Шимпо Ботан Люди и Тени

ПРОЛОГ

Затмение небо закрыло,

Широкими крылами Ночи.

Наш мир — Суллинар — затопила,

Зловонная мгла из пророчеств.

Потоки дождей проливались,

В них яд, а не свежая влага.

И пеной поля покрывались,

Цветенье садов затухало.

Метались и плакали люди,

Настали болезни и голод,

Повсюду насилие, ужас.

Деревни накрыл серый холод.

Но хуже — из бездны туманной,

Полезли жестокие твари.

В глазах их одна кровожадность —

Державы великие пали.

Была то небесная кара.

Не слишком ли Боги жестоки?

Но всё же знакома им жалость —

Смягчили тот жребий прегорький.

Послали с небесных просторов,

На землю — Цветы что сияли,

Созданья те были огромны,

И Солнце теперь заменяли.

В их свете всем стало отрадней,

Теплей, безопасней — жить можно…

И жизнь начала возрождаться —

хоть медленно и осторожно.

Ведь там где цветы засияли,

оазисы образовались,

Как те огоньки среди мрака,

Как те острова в океане.

И так, получивши надежду,

Подумавши, люди решили,

Мир снова отстроить — но честно,

и не повторяя ошибок!

В оазисах малых, но сильных,

Разбросанных среди Пустыни,

Все люди упорно трудились,

Державу отстроить спешили.

Что было уж очень непросто,

Ресурсов едва ли хватало,

Но кровью и потом солёным,

Общинники мир возрождали.

Оружие снова точили,

И с тварями лихо сражались.

В войне и в труде непосильном,

Народы вновь мощь обретали.

И снова — сады зеленеют,

Построены крепкие стены,

Базары шумят, флаги реют,

И кровь заструилась по венам.

Оазисы нынче торгуют:

По пустошам тёмным, поганым,

Теперь пролегают маршруты

Торговых больших караванов.

Мечом и копьём серебристым,

Вояки пути защищают,

Они берегут караваны,

В дороге их сопровождают.

Но твари, что родом из Бездны,

Всё так же хитры и свирепы.

Их взгляды налиты железом,

А в вое — дыхание смерти.

Сжирают они караваны,

И — снова и снова — упорно,

На те «островки» нападают,

Чтоб кровью насытиться тёплой.

Но жизнь продолжается, — людство,

Богов восхваляет и славит,

Держава народа Кузуни,

Традиции чтит, сохраняет.

Из пепла она возродилась,

в своей возвеличенной мощи,

Империя мудрости, силы!

Но так ли она непорочна?

Пророки печально вздохнули:

Затмение — это ужасно,

Но подлость и лживость вернулись,

Не было-ль Затменье напрасным?

* * *

Вдали от имперской столицы,

В одном из оазисов-княжеств,

В злаченых хоромах-светлицах,

Жила себе девица Найпа.

Наследница местного трона,

Племянница местной княгини.

Отчаянный преданный воин,

С душою бунтарки наивной.

Из лука отлично стреляла,

И тварей сражать научилась.

Но разума не набиралась!

А всюду — коварные силы.

Не только лишь твари опасны —

Ведь люди не менее гибки.

Под древними сводами залов,

Нельзя верить милым улыбкам.

Интриги проникли повсюду,

И сети плетут иноземцы,

Ох, кто бы подал Найпе мудрость —

Спастись среди козней и лести…

Загрузка...