же и сами знаете, каково тут у нас… Рыбаки, контрабандисты, браконьеры, грабители… Жизнь в Новом Бангоре не претерпела никаких изменений за время вашего отсутствия.

— Ответ оптимиста. Делает вам честь, полковник. Но вы на острове ещё относительно недавно, а я провёл здесь без малого тридцать лет. И знаете, что? Жизнь в Новом Бангоре становится всё беспокойнее и хлопотнее… Несмотря на все усилия Канцелярии, несмотря на наши с вами старания. Да, полковник. Я замечаю, что с каждым годом порядка на улицах делается всё меньше. Подумать только, ещё несколько лет назад услышать стрельбу было немыслимо даже в буйном Шипси. А теперь сплошь и рядом джентльмены пускают в ход револьверы. Не угодно ли, этой ночью кто-то учинил стрельбу, и где, в Редруфе! Могу понять, когда отношения при помощи свинца выясняет грязная шваль, но когда в благопристойном районе вроде Редруфа люди берутся за револьверы… Воля ваша, скоро на этом острове воцарятся нравы как на австралийской каторге! Да уж…

Стрельба в Редруфе?.. По счастью, выпитый ром достаточно размягчил нервы Герти, он даже не вздрогнул. Хотя мог бы. Именно в Редруфе он снимал квартиру. И именно констебли из Редруфа при иных обстоятельствах вынуждены были бы тащить в носилках обезображенное тело полковника Уизерса, расстрелянного на пороге собственного дома. При иных обстоятельствах.

— Ужасно, — фальшиво сказал Герти, крутя в руках пустой бокал и стараясь не встречаться взглядом с мистером Шарпером, — Признаться, ничего об этом не слышал.

— Правда? — мягко, почти ласково вопросил секретарь.

Сквозь стелящийся табачный дым его зелёные глаза заглянули в душу Герти двумя болотными лунами.

Не человек. Хищник. Пантера. Оборотень.

Герти и сам не заметил, как вжался спиной в спинку кушетки. Из-за доброжелательной улыбки мистера Шарпера, царапающей душу, любая принятая Герти поза оказывалась напряжённой и неестественной. Так же, как и любое выражение лица.

Не смотреть ему в глаза, не смотреть ему в глаза, не смотре…

— Я ценю многие ваши качества, полковник, — сладко жмурясь от удовольствия, произнёс мистер Шарпер, — И скромность, без сомнения, в их числе. Вы знаю, что вы необычайно скромны и склонны оставлять в тени собственные подвиги. Как тот случай на Суматре, когда вы, будучи укушенным ядовитой змеёй, семеро суток добирались до ближайшего лагеря… Но есть случаи, когда долг перед Канцелярией требует отбросить скромность.

— Откуда вам стало известно? — мрачно поинтересовался Герти.

— Я знаю про каждый выстрел в городе, — взгляд мистера Шарпера мгновенно стал серьёзен, — Так что будет лучше, если вы поведаете мне всё, полковник.

Герти вздохнул. Таиться было бессмысленно.

— В меня вчера стреляли.

— Это мне уже известно, как вы понимаете. Что именно произошло?

— Какой-то человек окликнул меня на пороге дома, в котором я снимаю квартиру.

— Он вам знаком? — быстро спросил секретарь, — Кто это?

— Абсолютно незнаком. Никогда в жизни не видел.

— Насколько я понял, он стоял практически в упор?

— Так и было. Но на нём была шляпа, так что я почти не разглядел его. К тому же, всё длилось пару секунд…

— Какие-то приметы?

— Почти отсутствуют. Очень… невыразительная внешность. Белый, похож на европейца. Средних лет, без бороды, ничего прочего не заметил. Самый обычный человек, не привлекающий внимания.

— У вас есть предположение, чей приказ он мог выполнять? — напрямик спросил секретарь, задумчиво поглаживая папиросной гильзой идеально подстриженные усы.

— Ни малейшего представления.

— В последнее время вы вели какие-нибудь важные дела?

Герти сделал вид, что напрягает память.

— Не настолько важные, чтоб стоить чьей-то жизни. Признаться, я сам в замешательстве. Не предполагал, что кто-то в Новом Бангоре может позариться на мою жизнь…

Мистер Шарпер придвинулся к Герти одним единственным шагом, столь быстрым и бесшумным, что возникло ощущение, будто господин секретарь преодолел несколько футов в бесплотном состоянии.

— Как это произошло?

Об этом Герти спрашивал сам себя, когда лежал на острой брусчатке тротуара, разглядывая гроздья серебристых звёзд на ночном небе. Удивительно много звёзд видно в южном полушарии, в Лондоне и близко не увидишь подобной картины ночного неба. Так много, что даже созвездия не складываются в привычные картинки…

Как это произошло, мистер Уинтерблоссом?..

Восстановить события в мелочах оказалось необычайно сложно, хотя с того времени прошло менее десяти часов. Герти помнил чужое незнакомое лицо, летучий и кажущийся совершенно тут неуместным запах ванили, перемежающийся вонью кошачьих помоев. И рвущие ночь в клочья вспышки пистолетных выстрелов.

— Он выстрелил в меня. Четыре раза.

— Он что-то сказал перед этим?

— Нет. Ничего. Сразу начал стрелять.

— Вот как… — мистер Шарпер хищно прикусил папиросу, — Дальше!

Дальше всё произошло само собой, без всякого участия Герти. Мир превратился в череду картинок, вроде тех, что демонстрирует зрителю специальный автомат, стоит бросить в него пенни, только картинки эти были перепутаны и шли без всякого порядка, вразброс, и с невероятно быстрой скоростью, так, что едва успевал схватывать глаз.

— Он направил револьвер прямо на меня. Нас разделяло едва ли два фута.

— Стрелял в упор, — пробормотал мистер Шарпер, — Хотел наверняка…

— Полагаю, что так.

— Но как… как вам удалось увернуться от четырёх пуль, выпущенных с такой близкой дистанции?

Герти помнил, как увидел дуло револьвера, устремлённое ему в лицо. Как попытался выхватить из трости клинок, но тот заел, у трости имелась хитрая защёлка… Тогда он схватился за револьвер в кармане пиджака и рванул его на себя, но тот зацепился курком за ткань и намертво застрял.

Дуло револьвера было черно и пусто, как замочная скважина, ведущая в тёмную комнату. Но Герти знал, что спустя долю секунды из него вырвется фонтан обжигающего огня. На таком расстоянии не промахиваются. Знал он и то, что не успеет ничего сделать. Завопив от ужаса, Герти попытался отпрянуть, одновременно потянувшись рукой за дерринжером на правой лодыжке…

Дальше он сам ничего не помнил. Загрохотали выстрелы и что-то так больно ударило его под рёбра, что выбило из груди весь воздух. Он покатился по мостовой, чувствуя, что пробит во многих местах и истекает кровью. Удивительно, собственная кровь показалась ему холодной. Сквозь звон в ушах он едва слышал звуки бегущих шагов — его убийца бросился бежать, как только выполнил свою работу.

«Вот как оно умирать», — подумал Герти, чувствуя щекой шероховатое касание камня.

В этот краткий миг, отделяющий человеческую душу от вечности, оно показалось ему почти приятным. Звёзды в ночном небе стали выглядеть по особенному. Как ангельская пыль, растворённая в воздухе. Герти смотрел на них, изо всех сил пытаясь держать глаза открытыми, но он знал, что долго это не продлится. В этот миг он забыл про всё. Про Канцелярию с её крысами. Про Бангорскую Гиену, рыщущую где-то в ночи. Забыл даже про Гилберта Натаниэля Уинтерблоссома, который вдруг оказался где-то позади, какой-то неважной щепкой, бултыхающейся в ручье. Перед ним открывалась вечность. И он молился только о том, чтоб ему было отпущено ещё несколько секунд, которые он сможет провести, глядя на звёзды…

— Мистра! Ай, мистра, что же это вы делаете?

Что-то мгновенно заслонило от него звёзды. Что-то с переломанным носом и большими, наполненными тревогой, глазами. Муан. Услышал, стало быть, выстрелы и вернулся. Герти испытал окрашенный близкой смертью прилив нежности к этому неуклюжему дикарю. Умереть на руках преданного слуги… В этом есть что-то красивое, что-то возвышенное, что-то такое байроновское…

— Иди, милый Муан, — пробормотал Герти, чувствуя, как слабеет собственный голос, — Я не держу на тебя зла. Всё закончилось так, как и должно было. Всё верно.

Он застонал, когда сильные руки полли принялись мять и ощупывать его умирающее тело. Это уже было лишнее. Портило исполненный миндальной горечи ритуал. Герти хотелось испустить последний вздох, глядя в ночное небо, а не ворочаясь под лапами бестолкового аборигена.

— Хватит… пусти… Всё кончено, Муан. Надо смириться.

А тот вдруг широко улыбнулся, обнажив полный набор крупных, как у лошади, белоснежных зубов.

— Хвала всем атуа[147], мистра, вы целы! А я уж перепугался не на шутку…

— Я умираю, — мягко сказал ему Герти, чувствуя, как тело затопляет предсмертной негой, — Не вини себя, Муан. И прости меня за всё, что волей или неволей тебе причинил… А теперь отпусти меня. Меня ждёт далёкий путь.

— Такой уж и далёкий, — пробормотал Муан, всё ещё бесцеремонно ощупывая умирающего хозяина, — Два этажа всего по ступенькам…

Он отказывался верить, понял Герти. Бедный Муан с его большим и мужественным сердцем. А может, сообразно его дикарской вере душа, чтобы попасть на небо, преодолевает длинную лестницу, каждая ступень которой представляет собой…

— Вставайте, мистра! — Муан схватил Герти за лацканы пиджака и потянул на себя, — Ни к чему лежать на камне, ночи здесь не такие уж тёплые… Пожалуй, сбегаю принесу вам топлёного молока. Вы только на ноги встаньте.

— Я умираю, чёрт тебя возьми! — разозлился Герти, пытаясь отпихнуть от себя его бритую голову, — Можешь ты хотя бы в такую минуту оставить меня в покое?

— Вы не умираете, мистра, — нерешительно произнёс Муан, — Вас вроде как не задело.

— О чём ты говоришь? Меня подстрелили.

— Все пули угодили в дверь, как я вижу. На вас нет ни единой дырки. Разве что рукав в одном месте пропороло…

— Я лежу в луже крови, — устало сказал Герти, ощущая, однако, какую-то душевную неуверенность. Ночное небо стало на шаг от него дальше.

— Это не кровь.

— А что?

Муан принюхался.

— Сдаётся мне, какие-то помои. Ваша соседка, пожилая миссис, их тут для котов оставляет…

С помощью Муана Герти поднялся и ощупал себя дрожащей рукой. Полинезиец был прав, следов пуль на теле не обнаружилось, не считая неровного, ещё тёплого, отверстия в рукаве. Едва удерживаясь на ногах, не обращая внимания на стекающую по пиджаку зловонную жижу, Герти повернулся к двери. На полированной поверхности темнели четыре хорошо заметные вмятины.

«Четыре выстрела. В упор. А я остался невредим, потому что в последний миг поскользнулся на луже помоев! — подумал Герти отрешённо, — Рехнуться можно».

— Полковник?..

— Что? Ах, простите, — Герти попытался принять более непринуждённую позу, — Вы хотите знать, как я избежал пуль? Дело в том, что мне удалось увернуться.

— От четырёх пуль, выпущенных с двухфутового расстояния? — недоверчиво спросил мистер Шарпер, забывший про папиросу.

— Да, именно так. Мне ведь, знаете, в своё время пришлось немало поскитаться по миру. Я изучал всякого рода… приёмы, предназначенные как раз для подобного случая. Похоже, они и спасли мне жизнь.

— Невероятно!

— Всего лишь предельная концентрация духа и тела, — заметил Герти скромно, — Вы даже не представляете, мистер Шарпер, на какие чудеса способно тренированное человеческое тело.

— Повторюсь в очередной раз, вы, полковник, истинная находка для Канцелярии! Но как же стрелок?..

— Ах, стрелок, — пробормотал Герти, скучнея, — К сожалению, ему удалось скрыться. Я бежал за ним ещё несколько кварталов, но мерзавец оказался более способен к бегу, чем к стрельбе. Ему удалось скрыться от меня.

Мистер Шарпер нехорошо прищурился.

— Будьте уверены, мои клерки достанут его из-под земли. И он сам всё нам расскажет.

Герти неуверенно кашлянул.

— Мистер Шарпер… Честно говоря, я не думаю, что Канцелярии стоит принимать это дело в производство.

— Прошу прощения?

— Случай, в сущности, не самый серьёзный, — заметил Герти сдержанно, — Моей жизни столько раз грозила опасность, что если бы вам пришлось заниматься каждым подобным делом, все клерки Канцелярии выбились бы из сил. Полагаю, я сам смогу справиться с этим. В частном, так сказать, порядке.

Мистер Шарпер уважительно кивнул. Дымчатые зелёные изумруды его глаз светились мягким, но тревожащим душу, светом.

— Вы благородны, полковник, ещё одно ваше важнейшее качество. Настоящий джентльмен. Охотник! Храбрец! Но здесь я вынужден ответить вам отказом. Дело в том, что подобный случай никак не может считаться частным. Кто-то собирался застрелить служащего моей Канцелярии. И я не могу позволить себе оставить это без внимания. Авторитет Канцелярии превыше всего. Каждый, кто покушается на её служащего, должен понести наказание. Поэтому ваш ночной стрелок будет найден и допрошен. Как жаль, что вы не запомнили никаких примет…

— Ни малейших, — вздохнул Герти с показным огорчением, — Возможно, я бы узнал его, если б увидел, но так… Очень примелькавшееся лицо, таких тысяча в каждой толпе. Настоящий хамелеон.

Мистер Шарпер нахмурился, выпуская табачный дым расширяющимися сизыми кольцами.

— Это, конечно, здорово затруднит поиски. Может, хоть что-нибудь?.. Какая-нибудь мельчайшая деталь помогла бы делу. Постарайтесь припомнить, умоляю вас. Наверняка, было что-то такое. Бирка на его пиджаке. Запах его одеколона.

Герти с сожалением развёл руками.

— Никаких бирок. И запах тоже какой-то невыразительный. Ваниль, что ли. Неважно. Думаю, нет необходимости поднимать Канцелярию по тревоге. Если это была случайность, то она больше не повторится. А если кто-то и в самом деле охотится на меня, я заверяю, что приму все меры для дальнейшего…

— Что вы сказали? — вдруг спросил мистер Шарпер.

Он остановился посреди кабинета, внимательно глядя на Герти. Так внимательно, что у того мгновенно стянуло спазмом мышцы челюсти, оборвав на полуслове. Несколькими секундами раньше выглядевший расслабленным и вальяжным, он мгновенно напрягся, как пантера перед прыжком.

— Я… Нет, ничего такого не говорил, просто…

— Запах. Что на счёт запаха?

Герти растерялся, пытаясь вспомнить, что успел сказать, и что в его словах могло вызвать у секретаря Канцелярии подобную реакцию. Изумрудные глаза мистера Шарпера горели завораживающим пламенем. Не обжигающим, но отчего-то сразу становилось ясно, что излучение их гибельно для всякого живого организма. Возможно, и не только для живого…

— Ах, запах… Ну, мне показалось, что от этого джентльмена немного пахло ванилью. Лёгкий такой, знаете, запах, как от ванильного пирожного или…

— Вы в этом уверены? — с непонятной настойчивостью спросил мистер Шарпер.

— Насколько это возможно в моих обстоятельствах, — с холодной вежливостью ответил Герти, — У меня, знаете ли, не было времени его обнюхивать.

Секретарь Шарпер немного смягчился.

— Простите, полковник, — сказал он, элегантно затаптывая в пепельнице папиросу, — Я просто сильно обескуражен. Меньше всего на свете я ожидал, что вами заинтересуются… эти.

От того, каким тоном он произнёс «эти», Герти ощутил в желудке жжение, как от порции едкой кислоты. Впрочем, это можно было отнести на счёт ямайского рома.

— Это что-то новое, — пробормотал секретарь, сплетая тонкие пальцы и неприятно хрустя суставами, — Я бы ещё понял их интерес к вам. Что скрывать, за короткое время вы многих всполошили на нашем Богом забытом острове. Но убийство?.. Это чересчур даже для них. Не понимаю. Совершенно не понимаю.

— «Них»? — осторожно спросил Герти, — Так их несколько? Вы имеете в виду, что я стал мишенью для какой-то организации?

Мистер Шарпер досадливо дёрнул плечом.

— Не организация, а… Сложно сказать. В некотором роде. Не так-то просто объяснить.

— Я думаю, объяснить помогут её участники, — произнёс Герти многозначительно, — Достаточно лишь выйти на след вчерашнего стрелка, как он отведёт нас к прочим. Я знаю, ваши клерки отлично умеют задавать нужные вопросы. Надо лишь узнать его имя и…

— Узнать его имя? — глаза мистера Шарпера удивлённо моргнули, — К чему это? Не тратьте своё драгоценное время, полковник, его зовут Эрсиваль Котт Питерсон. У него особняк в Олд-Доноване.

Герти оставалось лишь открыть рот в немом удивлении.

— Вы… знаете его имя?

— Ну разумеется, мой дорогой. И не первый год.

— Замечательно, — заметил Герти со всей возможной язвительностью, отчасти, чтоб скрыть собственное замешательство, — Мне, видимо, повезло. По мою душу явился единственный наёмный убийца в Новом Бангоре, который любит перед работой лакомиться ванильными пирожными. Это здорово упростило опознание!

Мистер Шарпер искренне рассмеялся, отрешившись от своей мрачной задумчивости.

— Пирожные тут не при чём, конечно. Элементарный логический вывод. Мистер Пайфз определённо не мог стрелять в вас вчера, он стар, болен артритом и редко выходит из дому после заката. Мистер Фрейзер никогда бы не пошёл на такое дело, он специализируется исключительно на гастрономических контрактах. К тому же, он полон и страдает отдышкой — профессиональное… Мистер Уилкинсон работает лишь в течении двух месяцев перед Рождеством, у него это жёсткое правило. И уж конечно это не могла быть миссис Джиббз. Что остаётся? Верно, остаётся лишь мистер Питерсон. Полагаю, именно с ним судьба свела вас вчера. Хотел бы я знать, что заставило его взять в руки револьвер…

Герти был совершенно растерян, ощущая себя человеком, который вошёл в тёмную комнату и теперь силиться понять, куда попал, в гостиную или же кухню. Все попытки на ощупь определить местоположение по предметам обстановки оказываются тщетны. За что бы он ни взялся руками, мебель столь причудлива и необычна, что совершенно не проясняет положения…

Ванильные пирожные? Миссис Джиббз?

— Так этот ваш… Питерсон… он, значит, не убийца?

— О, нет. Скорее, это агент для поручений. Но я предупреждал вас, что тут всё немного запутано. Знаете, полковник, я не меньше вашего горю желанием узнать, что произошло вчера вечером. В обычной ситуации я, конечно, послал бы за мистером Питерсоном своих клерков. Они бы живо доставили его сюда, в уютный кабинет, и расспросили бы о событиях последнего дня. Но… — не закончив, мистер Шарпер стал растирать в пепельнице холёными пальцами давно затухший окурок.

— Но что? — нетерпеливо спросил Герти.

— Скорее всего, допрашивать его бесполезно, — вздохнул секретарь, — Он сам этого не знает.

Герти показалось, что если он немедленно не выйдет из Канцелярии и не наберёт полную грудь воздуха, то рухнет без чувств прямо на секретарскую кушетку. Какой-то фарс, сущее безумие…

— Так значит, Канцелярия бессильна? — спросил он недоверчиво.

— Боюсь, что формально это так. У нас нет возможности влиять на хозяев мистера Питерсона. А сам по себе он мало что значит. Он, в некотором роде, неподсуден…

— Как это может быть, раз он находится на острове? Я всегда полагал, юрисдикция Канцелярии распространяется на весь Новый Бангор!

— Даже в новой кровле есть крошечные дырки, — вздохнул мистер Шарпер, — И, боюсь, мистер Питерсон одна из них. Проще говоря, вся процессуальная мощь Канцелярии в этом случае бесполезна, понимаете ли…

— Не понимаю, — резко сказал Герти, поднимаясь, — Совершенно ничего не понимаю. Но не желаю весь остаток жизни уворачиваться от пуль! Поверьте, подобного удовольствия мне с лихвой хватает на службе! Дайте мне адрес этого мистера Питерсона! Я лично поговорю с ним, подсуден он или нет. Во внеслужебном, так сказать, порядке. Не станем впутывать ваше ведомство.

Мистер Шарпер удовлетворённо кивнул, точно именно такой реакции и ждал.

— Узнаю полковника Уизерса. Взять быка за рога! Собственноручно отправиться в жар битвы! Вы истинный британец!

Герти едва не зарделся от этой похвалы. Удивительно, в эту минуту он и ощущал себя так, как ощущал бы, наверно, настоящий полковник Уизерс, презрительно рассматривающий шеренги вражеской пехоты.

— Я дам вам адрес, — произнёс мистер Шарпер, приглаживая свои идеальные усы кончиком пальца, — Но с одним условием.

— Охотно выслушаю.

— С вами поедет мистер Беллигейл, мой заместитель.

Герти насторожился.

— В этом есть необходимость?

— Честно говоря, не думаю, что вам грозит опасность. Но будет лучше, если рядом с вами окажется надёжный человек. Кроме того, мистер Беллигейл имеет большой опыт общения с… подобного рода публикой. Это может быть полезным.

Герти не стал спорить. В обществе мистера Беллигейла он, как и прежде, чувствовал себя очень неуютно. Бесстрастный взгляд второго заместителя любого заставлял нервничать и чувствовать себя не в своей тарелке, а его манера держаться и безукоризненное самообладание часто скверно воздействовали на окружающих. Но отказываться от его общества Герти не собирался. Что бы ни представлял собой загадочный мистер Питерсон, наличие поддержки никогда не помешает. Быть может, речь идёт о секте любителей ванильных пирожных, которая готова отстаивать свои мрачные тайны, не считаясь с последствиями… В этом случае любая подмога будет уместна.

«Две крысы лучше, чем она крыса», — с мрачной усмешкой подумал Герти.

— Могу я идти? — осведомился он с достоинством.

Мистер Шарпер улыбнулся, его глаза на мгновение подёрнулись дымкой, совершенно скрывшей их притягательное и вместе с тем губительное изумрудное сияние.

— Удачи, полковник. Я распоряжусь на счёт транспорта.

* * *

Слову секретаря Канцелярии можно было доверять. Своё обещание на счёт транспорта он сдержал самым настоящим образом.

Когда получасом позже Герти вышел из здания, его уже ждал деловито пыхтящий локомобиль с мистером Беллигейлом за рулём. Новенький «Тревитик» не шёл ни в какое сравнение с разбитыми городскими парокэбами, стонущими на тысячу ладов и кашляющими паром из дюжин пробоин. Блестящий и чёрный, как концертный рояль, смазанный перед выступлением, он был создан для скорости и, вместе с тем, нёс в себе какую-то мрачную торжественность, свойственную всему тому, что состояло на службе при Канцелярии. Из высокой, непривычно изогнутой трубы вытекал тёмно-синий язычок дыма, отчего Герти сразу подумал о крематории.

— Экипаж подан, — мистер Беллигейл поднёс ладонь к полям шляпы, — Садитесь, полковник.

— Если вы не против, подождём моего референта. Он уже идёт.

Мистер Беллигейл некоторое время наблюдал за приближающимся Муаном.

— Не много ли официоза для частного визита? Вы, я, ваш референт… Это уже получится какое-то выездное заседание.

Герти натянуто улыбнулся.

— Привык к его обществу. Никогда не знаешь, когда понадобится помощь. Заточить карандаш или…

— Или сломать кому-то хребет, — улыбка мистера Беллигейла была столь остра, что её саму можно было использовать для заточки карандашей вместо бритвенного лезвия, — Надеюсь, он поместится на заднем сиденье.

Муан поместился, хоть «Тревитик» и издал жалобный скрип своими рессорами. Герти занял место по правую руку от водителя. Мистер Беллигейл тронул бронзовый рычаг, управляющий дросселем, увеличивая давление пара в котле. Спустя полминуты локомобиль двинулся с места и стал проворно набирать скорость. Расположенная позади машины массивная топка едва слышно шипела, лязгали под днищем какие-то шестерни, из трубы вырывался угольно-чёрный дым.

Герти никогда прежде не приходилось передвигаться с таким комфортом, на собственном транспорте Канцелярии. Но даже несмотря на превосходные сиденья, подпружиненные и оббитые кожей, он ощущал себя неуютно и скованно, хуже, чем если бы трясся на древнем разбитом парокэбе. Даже бьющий в лицо ветер не освежал. Слишком тёплый даже по меркам Нового Бангора, он пах пылью и казался густым, душным, насыщенным влагой настолько, что его, казалось, скоро придётся пить, а не вдыхать. Однако небо по-прежнему оставалось безоблачным.

— Чудная погода, — заметил Герти вслух, чтоб разговорить водителя.

— Чудная, — согласился мистер Беллигейл, не отрывая взгляда от дороги.

Послушный его руке локомобиль катился мягко и уверенно, легко закладывая повороты и поскрипывая металлом. Вёл он так же, как делал все прочие служебные дела, предельно аккуратно и педантично. Он выдерживал постоянную скорость, останавливался, пропуская встречные автомобили, и совершенно не пользовался клаксоном. В клаксоне не было нужды. Едва увидев зловещий чёрный блеск локомобиля Канцелярии, пешеходы сами спешили освободить проезжую часть. В другой ситуации это было бы чрезвычайно удобно, дороги центральных районов вроде Майринка часто оказывались забиты так, что водителям приходилось нещадно нажимать на клаксон. Но сейчас это не казалось Герти весомым достоинством. Сидеть в локомобиле Канцелярии, ловя со всех сторон насторожённые, испуганные, хмурые и презрительные взгляды, оказалось столь же неудобно, как сидеть на грубо сбитом стуле, полном заноз, даром что сиденья локомобиля были обтянуты превосходной кожей.

— Ветер как будто усиливается.

— Похоже на то, — согласился второй заместитель.

— Я слышал, ночью обещают грозу.

— Вполне вероятно.

— Говорят, здесь иногда ужасные грозы, особенно летом.

— Наверняка можно сказать и так.

— Но что-то не похоже, чтоб собиралась гроза. Небо ясное.

— Совершенно ясное.

— Наверно, не будет никакой грозы.

— Наверно, не будет, — подтвердил мистер Беллигейл.

Разговорить его, применяя бесхитростные, принятые среди обычных людей, способы, оказалось невозможно, они попросту не действовали. Тем не менее, Герти ощущал мучительное томление.

Куда они едут? И, что ещё важнее, кто этот таинственный мистер Питерсон, Ванильный Убийца? И что за дьявольская сила позволяет ему оставаться неприкосновенным даже для всемогущей Канцелярии?

Герти прочистил горло.

— Этот Питерсон… Вы ведь знаете его?

Мистер Беллигейл кивнул.

— Имею удовольствие.

— Как вы считаете, он опасен?

Мистер Беллигейл думал не более трёх секунд.

— В зависимости от того, кто у него в гостях. Сам-то по себе он человек безобидный.

— Вот как? И часто у него бывают гости?

— Очень часто.

— Наверно, очень общительный человек? — предположил Герти.

Второй заместитель лишь хмыкнул.

— Можно сказать и так.

— А что он из себя представляет?

— Простите?

— Вы ведь можете что-нибудь сказать о нём? Что-нибудь о его сути, я имею в виду… Два слова.

— Ах, это… Хватит и одного.

— Какого же?

— Шлюха.

— Что?..

— Он попросту шлюха. Больше сказать нечего.

Герти почувствовал величайшее смущение. Мистер Беллигейл прежде ни разу не ругался при нём. Да и не было нужды. Одним взглядом своих бесцветных глаз мистер Беллигейл был способен повергнуть любого человека на колени, силы в нём было заложено больше, чем в патроне для охоты на слонов, шесть десятых дюйма. И уж подавно Герти никогда не приходилось видеть второго заместителя в ярости. Видимо, подумалось ему, мистер Питерсон и в самом деле выдающаяся личность, раз уж смог заслужить подобный эпитет из уст самого второго заместителя.

Больше Герти расспрашивать ничего не стал, было ясно, что его собеседник не настроен болтать. Откинувшись на спинку кресла и провожая взглядом проносящиеся мимо дома, Герти задумался. Было, о чём подумать.

Неизвестный убийца, подстерегающий его на ночной улице, у двери собственного дома. Не полковника Уизерса. Герти Натаниэля Уинтерблоссома. Уже одно это могло наполнить душу самыми чёрными подозрениями. Откуда этот мистер Питерсон знал его истинное имя? Сговор с Дьяволом?.. Герти мысленно поморщился. Его Адское Величество как раз был единственным существом на острове, знающим истинную историю мистера Уинтерблоссома, но вероятность того, что Владыка Тьмы станет трепаться об этом где ни попадя, можно было не принимать в расчёт. Питерсон каким-то образом знал правду. Ту самую, которую Герти хранил в себе уже несколько месяцев, умудрившись сокрыть даже от всепроникающего взгляда Канцелярии. Откуда?..

Он помнил слова, сказанные перед тем, как ночь расцвела выстрелами.

«Вы сами виноваты, Уинтерблоссом. Вас же предупреждали, чтоб вы убрались с острова. Вы не послушали. И сами виноваты».

Вас предупреждали.

Кто его предупреждал? И с какой целью?

Герти вспомнил скромную почтовую карточку, вручённую ему в разгромленном «Полевом клевере», полном мёртвых людей, засыпанных стеклянным крошевом и дымящимися гильзами, Помнил и её содержание.

«Бегите с острова немедленно. Пока ещё живы. И никогда не возвращайтесь».

Карточку эту он сжёг почти сразу же, опасаясь того, что её заметит кто-нибудь из крыс мистера Шарпера, сновавших по разгромленной гостинице. Как жаль, что он не удосужился перед этим её как следует изучить. Да и до изучения ли ему было в тот момент?.. Неведомый доброжелатель вместе с карточкой передал ему приличную сумму денег, вполне достаточную для того, чтобы, как он полагал, навеки распроститься с Новым Бангором.

Герти заскрипел зубами, вызвав удивлённый взгляд мистера Беллигейла.

Наивный, наивный и глупый мистер Уинтреблоссом. Он ещё не знал, что остров сродни капкану, и покинуть его стократ сложнее, чем достичь. Обнаружив ключ к свободе, он выкинул из головы предупреждение. А несколькими месяцами спустя имел шанс выкинуть из черепа его содержимое, встретив человека с револьвером. Оно очень живописно смешалось бы на тротуаре с кошачьими помоями…

Герти попытался вспомнить детали записки, но тщетно, память, как рачительная хозяйка, давно убрала их в тёмный угол. Он не помнил ни почерка, ни каких-то отметок, ни каких-то знаков, способных прояснить личность автора. Помнил лишь запах. Тонкий, едва уловимый запах ванили, особенно хорошо ощущавшийся в тот момент, когда пламя спички превратило бумагу в трепещущий чёрный кокон.

Лёгкий, как аромат распускающихся фиалок, запах ванили.

— Хековы жабры! — вырвалось у Герти.

Мистер Беллигейл покосился на него, но ничего не спросил. Оно и к лучшему. На Герти и без того обрушилось больше вопросов, чем он мог выдержать.

Кто-то предупредил его об опасности спустя несколько недель после того, как он появился в Новом Бангоре. Кто? И, главное, зачем? Кому было нужно, чтоб ничего не подозревающий клерк Гилберт Уинтерблоссом поскорее убрался с острова? Настолько нужно, что записка в скором времени сменилась револьвером. Что это за таинственная злая сила, пытающаяся им управлять? И злая ли? Конечно, мистер Питерсон едва ли из любви пытался продырявить его ночью на улице. Но ведь было и предупреждение… Кто-то явственно пытался уберечь Герти от опасности, предоставив ему возможность покинуть остров. Был ли это таинственный мистер Питерсон? И если да, то что ему до Гилберта Уинтерблоссома?

А может, всю эту игру с первого дня ведёт Канцелярия? Несмотря на жаркий день, Герти ощутил, как рубашка на спине пропитывается ледяным, как утренняя роса, потом. Краем глаза он осмелился взглянуть на мистера Беллигейла. Тот равнодушно вёл локомобиль, почти не глядя по сторонам, строгий, собранный и аккуратный, как и прежде.

Быть может, никакого мистера Питерсона на самом деле и нет на свете?.. А ждёт их не особняк в Олд-Доноване, а окраина города и густые заросли, окаймляющие загодя вырытую яму. Мистер Беллигейл попросту заглушит котёл локомобиля и бесшумно достанет из-за пазухи свой огромный пистолет.

Гроза и в самом деле прогремит этим днём, но только один раз. А в лондонской канцелярии мистера Пиддлза ещё несколько лет будут вспоминать молодого Уинтерблоссома, откомандированного куда-то в полинезийские колонии, да так и пропавшего там без следа. Впрочем, вспоминать будут всё реже и реже. Мало ли самоуверенных молодых джентльменов пропадает каждый год на фронтире цивилизации, в глухих и опасных уголках мира?..

Герти помотал головой, прогоняя подобные мысли.

Вздор. Слишком сложная игра даже для Канцелярии. Если бы мистер Шарпер заподозрил в Герти самозванца, всё кончилось бы в первый же день. Его клерки и верно хорошо умели задавать вопросы. Спустя час взаимоотношения мистера Уинтерблоссома и полковника Уизерса перестали бы быть тайной. Какой смысл вести несколько месяцев столь запутанную и сложную игру?.. С другой стороны, кому известны правила игр, которые ведёт Канцелярия?

Герти едва не подчинился порыву на ходу открыть дверь машины. Даже дёрнулась сама собой рука. Дёрнулась, но тут же обмякла.

Локомобиль безмятежно катился по улицам Олд-Донована, выложенным ещё в те времена, когда воздух над островом не знал ни угольной копоти, ни бензинового смрада. Здешние дома строились в стиле, безнадёжно устаревшем ещё полвека назад, отдающим чем-то готическим, но со свойственным всем старомодным вещам шармом. Каждый дом походил на миниатюрный замок, а то и собор. Герти же все эти шеренги тяжеловесных, гротескных, с выпирающими контрфорсами и аркбутанами[148] домов казались собранием измождённых и болезненных аристократов, и впечатление это усиливалось отслоившейся краской, порыжевшими от ржавчины водопроводными трубами и много лет не знавшими ремонта фасадами.

— Когда-то здесь был центр Нового Бангора, — кажется, мистер Беллигейл впервые за всю поездку разомкнул губы по собственной инициативе, — Эти здания строились ещё при Георге Третьем, сто пятьдесят лет назад. Но жизнь взяла своё. Административный центр постепенно естественным образом переместился в Майринк. Олд-Донован заглох, превратившись в пристанище для стариков и отшельников благородного происхождения. Здесь обыкновенно селятся люди, чурающиеся городского шума.

— Должно быть, не всякому отшельнику по карману такие дома, — пробормотал Герти, разглядывая каменные громады, норовившие затмить Мальборо-хаус или Касл-Ховард, — Ваш мистер Питерсон, что, какой-нибудь негоциант?

— Он не жалуется на финансовые сложности, — спокойно ответил мистер Беллигейл, — И на то есть причины.

— Понимаю. А ночные прогулки с револьвером, стало быть, его хобби, — саркастично заметил Герти, — Не могу осуждать мистера Питерсона, жизнь в Олд-Доноване, по-видимому, и впрямь чрезмерно скучна…

С шипением выпустив струю пара, локомобиль мягко остановился. От неожиданности Герти едва не выпрыгнул со своего места.

— В чём дело? — воскликнул он нервно, — Почему остановились?

— Мы на месте, — лаконично ответил мистер Беллигейл.

Загрузка...