Слушая доклады готовности к старту, Джек волновался так, будто это был его первый взлёт: дыхание и сердцебиение немного участились, а в кончиках пальцев чувствовалось лёгкое покалывание, как от электрических разрядов. При этом он прекрасно понимал, что, во-первых, это вызвано совсем не страхом перед предстоящим полётом, во-вторых, и остальные его товарищи по экипажу испытывали если не схожие, то аналогичные ощущения. Беззаботное курсирование в тихих секторах подошло к концу, «Её Величества Курительный Салон» вот-вот должен был отправиться в первый после вынужденного перерыва «настоящий» рейс.
— Навигационный модуль готов! — доложил Стивен.
— Сэр, разрешение на взлёт получено, — отрапортовал Ян, на секунду сняв один из наушников.
— Благодарю вас, джентльмены, — капитан кивнул в ответ. — Мистер Линтел, прошу.
— Экипажу занять места и пристегнуться!
Краем глаза Джек заметил влетевшего в кабину Тори, а спустя пару секунд ощутил своими плечами вес ксено-кота. Отвлекшись на секунду, чтобы немного почесать его за ушами, первый пилот поднял корабль над «бетонкой» и на атмосферных двигателях отвёл его за пределы дрома прежде, чем свечкой направить навстречу бархатной межзвёздной тьме…
…вопреки опасениям «пустого рукава», капитан Уолсли и весь экипаж «Балморала» нашли в себе силы и терпение, чтобы в течение трёх стандартных месяцев «отсидеться в тени». Регулярные челночные перевозки были далеко не тем, к чему привыкли и уж тем более стремились Куряги, отчего среди экипажа с каждым днём росло умеренное недовольство, к счастью, выражавшееся лишь в ворчании и разговорах, построенных вокруг вопроса «Когда уже прекратится это безобразие, а?!». Но, несмотря на всё это, каждый на борту полностью отдавал отчёт в необходимости упомянутого «меньшего зла» и просто ждал.
В окрестностях Сьеры-4-3 и паре ближайших секторов их теперь знал чуть ли не каждый колонист, житель станций, чужак и забортный червь. В свою очередь и Куряги наизусть выучили каждый корабль и судно, что можно было встретить в обозначенной области космического пространства на регулярной основе. С кем-то удалось установить приятельские отношения. Кто-то искоса смотрел на красно-чёрно-белые шашечки заходившего на посадку «Балморала», но всё равно шёл к расставленным у его трапа столам за пачкой-двумя табака. Не обошлось и без тех, кто пытался отправить их в Пустоту с билетом в один конец, к счастью, без особых успехов.
Взаимодействие с подразделениями местной патрульной службы постепенно свелось к игре в «кошки-мышки», между партиями которой время от времени случались дружеские посиделки за стаканом-другим чего-нибудь поприличнее из того, что могло предложить заведение, где на Куряг натыкались офицеры или матросы сторожевых кораблей Военного Флота. Коллеги по промыслу рассматривали «Балморал» как интересного соперника в ведении дел, не ввергая здоровую конкуренцию на нелегальных торговых маршрутах в пучины подстав и попыток банально устранить их. Здешних пиратов в качестве серьёзной угрозы перестали рассматривать в первый же месяц: выдающимися лётными характеристиками их корабли похвастаться не могли, поэтому, предприняв несколько заведомо провальных попыток взять «Табакерку» на абордаж, джентльмены Удачи вернулись к привычной охоте за автоматическими баржами и более тихоходными «грузовиками». По-настоящему понервничать Курягам пришлось лишь дважды, когда во время рейсов за границы пространства Объединённых Секторов их пытались сбить не обозначившие себя корабли человеческой постройки. Как удалось выяснить у офицеров со сторожевика RA-773, скорее всего, принадлежали они группировке радикальных изоляционистов, относительно недавно обосновавшейся в соседних секторах.
С одной стороны, обозначенный набор не был чем-то сверхъестественным для Уолсли и его команды. С другой — объективно не самое большое разнообразие контактов в рамках одной и той же области космического пространства уверенно превращало ведение дел в рутину, где каждый риск воспринимался слишком обыденным. Ближе к границе второго и третьего месяцев Джек начал чувствовать нечто, что вернуло его в воспоминаниях к периоду безвылазного сиденья в барах Эль-Агейлы. Успев привыкнуть к дальним перелётам и отсутствию расписания регулярных рейсов, пилот всерьёз опасался, что экипаж «Балморала» начнёт «ржаветь», и его переживания разделяли все, от корабельного ксено-кота до капитана. Именно поэтому Куряги восприняли с ликованием сообщение о том, что они покинут Сьеру-4-3, и смело отметили бы новость знатным кутежом в «Розе пустыни», если бы Уолсли выдал всем по увольнительному, но этого, увы, не произошло…
…вырвавшись за пределы атмосферы, «Балморал» «вскарабкался» на высокую орбиту и начал закладывать виток вокруг планеты. Как только светодиодный индикатор сообщил о запуске гравитационного генератора, Уолсли, расстегнув страховочные ремни, покинул своё кресло и, вручив Стивену навигационный планшет, дал указание проложить новый маршрут. До того, как Лесли закончил расчёты векторов, капитан сказал Джеку, чтобы тот сошёл с орбиты сразу по получении полётных данных, и отправился на обход отсеков. Как только второй пилот сообщил, что закончил и передал напарнику вводные вектора, Ян выбрался из своего кресла и через плечо Стивена взглянул на монитор навигационного модуля.
— Хм, — посмотрев на точки маршрута, Де Мюлдер состроил несколько озадаченное выражение лица.
— Что-то не так, Ян? — спросил Джек, направляя корабль к точке схода с витка.
— Не могу сказать, что «что-то не так», — ответил старпом. — Курс просто странный. Стивен, запустишь голограмму?
— Легко, — нажав нужные клавиши, второй пилот по привычке откинул спинку кресла, чем чуть не отправил Яна на палубу.
— Эй!..
— Шкет, — Джек покачал головой.
— Извините, сэр, — Стивен виновато улыбнулся и вжал голову в плечи.
Поправив водолазку, Ян пробурчал что-то недовольное, а затем вернулся к голограмме:
— Первая точка маршрута — «Гамма-8». Крупная транзитная станция с довольно-таки неплохой торговой зоной. Другой вопрос, что мы стартовали с почти пустыми трюмами, а брать груз на ней — сомнительное удовольствие. Но больше вопросов вызывает вторая точка маршрута… вернее, её отсутствие.
Присмотревшись к голограмме, пилоты увидели, что их полёт должен был завершиться в некой ограниченной области в открытом космическом пространстве, при этом рядом с ней не было ни планет, ни станций, ни скоплений астероидов.
— Какого чужака? — Джек мотнул головой, будто пытаясь согнать наваждение.
— Странный курс, — повторил Ян и пожал плечами. — Правда, буквально за пару часов до объявления времени сегодняшнего старта Уолсли получил личное сообщение, которому он жутко обрадовался. Содержания я, разумеется, не знаю, но что-то мне подсказывает, что мы направляемся в гости.
— Что? В гости? — Стивен глупо похлопал глазами. — Но там же ничего нет!..
— Вот и узнаем, что к чему, когда долетим, — ответил старпом с немного хитрой улыбкой.
Внешне «Гамма-8» напоминала массивную хоккейную шайбу, в центр которой была заключена сфера. Её вершина переходила в систему опор и герметичных рукавов, на которой покоился диспетчерский пост. Внешняя же поверхность «шайбы» была утыкана причалами, воротами доков и относительно крупными ремонтными стапелями. От взгляда не скрылись и батареи оборонительных орудий, способных справиться даже с хорошо бронированными целями. Пространство же вокруг станции было заполнено разнообразными судами размером от частных яхт до межсекторных суперлайнеров. Джек на пару со Стивеном смогли узнать меньше половины моделей звездолётов. Какие-то из незнакомых выглядели, как музейные экспонаты, и одной Вечности было известно, почему их до сих пор не списали и не пустили на слом. Другие, напротив, напоминали только что извлечённые из коробки игрушки — больше всего это касалось лайнеров и яхт. Наконец, общую картину завершал примерно десяток кораблей чужаков, один из которых, судя по напоминавшей кирпич форме корпуса, принадлежал броорам.
После получения разрешения с диспетчерского поста «Балморал» пришвартовался у одного из внешних причалов. Уолсли запросил дозаправку и, как только топливная штанга прицепилась к кораблю, в компании Кроу отправился на станцию. Судя по услышанным переговорам капитана с диспетчерами и указаниям, которые получил Де Мюлдер, «Табакерка» должна была отправиться в полёт сразу после заполнения баков. Несмотря на то, что на увольнительные и выход на станцию никто не рассчитывал, Куряг всё же удивила столь нехарактерная для Уолсли спешка. Расспросы, с которыми экипаж набросился на Яна, каких-либо результатов не дали, так как старпом знал не больше остальных, поэтому, немного поворчав, все разошлись либо по своим постам, либо по каютам.
Наблюдая за ходом заправки и стараясь не особо слушать попытки Стивена довести «Блюз Ромео-9-1» до ума (к слову, не самые безнадёжные и бесплодные), Джек вспомнил, что внезапно появившаяся торопливость была не единственным изменением настроения капитана. До старта из космопорта Эль-Агейлы и всё время полёта до станции Уолсли производил впечатление человека, который с волнением ждёт какого-то радостного события, но старался это всячески скрыть. С одной стороны, пилот понимал, что какой бы ни была цель их странного перелёта, вряд ли в конце маршрута их будет ожидать нечто, что может выйти им боком. С другой стороны, все, кроме самого капитана и, возможно, стюарда, продолжали пребывать в неведении, что изрядно нервировало. И появление перед вылетом Уолсли и Кроу с двумя полными коробками бутылок не самого дешевого органического бренди из центральных секторов породило лишь новые вопросы.
Полёт до обозначенной области пространства должен был занять не менее двенадцати часов при штатной крейсерской скорости. Только когда «Гамма-8» осталась за кормой, пилоты обратили внимание на интересную особенность их маршрута: если во время движения в сторону станции они удалялись от пограничных секторов и приближались к оживлённым маршрутам, то сейчас они легли на курс, возвращавший их ближе к фронтиру. В течение первых часов корабельный радар постоянно ловил активные сигналы кораблей и караванов барж, но затем их количество постепенно стало снижаться. В какой-то момент «Балморал» оказался в полном одиночестве, если не считать крайне редко проскакивавших на границе зоны обнаружения активных сигналов, не успевавших пройти обработку системой идентификации.
Космос был удивительно пустынным, даже несмотря на то, что «Табакерка» не покидала пределов пространства ОС и пролетела мимо как минимум одной колонизированной планетной системы. Вахты, в ходе которых откровенно ничего не происходило, были для экипажа настолько непривычно спокойными, что каждый ожидал неприятного сюрприза в самый неподходящий момент в виде засады возле скопления астероидов или появления в опасной близости вооруженного до зубов враждебного корабля с включённым активным поглощением и прочими средствами маскировки. Спокойствие и чуть возросшая веселость Уолсли положительно воздействовали на Куряг, однако никто не помышлял о том, чтобы снижать бдительность и внимание.
— Мостик капитану: до конечной точки маршрута приблизительно час полёта, сэр, — передал Стивен по внутренней связи, выполняя соответствующее распоряжение Уолсли.
Поднявшись в кабину и поблагодарив второго пилота, капитан, почему-то в армейской фуражке без кокарды, занял место у модуля связи (старпом в это время увлечённо избивал грушу в трюме) и принялся набирать текстовое сообщение. Получив ответ, Уолсли довольно улыбнулся, вбил в навигационный планшет какие-то координаты и, вручив его Лесли, приказал откорректировать курс. Как только Стивен закончил возню с уточнением вектора, ориентировочное время подлёта резко сократилось в четыре раза. Джек положил «Балморал» на новый курс, и буквально через минуту корабельный радар «поймал» по ходу движения несколько активных сигналов.
— Превосходно! — радостно выпалил Уолсли, затем активировал переговорное устройство внутренней связи. — Капитан экипажу: прошу всех, подчёркиваю, всех собраться в кабине пилотов. Вам всем стоит на это посмотреть.
— Посмотреть на что, сэр? — спросил Стивен.
Вместо ответа капитан лишь загадочно улыбнулся и кивком показал на экран радара.
Замеченная группа активных сигналов представляла собой довольно странное зрелище, Джек, по крайней мере, никогда не видел ничего подобного. В центре скопления двигалось нечто массивное, по первым прикидкам не уступавшее в габаритах кораблям-носителям и мобильным базам Флота. К упомянутому объекту время от времени либо «прилипали» корабли меньших размеров, либо «отлипали» и, формируя небольшие караваны, начинали движение курсом в сторону соседних секторов. Системе идентификации потребовалось некоторое время, чтобы одновременно обработать такое больше число меток. Вскоре выяснилось, что мелкие объекты были автоматическими баржами и грузопассажирскими челноками, а над крупным кораблём по центру появилась надпись с указанием его названия.
— «Московский Дракон»? — прочитал Де Мюлдер, в его голосе явно читалось удивление.
Наблюдая за радаром и прочими приборами, пилоты не заметили, как в кабине появился остальной экипаж, в том числе и Тори. Последний сразу же потребовал, чтобы Уолсли взял его на руки.
— Совершенно верно, мистер Де Мюлдер, — поглаживая ксено-кота по голове, капитан кивнул.
— Ха. Выходит, то сообщение было от Омичева?
— И вы снова правы, — согласился Уолсли.
— Что за «Московский Дракон»? — спросил Стивен, окидывая взглядом своих товарищей.
— Ты не знаешь?! — выпалил Рэм, протискиваясь ближе к остеклению. — Это… это легендарное судно! Сколько осталось лететь?! О! Ерунда! Сейчас всё сами увидите! «Дракон» — настоящее чудо космического кораблестроения!
— Никогда о нём не слышал, — пожал плечами Джек.
Нанда и Стивен поддержали его негромкими фразами согласия и кивками.
— Тёмные люди! — Густав махнул на них рукой.
— К какому классу он хотя бы принадлежит? — спросил первый пилот.
— Мобильный цех по утилизации, — с гордостью сообщил бортмеханик.
— Мусоровоз? — попытался сказать Стивен, но осёкся на полуслове, когда Густав буквально прожёг его взглядом.
— Мистер Рэм, спокойнее: мистер Лесли определённо изменит своё мнение, когда воочию увидит этого рукотворного Левиафана, — со смешком сказал Уолсли.
— Сэр, если не секрет, с какой целью мы идём на сближение? — спросил старпом, усаживаясь у модуля связи и накидывая на шею дужку наушников.
— Мистер Омичев любезно пригласил нас в гости, — ответил капитан. — Отказать старому другу в визите было бы очень невежливо.
Вернувшись к наблюдению за пространством, Джек заметил прямо по курсу странное мельтешение на фоне звёзд, о чём тут же сообщил:
— Двенадцать часов, визуальный контакт.
— Начинаем торможение, мистер Линтел.
— Сэр.
Куряги разом подались вперёд и, если бы не помеха в виде кресел пилотов и приборных панелей, точно прилипли бы к остеклению.
«Огромный», «колоссальный» и прочие схожие по значению эпитеты хуже всего, по мнению Джека, подходили в качестве описания того, что предстало перед экипажем «Балморала». Корабль-носитель «Прославленный», самый большой их тех, что до этого видел первый пилот, в сравнении с «Московским Драконом» мог сойти за лёгкий крейсер при том не самый крупный, окажись он рядом. По предварительным прикидкам длина мобильного цеха была около двух километров, первую четверть которых занимали, очевидно, обитаемые отсеки, а последнюю — исполинские гондолы маршевых двигателей. Подобно хребту обе обозначенные секции корпуса соединяла массивная широкая балка, высота которой была не меньше пятидесяти метров. На ней имелись как внешние причалы, так и шлюзовые ворота ангаров, а верхняя часть обшивки была оборудована подобно посадочной палубе.
Замеченные на экране радара суда меньших размеров находились в основном возле балки. Одни автоматические баржи швартовались у причалов, другие ждали своей очереди, двигаясь параллельным курсом нестройной группой, третьи отчаливали и собирались в караваны в небольшом отдалении от «Дракона», чтобы отправиться затем в сторону своих пунктов назначения. На посадочной палубе находилось с десяток «грузовиков», трюмы которых освобождали с помощью роботизированной рабочей силы. Наконец, Куряги увидел ещё один крупный корабль, который не удалось обнаружить корабельным радаром: прямо под балкой находился «остов».
Звездолёт, некогда принадлежавший неизвестной гуманоидной расе чужаков, удерживался в гигантских стапелях, напоминавших огромные сильные лапы некоего зверя. Джек невольно подумал, что мобильному цеху было дано крайне удачное название. Также корпус «остова» опутывала сложная система герметичных коридоров, трубопроводов и кабельных желобов, а в некоторых местах с внешней стороны обшивки были установлены модульные конструкции и отсеки явно человеческой постройки. Как объяснил в небольшой лекции Густав, «Московский Дракон» строился корпорацией «Интергалакт» для того, чтобы, во-первых, обеспечить возможность разборки на металл «остовов», фактически, любых размеров, во-вторых, перелетать в те сектора, где требовалось оперативно нарастить объёмы импортируемых материалов. Установленные же на борту «остова» отсеки представляли собой мастерские различного назначения, которые можно было развернуть в любой точке и в любой конфигурации в зависимости от конкретного типа «жертвы» и поставленных задач — команда цеха была ограничена лишь доступным набором модулей и наличествовавшим оборудованием.
— Мистер Де Мюлдер, будьте добры, запросите разрешение на посадку, — сказал капитан, когда бортмеханик вволю наговорился. — Не стыковку, именно посадку. Позывные вам известны. И, да, прошу назвать уровень приоритета А1.
— Принято, — Ян начал передачу. — «Балморал» вызывает «Дракона». Запрашиваю разрешение на посадку. Уровень приоритета А1. Приём.
— Говорит «Дракон», — из динамика полился приятный женский голос. — «Балморал», посадку разрешаю. Ожидаем вас в шлюзовых воротах 2–1. Как поняли? Приём.
— Шлюзовые ворота 2–1, понял вас, «Дракон». Конец связи.
— Конец связи.
Упреждая классический вопрос, который вот-вот должен был слететь с языка пилотов, над одним из шлюзов загорелась гирлянда проблесковых маячков, а створки его ворот, выдержав паузу в несколько секунд, поползли в стороны. По привычке передав Стивену управление маневровыми двигателями, Джек повёл «Табакерку» на посадку. Как ему показалось, находившиеся поблизости автоматические баржи чуть изменили направление своего полёта, чтобы не создавать им помех, однако первый пилот расценил это излишней любезностью. Примерно через десять минут «Балморал» преодолел линию ворот и совершил мягкую посадку на палубу ангара, в котором царили неприличные чистота и порядок. Стоило створкам за кормой закрыться, внутрь начали нагнетать воздух, затем система жизнеобеспечения корабля принялась выравнивать давление. В это время в ангаре появились техники и небольшая делегация в деловых костюмах стального серого цвета.
— Джентльмены, прошу всех покинуть борт, — сказал капитан, кивком указывая на спуск из кабины. — Мистер Тори, вы остаётесь за старшего.
Ксено-кот издал ворчащий звук, на свой манер мявкнул и, спрыгнув с рук капитана, направился на обход отсеков. Когда пилоты и бортмеханик перевели все системы корабля в дежурный режим, был спущен трап, и весь экипаж сошёл на палубу. Только тогда Джек увидел, что их встречала группа из четырёх здоровяков, упакованных в строгие пиджаки, во главе которой находилась шатенка с аккуратно уложенными волосами, обрамлявшими красивое улыбавшееся личико. Её костюм состоял из брюк, ослепительно белой рубашки, из-под воротника которой выглядывал цветастый платок, и жакета. На лацкане Джек заметил золотой значок с эмблемой корпорации: завихрение галактики, будто взятое в кольцо, на внешней стороне которого находилась крошечная ракета.
Когда Куряги замерли возле трапа (Стивен тут же принялся поправлять причёску и выслушивать остроты от товарищей), девушка сделала пару шажков вперёд:
— Господин Уолсли, здравствуйте. Позвольте выразить своё почтение вам и вашему экипажу. К сожалению, господин Омичев не имеет возможности встретить вас лично, однако мне поручено сопроводить вас к нему. Добро пожаловать на борт «Московского Дракона»!