Международный
вспомогательный
язык
Для чего он нужен?
Как его выучить
КИЕВ 1969
Клуб интернациональной дружбы «AMIKESO»
Киевской средней школы № 138
Методическая разработка по курсу применения языка в кружках
О МЕЖДУНАРОДНОМ ЯЗЫКЕ
Для чего он нужен?
Как его выучить?
Грамматические сведения о международном языке ИДО (Реформированном Эсперанто).
Словарь-минимум
Автор
Ааронов Б. К.
Редактор
Орловскис Я. А.
Адрес клуба: Киев-53, ул. Артема, 27, школа № 138
К ЧИТАТЕЛЯМ!
Во множестве школ и учебных заведений нашей страны существуют и плодотворно работают кружки и клубы интернациональной дружбы. Работа их направлена на воспитание нашей молодежи в ленинском интернациональном духе, на развитие и укрепление дружбы между народами мира. Многообразна и интересна работа таких кружков. Путем дружеской переписки и личных контактов (встречи туристов, на фестивалях и др.) молодежь расширяет свои познания по истории и географии, знакомится с обычаями и бытом народов.
Многочисленные следопыты проводят огромную работу по сбору интересных материалов о местах, связанных с жизнью и деятельностью Владимира Ильича Ленина в СССР и зарубежных странах.
Коллекционеры — собиратели почтовых марок, видовых открыток и пр. обогащают свои познания и пополняют свои коллекции. Вместе с тем в процессе общения и переписки с зарубежными друзьями приобретается интерес к более глубокому изучению иностранных языков, к знакомству с языками, которые в данной школе не изучаются. В частности, следует поощрять и изучение международного вспомогательного языка, который может, отнюдь не подменяя национальные языки, оказать большую помощь корреспондентам в расширении границ общения и своего кругозора. А международный язык, в данном случае Реформированный Эсперанто, состоящий из наиболее распространенных интернациональных корней, содействует и лучшему усвоению иностранных языков.
Об этом можно судить по опыту ряда школьных клубов, например, киевского клуба «Amikeso», Алма-Атинского «Interlinguo», университетского кружка в г. Фрунзе и др. В этих клубах переписка ведется и на русском, и на английском и др. языках и в то же время изучается и Идо, что, конечно, не является здесь самоцелью, а лишь полезным дополнением к деятельности интернационалистов.
Отсутствие необходимых пособий являлось некоторым тормозом в развитии этой полезной работы. Как раз это издание и является полезным подспорьем, как для руководителей кружков, так и для самостоятельного изучения международного языка.
Для тех товарищей, кто желает более подробно познакомиться с историей развития проблемы международного вспомогательного языка, получить более подробные сведения по этому интересному вопросу, можно посоветовать прочитать книгу «Как возникнет всеобщий язык?», автор Э. Свадост (Издательство «Наука», Москва, 1968 г.).
Профессор А. А. БЕЛЕЦКИЙ.
Мы живем в разноязычном мире. Стоит задуматься: человечество говорит почти на пяти тысячах языков! В одном Советском Союзе живет 111 наций и народностей и все говорят на разных языках. В Европе говорят на 120 языках. При таком разноязычьи затрудняется общение людей Земли между собой. А язык – это главное средство сотрудничества людей, разноязычье и многоязычье становится серьезным барьером на пути интернациональной дружбы и сотрудничества.
Как же преодолеть этот языковый барьер?
Очевидно, нужен такой общий язык, который стал бы посредником при общении между собой людей разных национальностей: В крупных организациях мира применяют несколько языков, считающихся главными языками мира: английский, французский, испанский, немецкий, русский и др. Для этого, например, в ООН работают 500 переводчиков. А на XVIII Всемирной олимпиаде в Токио над переводом работали одних только штатных переводчиков 1200 человек, но и они не справились бы с работой, если бы им не помогали тысячи добровольцев-переводчиков!
Каждый международный конгресс привлекает к работе большое число переводчиков. И в то же время никакой переводчик не в силах точно перевести мысли говорящих, передать все тонкости того или иного национального языка.
Знакомая многим картина: приехали иностранные гости. Начинаются приветствия, знакомства. И, если нет при этом переводчика, все сводится к улыбкам, дружеским объятиям и молчаливому обмену сувенирами... Но и переводчик не всегда поможет, если среди гостей есть негры, арабы, представители народов, не понимающие европейских языков, с которыми имеют дело в большинстве случаев переводчики.
А как все было бы проще, если при международном общении применялся единый, всем понятный язык! Хорошо и необходимо знать иностранные языки, но всех их не изучишь, а знание одного или даже нескольких языков все равно не поможет преодолеть языковый барьер!
Правда, уже существуют электронные машины-переводчики. Но трудно себе представить, чтобы каждый из нас обладал такой машиной — она и дорога и громоздка. А миниатюрные (карманные) автопереводчики существуют пока что лишь в фантастических романах.
В то же время международный вспомогательный язык уже существует и даже не один. В книге Э. Свадоста «Как возникнет всеобщий язык?» (издание Академии Наук СССР, 1968 г.) говорится о сотнях проектов международного языка, но из них только три варианта находят практическое применение: Эсперанто, Реформ-Эсперанто (ИДО) и Интерлингва. Международный язык имеет очень простую грамматику без многочисленных исключений из правил, без запутанного словообразования, свойственного всем национальным языкам. Потому такой язык можно легко и быстро выучить. Достаточно сказать, что его грамматика и немногочисленные правила могут быть изучены за полчаса!
Конечно, международный язык искусственный. Его разработали ученые на основании опыта многочисленных изысканий людей, посвятивших много труда этой благородной цели – дать человечеству орудие общения, преодолеть языковый барьер!
ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК?
Здесь говорится об одном из трех практически применяемых языков, – о Реформ-Эсперанто (или короче: ИДО). Он построен на основе корней главных языков: русского, английского, французского, немецкого, испанского и итальянского. Все эти языки наиболее связаны между собой многими общими элементами, поэтому корни, принятые в международном языке, понятны многим, если не всем. Язык ИДО в то же время с годами воспринимает в себя все то новое, что рождается жизнью, и постепенно обогащается с тем, чтобы со временем стать таким общепонятным языком, который стал бы вспомогательным орудием общения, близким народам мира или большей его части.
Международный язык никогда не заменит национальные языки. Потому он и называется вспомогательным. Каждый народ имеет свой родной язык, но наряду с ним будет и всеобщий язык для облегчения интернационального общения — дружбы, культурных связей, туризма, торговли, спорта и т. п.
ГРАММАТИКА МЕЖДУНАРОДНОГО ЯЗЫКА ИДО
Алфавит англо-латинский без каких-либо надбуквенных знаков. Все произносится, как читается.
Aa – а
Bb – б
Cc – ц
CHch – ч
Dd – д
Ee – е
Ff – ф
Gg – г
Hh – x
Ii – и
Jj – ж
Kk – к
Ll – л
Mm – м
Nn – н
Oo – о
Pp – п
Qq – ку
Rr – р
Ss – c
SHsh – ш
Tt – т
Uu – y
Vv – в
Ww – ув
Xx – кс
Yy – й
Zz – з
Ударение ставится на предпоследнем слоге слова: domo, stulo, sidas (дом, стул, сидит), лишь в неопределенном наклонении глаголов – на последнем сленге: sidar, vidar (сидеть, видеть), отчего ИДО благозвучнее Эсперанто.
По флексиям (окончаниям) можно определить имя существительное, прилагательное, глагол и др.
Существительное оканчивается на -o в единственном числе и на -i во множественном: domo дом, domi дома. Нет ни родов, ни падежных окончаний. Падежи выражаются предлогами: di frato брата, di frati братьев; a me мне, a tu тебе; da Gogol Гоголем; per plumo пером; pri temo о теме.
Винительный падеж имеет окончание -n, применяется лишь в начале фразы, в остальных случаях он не нужен, от этого построение фраз становится изящнее. Например, me vidas reda flago я вижу красный флаг, но reda flagon me vidas красный флаг я вижу (винит. падеж).
Прилагательное имеет неизменяемое окончание -a: reda flago красный флаг, reda flagi красные флаги.
Местоимения.
Личные: me я, tu ты vu Вы, il он, el она, ol оно, ni мы, vi вы, ili они, eli они (жен.), oli они (неодушевл.), li они (для всех).
Безличные: on kantas поют, onu parolas говорят.
Возвратное: su себя. Относится, только к 3 лицу: me razas me (не su!) я бреюсь, tu gardas tu ты бережешь себя (тебя), vu lavas vu вы моетесь, но: il lavas su он моется (моет себя), el gardas su она бережет себя, ni razas ni мы бреемся, li razas su они бреются.
Притяжательное: mea мой, tua твой, vua Ваш, ilua его, elua ее, olua его, ее (средн.). nia наш, via ваш, ilia, ela, olia их. Lia их (общ.). sua свой, свое, свои, своя. Sua как и su относится только к третьему лицу: me portas mea libro я ношу мою (свою) книгу, il skribis sua letro он написал свое письмо.
Указательные: ca этот эта, co это, ci эти, ta тот, та to то, те.
Вопросительные и относительные: qua кто (который, которая, которое). Например, skolani, qui savas matematiko школьники, которые, знают математику. Quo что (не союз «что» -ke): quo esas sur tablo? что (есть) на столе? При существительном ставится -n: la homo, quan ni vidas, esas mea patro человек, которого мы видим, (есть) мой отец; to, quon tu dicis, esas interesiva то, что ты сказал, (есть) интересно.
Отрицательные: nula никакой, nuli никакие, nulo ничто, ничего, nula никто.
Всеобъемлющие: omna всякий (omna landi все страны), omni все, omno все, omnu всякий человек, irga какой бы то ни был (irgi, irgo, irgu), tota весь, (tota mondo весь мир).
Неопределенные: ula какой-то, uli какие-то, ulo что-то, ulu кто-то. Altra другой, altri другие, altro другое, altru другой (человек). В местоимении множественное число употребляется, если нет рядом существительного: nia amiki esas plu bona kam vui наши друзья (есть) лучше, чем ваши.
Отрицание передается с помощью ne: ne fumez! не курите! Me ne amas el я не люблю ее. В одной фразе может быть только одно отрицание: me savas nulo я не знаю ничего (а не: me ne savas nulo). Me ne havas intereso я не имею интереса; эту фразу можно выразить и так: me havas nula intereso. С помощью nul- можно образовать слова: nulmaniere никоим образом, nulkande никогда. Ни... ни передается с помощью nek... nek: me savas nek ilnek el я не знаю ни его, ни ее (а не: me ne savas nek nek il nek el).
Общие вопросы образуются с помощью ka (kan перед гласным): ka vu komprenas? понимаете ли Вы? Kad el sevas? знает ли она? Вопрос также выражается местоимениями или наречиями: qua kantas? кто поет? Kande il venos? когда он придет? De ube il venos? откуда он придет? Adube vehas la treno? куда идет (едет) поезд? Por quo ni stacis? для чего мы стали? (или pro quo почему). Quale как, каким образом, quante сколько и т. д.
Глаголы. Глаголы не изменяются по родам, лицам и числам. Глагол определяется соответствующими окончаниями. В неопределенном наклонении окончание -ar: vidar видеть, konstruktar строить, esar быть. Настоящее время -as: me vidas я вижу, ni konstruktas мы строим. Прошедшее время -is: me vidis я видел, ni konstruktis мы строили. Будущее время -os me vidos я вижу, буду видеть, ni konstruktos мы построим, будем строить. Условное наклонение -us: me vidus я видел бы, ni konstruktus мы строили бы. Повелительное наклонение -ez: konstruktez! стройте! Proletarii di omna landi, unionez vi! Пролетарии всех стран, соединяйтесь! Применяется -ez также в фразах типа: me sendis filio por ke il komprez la libro я послал сына, чтобы он купил книгу. Sidez hike por ke vu bone videz spektaklo сядьте здесь, чтобы Вы хорошо видели спектакль.
Наречие оканчивается на -e: bone хорошо, male плохо, nokte ночью, itere снова, rapide быстро, forte сильно и т. д.
Сравнение: plu более, plu nova более новый (новая, новое), новее; min менее, min nova менее новый, min bela менее красивый. Также и наречия: plu forte сильнее, plu laute громче. Plu forta kam leono сильнее льва (чем лев). Tu esas tam forta, kam leono ты (так) силен, как лев.
О некоторых предлогах. En: в: en foresto в лесу, en rivero в реке, en Kiev в Киеве. Ek из: ek Kiev из Киева, ek posho из кармана. De означает: 1. Исходный пункт: de Moskva из Москвы, de matino с утра, maxim bona de li наилучший из них. 2. Происхождение: me recevis portreto de Anton я получил портрет от Антона (но портрет самого Антона: portreto di Anton), delegito de laboristi делегат от рабочих. 3. Количество; tri metri de satino три метра сатина. Когда существительное по-русски ставится в родительном падеже,но не выражает принадлежности: klubo de studenti клуб студентов, homi de bona volo люди доброй воли. Но: teatro di komedio, domo di repozo (отдыха). Por для, на: por un horo на один час, por me для меня. С глаголом por значит чтобы: por vidar чтобы видеть, por donar чтобы дать. Pos после, спустя, через: pos un monato через один месяц, pos ke il venis после того, как он пришел, pos la signalo после сигнала. Ad-en этим двойным предлогом указывают на движение внутрь: me iris ad-en salono я шел в салон, но: me iris en salono я шел в салоне (по салону). Pro вследствие, из-за (причина): pro mala vetero из-за плохой погоды, pro joyo (читается жойо) от радости, pro manko di tempo вследствие, из-за отсутствия времени. Ante – предлог времени (прежде, прежде чем): ante dicar, lektez! прежде, чем сказать читайте, прочтите! Ante amno прежде всего. A, ad цель, направление действия: letro a patro письмо (к) отцу, me iras a biblioteko я иду в библиотеку. Перед гласными ad: donez libro ad el дай (дайте) книгу ей.
Причастия образуются суффиксами (см. ниже) -ant, --int, ont-: laboranta работающий, laborinta работавший, labora ta который (которая) будет работать. Отсюда окончанием -e образуются деепричастия: laborante работая, sidante сидя, stacante стоя и т. д.
С помощью глагола esar (быть) и суффикса -at- в настоящем, -it- в прошедшем и -ot- в будущем времени можно составить более сложные фразы, которые только обогащают речь и дают возможность точнее передавать мысль. Например, la letro esas skribata (skribita, skribota) письмо пишется(писалось, будет писаться). Или слитно с глаголом esar: la letro skribesas (-esas skribata), -skribesis писалось, -skribesos будет писаться
Количественные: zero 0, un 1, du 2, tri 3, quar 4, kin 5 sis 6, sep 7, ok 8, non 9, dek 10, dek-e-un 11, dek-e-kin 15, duadek 20, duadek-e-kin 25, triadek 30, quaradek 40, kinadek 50, cent 100, cent-e-kin 105, cent-e-kinadek 150, kinacent 500, mil 1000, mil-e-nonacent sepadek 1970, miliono, miliardo.
Порядковые образуются при помощи окончаний существительных, прилагательных и наречий -o, -a, -e. Например, uno единица, duo двойка, deko десяток, dek-e-du ovi двенадцать яиц, dekeduo de ovi дюжина яиц. Una единый, нераздельный, dua двое, двуединый: duakanto двухголосное пение. Due вдвоем, trie втроем и т. д. Li iris due они шли вдвоем, li venis quare они пришли вчетвером. Вообще порядковые числительные образуются суффиксом -esm- unesma первый, duesma второй. okesma horo восьмой час. Unesme во-первых, duesme во-вторых, triesme в-третьих. Дроби образуются суффиксом -im-, duimo половина, triimo треть, du triimi две трети, kin e tri quarimi пять и три четверти. Дроби десятичные: 2,5 du komo (запятая) kin, 25,04 du kin komo zero quar.
Операции с числами производятся так: 2 + 2 = 4 du plus du esas quar; 2 – 1 = 1 du minus un esas un; 2 × 5 = 10 du per kin esas dek; 10 : 2 = 5 dek sur du esas kin; 82 ok potenco dua; 3√8 radiko tria de ok. Множительные образуются суффиксом -opl-: duoplo двойная, duopla salario двойное жалование, kinople quar esas duadek пятью четыре (есть) двадцать. Повторительные образуются с помощью -foy-: unfoyo один раз, однажды, multfoya многократный, kelkafoye иногда, несколько, раз, nulfoe ни разу. Разделительные образуются суффиксом -op-: duope по два, triope по три. Soldati marchas quarope солдаты маршируют по четыре. Pokope по малу (pok- корень «мало», -op- суффикс). Me recevas salario monatope я получаю жалованье (или laborpago зарплату) помесячно.
Кроме основ и грамматических окончаний, составными частями слов могут быть также представки, суффиксы и другие основы, дающие возможность производить логическое, легко понимаемое словообразование. Соединение основ (корней слов) может дать новое слово со сложным значением. Например, fervoyo железная дорога (fer- железо voyo- дорога), partoprenar принимать участие, участвовать (parto часть, prenar брать, принимать). Cielblua небесно-голубой (cielo небо, blua голубой). Ekirar выйти (ek из, irar идти). Centyara столетний (cent сто, yaro год). В одном слове может быть несколько представок и суффиксов. Например, vidar видеть, previdar предвидеть, previdia предусмотрительный, и наконец. neprevidiveso непредусмотрительность. Важно уметь логично применить представки, суффиксы, окончания.
-ach-:
презрение: parolacho болтовня, libracho книжонка.
-ad-:
длительность действия: agado деятельность, lernado учение, movado движение
-ag-:
то, что делать, чем: buklo пряжка, buklagar застегнуть, klovo гвоздь, klovagar пригвоздить.
-aj-:
сделанное, состоящее из (вещь со свойством, о котором говорит корень слова): lanajo шерстяная вещь, glaciajo мороженое, sendajo посылка, novajo новость.
-al-:
относящийся к: normala нормальный, manualo руководство, sociala социальный, общественный.
-an-:
член, житель: klubano член клуба, Kievano киевлянин
-ar-:
собрание, группирование чего или кого-либо: homaro человечество, vortaro словарь, herbaro гербарий.
-ari-:
лицо, на которое обращено действие: adresario адресат, sekretario секретарь, pagario тот, кому платят.
-atr-:
похожий на, подобный: sponjatra губчатый, ovatra яйцеобразный, яйцеподобный.
-e-:
цвет, внешность: tigrea тигровый (tigrea felo тигровая шкура, rozea розовый, orea золотой.
-ebl-:
возможность, -имый, такой (-ая, ое) что можно...: manjebla съедобный, kredebla заслуживающий доверия, videbla видимый, lektebla легко читаемый, четкий....
-ed-:
количество, входящее в...: manuedo горсть, glutedo глоток.
-eg-:
увеличение: domego домище, grandega огромный.
-em-:
склонный к...: sparema бережливый laborema работящий, трудящийся, amorema влюбчивый.
-end-:
объективная необходимость, подлежащий: pagenda которое надо заплатить, sendenda которое нужно послать, lektenda то, что нужно прочитать, faeenda то, что нужно сделать.
-er-:
занятие не по профессии: fotografero фотолюбитель, fumero курильщик, lektero читатель.
-eri-:
учреждение, заведение: imprimerio типография, bakerio пекарня.
-es-:
качество, состояние: sanesar быть здоровым, yusteso юстиция, libereso свобода,
-esk-:
начинать, делаться, становиться: redeskar покраснеть, saveskar узнать, laboreskar начать работать.
-esm-:
порядок: unesma nivo первый снег.
-estr-:
начальник, руководитель: postestro заведующий почтой, milkestro начальник милиции, domestro управдом
-et-:
уменьшение: dometo домик, okuleti глазки.
-ey-:
место, помещение для...: dormeyo спальня; laboreyo мастерская; manjeyo столовая.
foy-
повторение: trifoya proklamo трехкратное воззвание
-i-:
территория, область, руководимая...: dukio княжество, imperio империя.
-ia-:
территория, не руководимая, но государство, которое населяет народ: Polonia Польша, Turkia Турция.
-id-:
потомок, происходящий от...: oktobrido октябренок, semido семит.
-ier-:
носитель чего, характеризуемый чем: pomiero яблоня, milioniero миллионер, kandeliero подсвечник, канделябр.
-if-:
производить: florifar цвести, sudorifar потеть, butrifar делать масло, gutifar капать.
-ig-:
делать, побуждать: dormigar усыплять, realigar осуществлять, liberigar освобождать.
-ik-:
больной от reumatismiko ревматик, tuberkloziko туберкулезник, alkoholiko алкоголик.
-il-:
орудие, средство для: brosilo щетка, recevilo приемник, lerniloучебник, cherpilo черпак.
-im-:
дробь: un duimo 1/2, tri duimi 3/2, kin quarirni 5/4.
-in-:
женский род: homino женщина, fratino сестра, amikino подруга, gansino гусыня.
-ind-:
достойный: laudinda похвальный, vidinda достопримечательный (то, что следует видеть), regretinde к сожалению.
-ism-:
учение, система: komunismo, socialismo, Darvinismo.
-ist-:
профессия, принадлежность к системе, партии: mashinisto, ateisto, komunisto, specalisto.
-iv-:
который может, способный к: instruktiva поучительный, mortiva смертный, produktiva продуктивный: производительный.
-iz-:
снабжать (чем, что): orizar золотить, salizar солить, nomlzar именовать, давать имя.
-op-:
по сколько: unope по одному, kinope по пяти, quantope vu vendas la terpomi по сколько Вы продаете картофель?
-opl-:
кратно- duople, triople двух-трех кратно, Multopla asasino многократный убийца.
-oz-:
полный (чем, чего): poroza пористый, reguloza регулярный, entuzlasmoza полный энтузиазма.
-ul-:
мужской род: gansulo гусак, yunulo юноша.
-um-:
без определенного значения, служит для случаев, когда другие суффиксы не подходят: kolumo воротник (kolo шея), foliumar перелистывать (folio лист), bordumo бордюр.
-un-:
один, частицы вещества: polvo пыль polvuno пылинка, sablo песок, sabluno одна песчинка.
-ur-:
результат действия: pikturo картина (piktar рисовать), imprimuro напечатанное что-либо (imprimar печатать) вместилище: inkuyo чернильница, saluyo солонка.
-yun-:
молодость (у животных): kavalyuno жеребенок, bovyuno теленок.
Приставки
anti-:
против: antireligioza антирелигозный, antimilitala антивоенный, antipartlkulo античастица.
arki-:
архи-, высшая степень: arkifripono архнмошеник, arklenoyoza сверхскучный, arkiepiskopo архиепископ.
auto-:
авто-, само-: autobiografio автобиография, autokritiko самокритика, autoplumo авторучка, (самописка), autodidakto самоучка.
bi-:
двойной: binodo двойной узел, bipeda двуногий, birefraktar два раза преломлять (лучи).
bo-:
родство по браку: bomatro теща, bofrato шурин.
des-:
противоположность: deslnfektar дезинфицировать (infektar заразить), desmobilizar демобилизовать, deskovrar раскрыть, разоблачить, desestimar презирать, неуважать.
dis-:
раз-: disdonar раздавать, disportar разносить.
ex-:
экс-, бывший: exkapitano капитан в оставке, exchampiono бывший чемпион.
gala-:
торжественный: gala-vespero торжественный вечер, gala-kunveno торжественное, собрание.
gala-:
оба пола вместе: gepatri родители (отец и мать), gefrati братья, сестры, gespozi супруги.
mi-:
пол-, полу-: misfero полусфера, полушарие, mifrato сводный брат.
mis-:
превратно, недо-: miskompreno недоразумение, misaudar недослышать, misatakar атаковать по ошибке, miskalkular обсчитаться.
par-:
выполнение (с начала до конца): parlektar прочитать, parpensar продумать, parlaborar обработать, сделать полностью.
para-:
защита от: parafalo парашют, parapluvo, parasuno зонт от дождя, солнца.
pre-:
пред-, заранее: previdar предвидеть, predanko спасибо заранее.
retro-:
обратно, назад: retroprenar отдать, вернуть, retroposte: с обратной почтой, retrobilieto обратный билет.
ri-:
повторение, снова: riskribar переписать, rividar снова: увидеть, til rivido! до свиданиями
sen-:
без-: sendenta беззубый, senfatiganta безустанный, senfina бесконечный.
vice-:
заменяющий, вице-: vice-prezidanto заместитель президента, vice-konsulo вице-консул.
Грамматический член (артикль)
Так называется непереводимая на русский язык частица la, которая ставится перед существительными (нарицательными) и прилагательными в таких случаях: 1) Когда речь идет о всех или многих предметах данного рода: la leono esas forta Лев (всякий) силен (т.е. все львы сильны), la steli brilis звезды(многие) блестели. 2) Когда говорится об одном или нескольких определенных предметах, которые выделяются: из ряда других такого же рода: yen pomi, la reda esas dolca вот яблоки, красные (есть) сладкие, hike stacas multa domi, en la granda domo lojas me здесь стоит много домов, в большом доме живу я. Артикль не ставится, когда говорится об одном или нескольких неопределенных предметах, например, в таких случаях, когда перед существительным можно поставить слова: один, какой-то, некоторый, какой-нибудь и т. п. Когда множественное число не может быть выражено окончанием –i, ставится артикль le, показывающий множественное число. Например. le X иксы, yen rozi, lе blanka multe ylezas а me вот розы, белые очень (много) нравятся мне le Pushkin Пушкины, le Lomonosov Ломоносовы.
Замечание о глаголах
Применение глаголов при построении фраз здесь очень просто и проще, чем в любом языке. Неправильных глаголов нет, нет и исключений, лишь некоторые особенности, с которыми следует познакомиться.
abstenar – воздерживаться: ni abstenas alkoholo мы воздерживаемся от алкоголя (но не de alkoholo)
admirar – восхищаться: me admiras tua voco я восхищаюсь твоим голосом
asistar – присутствовать: me asistas la kunveno я присутствую на собрании
diskutar – вести прения, дискуссию: on diskutis ta propozo вели прения по этому предложению, дискутировали
esperar – надеяться: me esperas tua arivo я надеюсь на твой приход
Упражнения
Прочтя необходимые сведения о грамматике и построении языка ИДО, попробуем разобрать и перевести тексты для практики. Revoltez mondo opresita,
Hungranti, sklavi laboroz'!
Зная грамматические окончания, отделим корни; Revoltez Revolt-о восстание, -ez окончание повелительного наклонения глагола revoltar восставать. И так, revoltez восстань, восстаньте. Mondo мир. Opres-it-а: opres-о угнетение, – it – причастие прошедшего времени, -а окончание прилагательного. Opresita – угнетенный. Далее разбираем: hungr-ant-i. Hungr-о голод, – ant причастие настоящего времени, -i, множественное число. Итак, hungranti голодающие, голодные. Sklavo раб, sklavi рабы. Далее Laboroz' (сокращенно от laboroza, в поэзии допускаются такие сокращения). Labor-о труд, -oz суффикс «заполненный чем-нибудь». Итак, laboroz' забитый трудом.
Перевод получается такой: Восстань, мир угнетенный, голодные рабы, задавленные трудом. Без труда узнаем начало «Интернационала» -- Вставай, проклятьем заклейменный,весь мир голодных и рабов! Весь текст Гимна международного пролетариата дан ниже. Остается его прочесть, одолеть грамматический разбор, выучить и петь. Гимн переведен на международный язык.
Разберите самостоятельно эти строки из широко известной песни «Широка страна моя родная...»:
Vasta esas mea patrolando,
Mult' foresti, agri e river
Ме ne savas igra altra lando,
Ube hom' respiras tant' liber'!
VLADIMIR ILYICH LENIN EN SUISIA
Владимир Ильич Ленин в Швейцарии
V. I. Lenin dum plura yari trovesis en exterlando, multa yari lojis en Suisia en kelka urbi e vilaji. En Zürich Vladimir Ilyich lojis en domo N 14 Spielgasse che botisto Kammerer en yari 1916 – 1917. Unesme il vizitis ca urbo en mayo di 1895 yaro, ta-tempe V. I. Lenin bezonis renkontro kun P. Axelrod, membro di grupo revolucionista «Liberigo di laboro».
Komence di agosto 1900 yaro Vladimir Ilyich por du dii vi. zitis Zurich e konversis kun P. Axelrod pri editar «Iskra» e «Zarya». Kelke pose V. I. Lenin kelka-foye esis en Zurich, ube partoprenis diversa kunsidi e kunveni di rusa social-demokrati e diskursis ibe. Hike esis parlektita da lu referati pri la programo e taktiko di rusa socialisti-revolucioneri (1902 y.), pri interna partisala stando (novembro 1904 y.), «Stolipin e revoluciono» (septembro 1911 y.), pri nacionala questiono (junio 1913 y.), «Milito e socialdemokratio» (oktobro 1914 y.), «Internaciona socialista konfero 5 – 8 septembro 1915» (oktobro 1915 y.), «Du Internacionali» e «Kondicioni di paco» ligite kun nacionala questiono» (februaro 1916 y.). En yaro 1915 Vladimir Ilyich multe laboris en biblioteko di Zurich studiante filozofiala literaturo e materiali pri nacionala questiono.
Til januaro di 1916 yaro V. I. Lenin lojis en urbo Bern e translojeskis itere a Zurich, ube il lojis kune sua spozino Nadejda Konstantinovna Krupskaya til marto di 1917, to esas til departo a Rusia. Hike Lenin skribis sua famoza «Letri de-fore», qui havis grandega importo por justa politikala orientizo di bolshevista partiso en komplexa situeso, esinta en Rusia pos subverso di carismo, Ye 27 marto di yaro 1917. V. I. Lenin kun granda grupo di rusa politikala emigranti akompanita da sekretario di Suisiana socialdemokrata partiso Fr. Platten departis a Rusia.
INTERNACIONALO
ИНТЕРНАЦИОНАЛ
Revoltez mondo opresita,
Hungranti, sklavi laboroz'!
La raciono iritita Kombaton volas danjeroz'! Borgeza mondon ni destruktos
Til fundamento; pose ni La propra mondon nov' konstruktos:
Qui esis nul', omneskos ti! Refreno: La kombato-finalo
Decideskas por ni:
Kun lnternacionalo
Viveskos home ni!
Ma nulu ruptos la opreso;
Nul' ento fort, injenioz'.
Ni ganos nia libereso
Per nia manui kaloz! Por supresar la violenti, Retroprenar, quon perdis ni,
Furnelon suflez, forzjez senti
Dum feron sat varmigis vi! ( Refreno) Nur ni, totmonda kombatanti
Dil grand' armeo laborist',
Plenyura esas terhavanti,
Ne l'elementi nulfacist'! Se granda tondro fine batos
La sango-hundi explotem',
A ni la suno lore "tratos"
La bela radii kreem'! (Refreno)
Tradukita del rusa texto da
Nikolay Yushmanov
О географических названиях
Название страны передается на ИДО так, чтобы сохранить национальную основу названия страны с приданием интернациональности начертания.
Житель данной страны обозначается прибавлением к основе названия страны суффикса -ano или -o (для благозвучия, чтобы не было однообразия).
Austria Австрия, австриец Austriano
Anglia Англия, англичанин Anglo.
Abkhazia Абхазия, житель Abkhazo
Azerbaidjan Азербайджан, жит. Azerbaidjano
Armenia Армения, жит. Armeno
Bashkiria Башкирия, жит. Bashkiro
Belorusia Белоруссия, жит. Beloruso
Estonia Эстония, жит. Estono
Gruzia Грузия, жит. Oruziano
Kalmikia Калмыкия, жит. Kalmiko
Kazakhstano Казахстан, жит. Kazakho
Kirgizia Киргизия, жит. Kirgizo
Latvia Латвия, жит. Latvo
Moldavia Молдавия, жит. Moldavo
Rusia Россия, жит. Ruso
Tadjikistan Таджикистан, жит. Tadjiko
Tataria Татарская респ., жит. Tataro
Turkmenia Туркмения, жит. Turkmeno
Ukraina Украина, жит. Ukrainano
Uzbekistan Узбекистан, жит. Uzbeko
СССР Союз Советских Социалистических Республик
USSR Uniono di Sovietal Socialista Republiki
Moskva, Leningrad, Kiev, Kharkov, Volgograd, Ulianovsk, Riga, Minsk.
Volga, Dniepr, Dniestr, Amur, Enisey, Oka, Kama, Desna, Amy-Darya.
Karpati. Kavkaz. Ural. Sibir.
Об именах собственных
Имена собственные на языке ИДО не изменяются (не «переводятся») и передаются лишь в начертании буквами англо-латинского алфавита, принятого в международных отношениях. Например, Ivan, Vladimir, Natalya, Taras, Karl, Stefan, Eduard, Erna, Mirdza, Janis... Marx, Liebknecht, Darwin, Ivanov, Petrov...
В Эсперанто-же собственные имена «эсперантизируются» и этим искажаются: Mario Мария, Paulo Павел, Mateo Матвей, Hermano Герман, Demetro Димитрий, Bazilo Василий и т. д.
На ИДО название городов, рек, гор не изменяется: Одесca=Odessa, Волга=Volga, Карпаты=Karpati. На Эсперанто: Odeso, Volgo, Karpatoj.