* * *

Падают, падают мгновенья, минуты,

падают в колодец, в невод, во время,

медленно, но неостановимо,

падают, соединяются в стаи,

как рыбы,

накапливаются, как бутылки и камни.

Там, в глубине, легко объясниться

минуте с часом, днём

и неделей,

с туманной областью воспоминаний,

необитаемых ночей, одежд,

женщин, поездов и провинций,

время густеет,

и каждый час

растворяется в тишине,

крошится и падает

в окись останков,

в чёрный поток

оборотной ночи.

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

Загрузка...