Мэри Уистлер Нежданное счастье

Глава 1

С облегчением вздохнув, Роз Арден допечатала последнюю страницу. Теперь она могла пойти домой. Довольно тягостную тишину, воцарившуюся в конторе «Манкрофт и Майлз», сменит сутолока метро.

Среди вереницы кабинетов и пустых письменных столов, она вдруг задумалась о том, почему в офисах, где ежедневно, с девяти до пяти, царит такое оживление — ведь даже в адвокатских конторах люди шутят, обсуждают футбольные матчи и прочие новости, — после рабочего дня становится так пугающе тихо? Впрочем, это отнюдь не безжизненная тишина.

Внезапно заскрипит половица или послышится мышиная возня за деревянной обшивкой кабинетов. Здание было таким древним, что несметные полчища мышей нашли себе пристанище за панелями его стен.

Клиенты, посещавшие контору, восхищались резным деревом, которое от времени потемнело и покрылось толстым слоем пыли.

Роз собрала отпечатанные страницы и понесла их в кабинет мистера Манкрофта. Из-за большого количества адвокатских книг и трубки, которую он курил, его кабинет был наполнен тяжелым, спертым воздухом. Роз осторожно сдвинула в сторону вересковую трубку и кисет, забытые главой фирмы, и на их место положила аккуратную стопку своих листков. Затем она заметила, что мистер Манкрофт, видимо по рассеянности, оставил на столе вечернюю газету.

Роз быстро пробежала ее глазами. На первой странице была помещена фотография молодой и очень красивой женщины, а ниже шел заголовок: Мисс Кэрол-Энн Вэйзи готовится к Свадьбе Года.

На другой фотографии, чуть меньшей, был изображен будущий муж мисс Вэйзи — Ричард Гай Дэнзил Уэйкфорд, сын судовладельца-миллионера. Броский заголовок газетной заметки, привлекательные черты лица молодого человека и его вызывающе старомодный галстук могли заинтересовать любую женщину. Роз читала с несколько участившимся пульсом, словно глотая строки.

«М-р Гай Уэйкфорд — один из самых богатых молодых людей страны — держит пони для игры в поло, является владельцем нескольких гоночных автомобилей, изготовленных по специальному заказу, загородных домов и шикарной квартиры в Нью-Йорке. Также у него есть дом на Бермудах, где молодая чета и проведет медовый месяц. Перед тем как вернуться домой в Уиллоуфилд Холл, Йоркшир, молодожены собираются много путешествовать».

У Роз на секунду перехватило дыхание. Она закрыла глаза и увидела Йоркшир, место, где она родилась. И хотя Роз никогда не слышала о Уиллоуфилд Холле, она ясно представила себе склоны, поросшие вереском, почувствовала острый привкус моря. Она даже услышала одинокие крики чаек.

Йоркшир! Уиллоуфилд Холл и… Бермуды! Медовый месяц на Бермудах!

Она еще раз бросила взгляд на фотографию Гая Уэйкфорда и подумала, что у него достаточно умные глаза, волевой подбородок… Каждая девушка втайне мечтает именно о таком идеале — красивом, мужественном и, естественно, богатом женихе.

О мисс Кэрол-Энн Вэйзи говорилось, что она из очень старинного рода, что ее портрет был выставлен на Летней выставке в Академии и что ей поступило много предложений сняться в рекламе и других развлекательных программах, но она с презрением от этого отказалась, а также, что во второй половине дня она присутствовала на репетиции предстоящей свадебной церемонии, собравшей много женщин, которые пришли посмотреть, как невеста выходит из церкви.

В верхнем углу вечерней газеты Роз с некоторым удивлением обнаружила пометку, сделанную рукой мистера Манкрофта: «Напомнить Гаю школьные дни… Деньги — зло!»

Роз не могла всерьез поверить в то, что деньги действительно зло. Когда их не хватает, то частенько возникают затруднения. Она вспомнила, как пришлось продать старый дом ее отца в Йоркшире, когда она осталась одна и была вынуждена сама заботиться о себе.

Девушка вышла из кабинета и уже собиралась закрыть чехлом пишущую машинку, как вдруг ей показалось, что она услышала звук, который не был ни писком, ни шорохом мыши. Это были шаги — кто-то тяжело поднимался по лестнице. Затем послышалось покашливание. Это явно был мужчина. Она поспешила к двери и распахнула ее. Человек держался за поручень и смотрел на нее каким-то затуманенным взором.

Струйка крови сочилась из ссадины над бровью. Глядя на его бледное лицо, Роз невольно вскрикнула. Со всем его обликом как-то не вязался цветок, вставленный в петлицу. Это была розовая гвоздика, уже начавшая увядать.

— Извините, — слабым голосом произнес он. — Я ищу офис мистера Манкрофта.

— Мистер Манкрофт вот уже час, как ушел домой.

— Да… да, понятно, — он сильно покачнулся, и ему пришлось ухватиться за перила. Роз бросилась поддержать его, взяла за рукав и увела с лестницы. Подведя его к стене, она посмотрела на него широко раскрытыми глазами и спросила с участием, что же с ним произошло.

— Вы попали в аварию?

— В аварию? — словно эхо откликнулся он. Его голос был неуверенным, а глаза… Глаза особенно поразили ее: цвета моря, они при свете ламп вспыхнули и на мгновение ослепили Роз.

— Что произошло? — переспросил он. — Я ударился головой, вот только не помню обо что. Думаю, это была дверь такси. Хотя я не помню, как выходил из такси, я…

Он провел дрожащей рукой по глазам и робко спросил: — Я могу сесть?

— Конечно.

Она провела его к себе в кабинет и усадила на стул. Его лицо было очень бледным. Роз испуганно подумала, что вряд ли сможет найти ключ от аптечки, в которой хранилась маленькая бутылка бренди, предназначенная для подобных случаев. Как правило, мистер Манкрофт держал ключ в выдвижном ящике своего стола, но обычно запирал его. Роз выскочила из кабинета, чтобы проверить это. Она вернулась со стаканом воды — все, что ей удалось предложить ему в качестве ободряющего средства.

Поздний посетитель мистера Манкрофта принял его с благодарностью. Затем он достал батистовый носовой платок и вытер кровь со лба. Тонкий белоснежный платок подчеркивал красоту его рук, казавшихся еще более загорелыми на фоне обшлагов не менее белоснежной сорочки. Он посмотрел на платок, и легкая усмешка скользнула по его лицу.

— Должно быть, у меня вид истекающего кровью поросенка, — заметил он.

После этих слов Роз сразу же успокоилась.

— На самом деле крови не так уж и много, — ответила она. — Но, похоже, рана над бровью довольно неприятная и будет лучше, если я ее обработаю. Если Вы не против, то подождите, я принесу полотенце и побольше воды.

Он поднял на нее лучистые синие глаза, обрамленные черными ресницами. Она посмотрела на его загорелое привлекательное лицо, и ее сердце в волнении замерло.

Она видела его раньше… Конечно же, она видела его раньше на той самой фотографии в вечерней газете! Его волосы, как она себе и представляла, оказались теплого каштанового цвета и были красиво уложены. На фотографии, правда, не было гвоздики, но…

Он же сегодня был на репетиции своей свадьбы!

Да, это Ричард Гай Дэнзил Уэйкфорд. Но причем здесь такси? Должно быть, он еще не совсем пришел в себя.

— Вам не дурно от вида крови? — спросил он. — Мои извинения, но я не виноват, все этот проклятый таксист… — Он нахмурился, словно пытался вспомнить что-то. — Моя машина разбилась, и они хотели отправить меня в больницу, но я улизнул и взял такси.

— Да, да, понятно, — сказала она. Необычный блеск его глаз немного смущал ее.

— Ну, если вам понятно, — он все еще прижимал платок к ссадине, — то не могли бы вы принести еще воды? Я промою рану, чтобы не запачкать кровью ковер в вашем кабинете.

— Конечно, — она сорвалась с места и бросилась в ванную комнату, словно на крыльях.

Загрузка...