* * *

Этой ночью на сердце грустные стынут строки.

Нет грустнее, к примеру: «Вызвездило небосвод,

и дрожат, голубые, в дальней дали планеты…»

Ветер ходит кругами в сумраке и поет.

Этой ночью на сердце грустные стынут строки.

Я любил, и она любила меня порой.

В ночах, похожих на эту, я обнимал подругу,

столько раз целовал под звёздною пеленой.

Она любила, и я порой любил её тоже.

Перед её бездонным взглядом кто б устоял!

Этой ночью на сердце грустные стынут строки:

грустно, что я один, что я ее потерял.

Этот глубокий мрак без неё ещё глубже.

На душу строки ложатся, словно роса на траву.

Что же, моя любовь сберечь её не сумела.

Вызвездило небосвод. И я без неё живу.

Вот и всё. Вдалеке кто-то поёт чуть слышно.

А душа не согласна, ищет потерянный след.

Глаза без устали ищут, чтобы её приблизить.

Ищет её моё сердце, а её уже нет.

Та же ночь, и деревья всё так же во мгле белеют.

А мы — другие, и снова прежними нам не стать.

Я разлюбил, всё верно, но как любил её раньше.

Голос ветра искал, чтоб слуха её достать.

С нею другой, а прежде губы мои с ней были —

с голосом, ясным телом, взглядом долгим её.

Я разлюбил, всё верно. Но и люблю, наверно:

так коротка любовь, так долог путь в забытье.

Ведь я её обнимал точно такой же ночью.

Не согласится никак душа с потерей своей.

Хоть эта боль и последняя, которой она меня ранит.

И эти строки последние из тех, что пишу я ей.

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

Загрузка...