Pereira Maintains by Antonio Tabucchi

INTRODUCTION

PEREIRA TRANSFORM

I am sometimes asked to name my favourite books. The list changes, depending on my mood, the year, tricks played by memory. I might mention novels by Nabokov and Calvino and Tolkien on one occasion, by Fitzgerald and Baldwin and E.B. White on another. Camus often features, as do Tolstoy, Borges, Morrison, and Manto. And then I have my wild card, the one I tend to show last and with most pleasure, because it feels like revealing a secret.

Sostiene Pereira, I say, by Antonio Tabucchi.

These words are usually greeted with one of two reactions: bewilderment, which is far more common, or otherwise a delighted and conspiratorial grin. It seems to me that Pereira is not yet widely read in English, but holds a heroin-like attraction for those few who have tried it.

My own Pereira habit began a decade ago, in San Francisco’s City Lights bookstore, where an Italian girlfriend suggested I give it a try. San Francisco was the perfect place for my first read: its hills and cable cars and seaside melancholy were reminiscent of Pereira’s Lisbon setting; its Italian heritage, from the Ghirardelli Chocolate factory at its heart to the wine valleys surrounding it, evoked Pereira’s Italian author; and its associations with sixties progressivism and forties film noir went perfectly with Pereira’s politics and pace.

I have always had a thing for slender novels, and I liked the way Pereira looked, the way it felt in my hands. I took it back to my hotel, and straight to bed, at that unadventurous age still my preferred place for a read. It lay elegantly on the sheets beside me. I ran my thumb along its fore edge, narrow and sharp against my skin. I lifted it, opened it and plunged in.

That first reading spanned a single afternoon and evening. I made it from cover to cover, pulled along relentlessly.

I was transfixed by Pereira’s beauty. In its compression it approached perfection. It swept me off to Lisbon in the thirties, to a ‘beauteous summer day, with the sun beaming away and the sea-breeze off the Atlantic kissing the treetops, and a city glittering, literally glittering’ beneath a window. I developed a crush on the character of Marta, so briefly sketched, who in her ‘straw hat’ and ‘dress with straps crossing at the back’ asks Pereira to dance, a waltz he performs ‘almost in rapture, as if his paunch and all his fat had vanished by magic’.

Despite its economy, Pereira was never perfunctory. It conjured out of its small hat a vast and touching sense of the humane. When the eponymous protagonist, an elderly and overweight journalist, confides each day in the photograph of his dead wife, I experienced their relationship as a living thing. When he tells her the young man Rossi is ‘about the age of our son if we’d had a son’, I understood why Pereira risks paying him for articles he knows cannot be published because of their implicit critique of Portugal’s authoritarian regime.

I have never agreed with the claim that art must be kept separate from politics. In Pereira I found the definitive rejection of that position. I was captivated by the protagonist’s reluctant political awakening, by his final act of rebellion, so quiet and so reckless at the same time. Here was a novel with the courage to be a book about art, a book about politics, and a book about the politics of art — and the skill to achieve emotional resonances that were devastating.

When I returned to New York from San Francisco, I promptly began to recommend Pereira to everyone who asked me for the name of a great book to read.

It was not long before I went back to Pereira myself. I had just published my first novel earlier that year, and I had begun work on my second. I had consciously chosen to do something different this time, to abandon multiple narrators, freestyle riffs and essayistic interludes for an approach more restrained, seemingly simple — and brief. I had first encountered Pereira primarily as a reader. When I looked at it again, months later, I did so as an apprentice.

I began by trying to understand how Pereira managed to achieve so much with so few words. But I was soon asking myself another question. How, with such serious and pressing concerns, did Pereira manage to be so difficult to put down? Put differently, how could this most literary of novels also be such a thrilling page-turner?

I found my answers in Pereira’s form. Pereira’s brevity, it seemed to me, gave the novel a lightness that counter-balanced the weight of its subject matter. Moreover, because it was short it was able to move quickly, or at least was able to give the impression of moving quickly. After all, there was only so much ground for the reader to cover between beginning and end.

But even though its compactness was unusual, what seemed to me most striking about the form of Pereira was its use of the testimonial. The novel is not a traditional third-person narrative in which Pereira is himself merely a character. Nor is it a traditional first-person narrative in which Pereira tells us the story of his ‘I’. Instead we have a testimony, with Pereira presumably testifying to an account of his actions transcribed by someone else.

The result is mysterious, menacing, enthralling and mind-bending — all at once. Through the testimonial form, Pereira makes detectives of its readers. We are unsettled and given more to do. An unexpected interpretative space opens up before us, nags at us, seduces us. We feel more like characters than we are used to. And if my experience is anything to go by, we love it.

Pereira’s politics grow more pressing by the day, as absolutist ideologies and paranoid states increasingly impact our lives. And the lessons Pereira teaches about how fiction works have the power to transform. Certainly they changed this writer. Without Pereira, my own second novel would not have been written as it is. For that, and for the pleasure Pereira has repeatedly given me, I am deeply grateful.

Загрузка...