Сун-ва Хон Первый кю

ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА

Некоторые полагают, что я посредственный игрок Го. Джимми Ча и Хун-Хюн Чо часто смеются над моими слабыми ходами. Другие же думают, что я гениальный игрок. Для мистера Кима, брата Парка, и малыша Ли мечта жизни стать таким же сильным как я.

Я являюсь и сильным и слабым. Я — первый кю.

Когда я написал эту историю в 1992, моей целью было просто рассказать историю о первом кю. Я не охотно принял идею перевести новеллу на английский язык по двум главным причинам. Во-первых, это казалось огромной задачей для человека, у которого родной язык не английский, и я опасался, что при переводе потеряется дух, который я вложил в оригинал. Во-вторых, я не верил, что англоязычные читатели смогут по достоинству оценить эту историю из-за различий в культуре.

Дженис Ким, профессиональный игрок и издатель, однако, уговорила меня взяться за работу. Она настаивала, что книга, по крайней мере, представила бы корейскую культуру более естественно, чем официальная пропаганда. Как бы то ни было, я должен признать, что перевод новеллы на английский язык был более труден, чем написание оригинала на корейском.

Я хотел бы поблагодарить Дженис и Ричарда за их усилия, благодаря которым эта книга стала действительностью. Я также благодарю Роя Лангстона, хорошего друг и партнёра в Го, за советы и поддержку в течение всего времени агонии перевода.

Раньше я задавался вопросом: улыбаются ли когда-либо мистические Боги Го? Всю свою жизнь я безоговорочно любил эту Игру, и не хотел получить что-нибудь в ответ. И всё же… Моя любовь к этой игре разрешила мне писать эту книгу. Теперь я уверен — Они улыбаются.

Загрузка...