Люк сидел на берегу, устремив взгляд на море. Он наслаждался возможностью побыть в уединении и упивался столь новым для него ощущением свободы, которое он обрел в Инкантеларии. Все в этом месте доставляло ему удовольствие, начиная от шумного крика птиц и кончая сладким запахом, который исходил от земли, вперемешку с целебным ароматом дикорастущих растений, затерявшихся среди высокой травы. Он получал наслаждение, наблюдая, как то и дело к берегу причаливают маленькие голубые лодочки с рыбаками, занимающимися своим маленьким бизнесом, чтобы потом снова отплыть в море.
За то время пока Люк подолгу лежал, загорая, возле бассейна, его тело впитало в себя солнечные лучи, и он потерял характерную для городских жителей бледность кожи. Он спал больше, чем обычно в течение последних двадцати лет, и его сновидения становились все менее тревожными, пока наконец вообще не перестали его посещать. Когда на землю спускались сумерки, он уходил подальше от замка и бродил по каменистому пляжу, добираясь туда по извилистой тропинке, ведущей вниз по склону. Со стороны подлеска доносилось стрекотание сверчков, а шелест травы предательски выдавал случайного кролика или змею. Было так здорово находиться наедине с собой под покровом ночи.
Думая о Фрейе, Люк ощущал тоску, словно лишился чего-то очень важного. Он горько сожалел о том, что не удержал ее тогда, поскольку был слишком молод и глуп. Он также вспомнил Аннабель, их мимолетную связь, лишенную чувств, и скучную вереницу похожих и таких же бессмысленных случайных встреч. Люк думал о Клер и своих малышках, а также о том, как он их разочаровал.
В свободное от работы время его жизнь была похожа на веселую карусель. Роскошные вечеринки сменялись ужинами в дорогих ресторанах, посещение фешенебельных клубов с обильным принятием коктейлей — вечеринками в Сан-Тропе, а за пребыванием на яхтах с полным штатом прислуги и возможностью прокатиться на водных лыжах следовало катание на лыжах в швейцарских Альпах. При всем при этом он, не задумываясь, строил отношения с людьми на меркантильной основе, руководствуясь лишь представлениями о состоянии человека и его положении в обществе.
Поезд его жизни с грохотом набирал бешеную скорость, пока развод вдруг не повлек за собой внезапную и унизительную остановку. В наступившей тишине, которая последовала за этим, Люк наконец-то смог спокойно оглянуться назад и проанализировать свою прежнюю жизнь. Невоздержанность и расточительность внушали ему теперь отвращение. Его друзья разбились на два лагеря — одни сочувствовали Клер, другие поддерживали его, но большинство просто куда-то упорхнули, подобно лепесткам, унесенным ветром, и продолжали вести светскую жизнь. Когда Люк забирал детей раз в неделю из школы, он чувствовал себя так, будто его проводят сквозь строй осуждающих мамаш, всем своим видом выказывающих неодобрение, и, к своему стыду, он понимал, что их гневные взгляды справедливы.
Здесь, в тиши Инкантеларии, Люк осознал, что больше не желает иметь ничего общего с тем человеком, которым он был прежде.
Наступило раннее утро, когда Люк наконец вернулся к действительности. Он поморгал и с трудом поднялся на затекшие от сидения ноги. А затем, взглянув на часы, увидел, что было всего лишь пять часов. Потянувшись, Люк почувствовал, как кровь приливает к мышцам, и долго стоял, наблюдая за восходом солнца. Красота этого чуда наполнила его душу желанием жить и быть счастливым. Ему вдруг захотелось вскопать землю, засеять в нее зерна собственными руками, а потом наблюдать, как всходят первые побеги. Однако он понятия не имел, как это делается и с чего надо начинать.
Возвратившись в замок, Люк увидел, что его мать занимается йогой на террасе.
— Что ты, скажи на милость, делаешь здесь в столь ранний час? — спросила она, неподвижно сидя в позе лотоса. На ней были длинная белая рубашка и льняные брюки такого же цвета, а ногти на босых ногах были накрашены таким ярким лаком, что выглядели просто вызывающе.
— Я хотел бы спросить тебя о том же.
— Я занимаюсь йогой каждое утро до того, как все проснутся. Упражнения проясняют ум и приводят дух в состояние равновесия. Так я готовлюсь встретить предстоящий день.
— А я-то думал, что ты не веришь во всю эту чепуху.
— Эти упражнения ничем не отличаются от других.
— Ну да, и скоро они позволят тебе вознестись на небо…
— Не думаю, что сила земного притяжения смогла бы отпустить меня. Я слишком приземленно мыслю.
Люк засмеялся.
— А я был на пляже.
— Ну разве там не прекрасно! — с чувством воскликнула Ромина. — Инкантелария действительно волшебное место! Я ни за что не хочу возвращаться в унылый серый Лондон.
— Могу понять почему. Ты живешь в раю, мама.
— Кстати, журнал «Санди таймз» предложил сфотографировать наш замок. — Она засияла от гордости. — Лейтон Хугес приезжал сюда на выходные и просто влюбился в это место. И знаешь, что еще? — Она встала, больше не в состоянии продолжать занятия йогой, поскольку уже совершенно вышла из нирваны, и швырнула коврик под стенку, а затем, пододвинув стул, присела рядом с сыном. — Догадайся, кто будет делать снимки?
— Не знаю. И кто же это?
Глубоко вздохнув, Ромина отчетливо и с явным удовольствием произнесла каждый слог:
— Панфило Паллавичини. — Люк выглядел озадаченным. — Дорогой, ты разве не знаешь, кто это? — Она неодобрительно щелкнула языком. — Это самый известный фотограф во всей Италии. Остальные ему и в подметки не годятся. К тому же он потрясающе красив! Лейтон пообещал направить его ко мне.
— Надеюсь, ты не разочаруешься.
— Я всецело полагаюсь на Лейтона. Я предложила ему лучшую спальню с видом на море. Он меня обожает! А его жена без ума от Порчи. Она играла с ним весь уик-энд, а он повсюду следовал за ней, как комнатная собачка.
— И когда же намечается фотосессия?
— Скорее всего, на июнь, чтобы все необходимые материалы были готовы к сентябрьскому выпуску. Они составляют план наперед, поэтому начинают собирать информацию, касающуюся Рождества, еще летом. Должно быть, очень сложно думать о Рождестве, когда на улице такая жара. Журналистка приезжает через несколько дней и собирается остаться на выходные, чтобы проникнуться духом этого места. Возможно, ты и Карадок могли бы помочь ей раздобыть необходимую информацию. Кстати, вам удалось что-нибудь узнать?
Люк пожал плечами.
— Ничего, что бы не было тебе известно.
— Это никуда не годится! Чем вы там только занимались? Все время попивали кофе?
— Ну, что-то вроде того. Должен признаться, профессор очень интересный собеседник.
— А я что тебе говорила! Ты, может быть, и взрослый, но иногда мама знает лучше, чем ты! Ну, а журналистка пусть приезжает и роет носом землю. В конце концов, это ее профессия и ей за это платят. Так что дадим человеку честно отработать его зарплату.
— Может, хоть она выяснит, кто спит во флигеле.
— Ой, даже не вспоминай об этом месте! Я почти уверена, что это твой отец. Просто он никак не хочет смириться с мыслью о том, что стареет и ему все чаще и чаще хочется вздремнуть. — Ромина засмеялась. — Когда я застану его на месте преступления, ему будет очень стыдно, что он солгал.
— А может, это действительно привидение! — подзадоривал ее Люк.
— И ты туда же! Диззи говорит, что видела, как мужчина шел по парку в полночь, а эта глупая девчонка Вентура все время жалуется, что в замке обитают призраки.
— А ты не веришь в привидения?
— Конечно же нет. Твоя прабабушка… — Ромина на минуту задумалась. — О, давай не будем говорить о ней. Если кто и собирался вернуться в облике привидения, то это моя мать, а я не слышала ни писка с тех пор, как она умерла. Поверь мне, если бы она запищала на другой стороне комнаты, вся Италия услышала бы ее. Все эти небылицы для глупых людей, которые не могут найти себе занятие получше. — Ее лицо стало суровым, и Люк почувствовал, как у него сжались мышцы живота при воспоминании о том, как она решительно отвергала его детские страхи.
Он встал.
— Куда ты идешь? — спросила Ромина. Она надеялась выпить с ним чашку утреннего кофе.
— В постель, — ответил Люк, зевнув.
— Ты хочешь сказать, что еще не ложился? Да что же, скажи на милость, ты делал на пляже?
— Медитировал.
Ромина скептически засмеялась.
— Так вот чем занимаются финансисты в свободное от работы время!
— Я больше не финансист.
Покачав головой, она направилась к коврику для занятий.
— Можно изъять человека из финансовой сферы, но он навсегда останется финансистом!
Тут послышались звуки, похожие на сопение, — это Порчи торопливо выбежал на террасу. Ромина отвлеклась, и Люку удалось незаметно выскользнуть, оставив мать наедине с ее драгоценным поросенком, которого она усадила на колени.
Возвратившись в свою спальню, Люк забрался в кровать. И стоило ему лишь коснуться головой подушки, как он забылся сном.
Когда он проснулся, был уже полдень. Со стороны террасы доносились скрипучий голос Ма и звонкое хихиканье Диззи, перемежавшиеся мудрыми замечаниями профессора. Какое-то время Люк лежал, наслаждаясь теплым бризом, который дул сквозь щель в ставнях. Он испытывал приятное чувство оттого, что не надо вставать ни свет ни заря и идти на работу. Он нисколько не скучал по выхлопным газам, грохочущим двигателям и гудкам машин, а также бешеному ритму района Сити — делового центра Лондона. Люк чувствовал себя на десять лет моложе. Он постепенно начинал ощущать себя тем человеком, о существовании которого давно позабыл.
Люк вспомнил о Козиме, и перед его глазами предстал ее образ, когда она в гневе с заплаканным лицом ворвалась, подобно урагану, в ресторан. Он чувствовал, что оказался вовлеченным в драматическую страницу жизни. Ее скорбный вид и искреннее негодование производили на него неотразимое впечатление. Она была еще слишком молода, чтобы постоянно носить траурный наряд, и чересчур привлекательна, чтобы не обращать внимания на окружающих ее мужчин. Попытавшись заговорить с ней в церкви и получив от ворот поворот, Люк почувствовал, что его интерес к ней возрос еще сильнее. Он ведь не привык, чтобы его отвергали.
Он вылез из постели и, приняв душ, отправился на поиски матери.
— Можно взять твою машину? Я хочу поехать в город и выпить чашечку кофе.
— Но тебе вовсе не обязательно ездить туда, дорогой. Я и сама приготовлю для тебя кофе. — Ромине было трудно понять, с какой стати кому-то могло прийти в голову уехать из ее замка.
— Мне нравится пить его там, возле моря.
Она с пониманием взглянула на него.
— Симпатичные девушки, — произнесла Ромина, подмигнув Вентуре. — Все мужчины одинаковы! Ну, тогда поезжай. Можешь заправиться, раз уж ты будешь там.
Она смотрела ему вслед, и ее материнское сердце переполняла гордость. Люк был таким высоким и красивым, с широкими плечами и уверенной походкой. И все, что было нужно ее сыну, — это симпатичная итальянка, которая бы любила его и как следует о нем заботилась. Бывшая невестка Клер со временем превратилась в алчное создание, привыкшее, чтобы все делалось только ради нее. Она была эгоисткой, лишенной чувства благодарности.
— А теперь, Вентура, послушай меня внимательно, — сказала Ромина. — Ты должна справиться со своими страхами и смело подниматься наверх. Нет никаких призраков, это всего лишь плод твоего воображения. Возьми себя в руки, или тебе придется искать другую работу. Я не хочу, чтобы ты пугала служанок, и мне не нужны лишние проблемы. Исполняй свои прямые обязанности, как полагается, или уходи.
Вентура с удивлением посмотрела на нее.
— Но я ведь знаю, что там наверху кто-то есть.
— В доме полно гостей. Вряд ли стоит удивляться тому, что ты слышишь звуки чьих-то шагов.
— Но говорят, что в замке водятся привидения.
— Кто говорит?
— Да все.
— Чепуха. Это место пустовало многие годы. Ну правда, Вентура, нельзя же слепо верить праздным пересудам местных крестьян, которые, не зная, чем заняться, распускают сплетни. — Вентура хотела было возразить, однако Ромина не дала ей произнести ни слова, сделав предупреждающий жест рукой. — Ну хватит. Сейчас же пойди и убери в комнатах. Я больше не желаю слышать о призраках, — сказала она, подумав: «Мне постоянно говорили о существовании привидений, когда я была еще ребенком, но я больше не хочу выслушивать этот бред!»
Люк припарковался на площади. Она была маленькой, но очень оживленной. Кафе, в котором он познакомился с Марией, было заполнено многочисленными посетителями, сидящими за круглыми столами в тени зеленых тентов. Официанты в черно-белой униформе занимались тем, что получали заказы и разливали вино в большие бокалы. Несколько пожилых туристов вышли из отеля, а ребятишки играли в траве, в то время как их мамаши и бабушки болтали на скамейках. В городе царила праздничная атмосфера, и Люку было интересно узнать, что же здесь происходит.
Узенькая улочка, ведущая вниз к причалу, была заблокирована машинами и мотороллерами, водители которых в ярости сигналили впередистоящему автомобилю, заглохшему на спуске. На набережной резвились детишки, наблюдая за лодками, и что-то весело щебетали, обращаясь к людям, которые присматривали за ними. Рестораны продолжали наполняться клиентами, особенно на террасах, поскольку всякий норовил оказаться на свежем воздухе. Люк увидел, как к берегу причалила огромная лодка, груженная туристами, и решил поскорее сесть за столик в траттории, не дожидаясь, пока все места будут заняты.
В тот момент, когда Люк появился на пороге, Роза как раз принимала заказ. Она громко окликнула Тото. Ее дрожащий голос явно свидетельствовал о том, что она была крайне взволнована.
— Посади Люка за самый хороший стол. Он особенный посетитель, — сказала Роза, кокетливо подмигнув англичанину. Тот в ответ улыбнулся — ее несдержанность в проявлении эмоций была заразительной. Тото провел его к столу на краю террасы, рядом с которым стоял каменный вазон с красной геранью.
— С этого места вы можете наблюдать, что происходит снаружи, — прокомментировал Тото.
— А что сегодня происходит? — поинтересовался Люк. — Что, какой-то праздник?
Тото пожал плечами.
— Да ничего особенного для субботнего дня.
— Ах да, конечно, выходные. Я словно с другой планеты! — Он сел, усмехнувшись про себя тому, что совсем потерял счет времени. Ему было нечем заняться, и все дни стали похожими один на другой.
— Вы не здешний? — спросил Тото. Произношение этого более молодого, чем он, мужчины показалось ему необычным.
— Я приехал из Лондона, — ответил Люк.
— Однако вы прекрасно говорите по-итальянски.
— Моя мать итальянка. Она живет наверху, в замке.
— В замке Монтелимоне?! — Тото тихонько присвистнул. — То еще место. — Казалось, его застигли врасплох. Тото подыскивал слова, чтобы добавить еще что-нибудь, но сказал только: — Что желаете заказать?
Тут появилась Роза, мелькнув ярким темно-красным пятном.
— Я приму заказ, — проговорила она, подвинув Тото легким движением бедра. Он, удалившись, занялся размещением группы посетителей, которые совсем недавно сошли на берег с судна, приплывшего сюда из Сорренто. — Итак, что вы закажете? Я бы порекомендовала вам барабульку, она поймана сегодня.
— Вообще-то, я не собирался заказывать ленч, просто хотел выпить чашечку кофе, — ответил Люк.
— Ну нельзя же приходить сюда и ничего не есть! Тем более такому растущему организму, как ваш. А кроме того, представители династии Фиорелли всегда славились поварским искусством. Моя прабабушка поведала свои рецепты моей маме, а та передала их мне, и мы очень ревностно оберегаем их. Почему бы вам не позволить мне выбрать что-нибудь для вас? Ну же! Поешьте немного.
Слова Розы подкупили Люка. Кроме того, ему больше нечем было заняться.
— Ну хорошо, — согласился он, возвращая меню. — Я полностью полагаюсь на ваш вкус. Мне бы также хотелось немного вина. Бокал охлажденного Греко ди Туфо.
— Сию же минуту принесу, — ответила она, не сводя с него глаз.
Люк откинулся на спинку стула. Он получал удовольствие, рассматривая людей. Ему никогда раньше не хватало на это времени. А теперь он стал замечать окружающих — начиная с того, во что они были одеты, и кончая тем, как они обменивались между собой самыми незначительными жестами. Люк пытался определить характер взаимоотношений, динамику их развития, уловить настроение. Роза принесла ему вина, и он отпил глоток.
— Вам нравится? — спросила она.
— Нет слов, — произнес он, снимая солнцезащитные очки. Его голубые глаза были такого же цвета, как и маленькие рыболовецкие суденышки, стоящие на берегу. — У вас все еще какие-то неприятности? — поинтересовался он, пытаясь выудить хоть какую-то информацию, касающуюся ее таинственной кузины.
— У меня постоянно неприятности, когда речь идет о Козиме.
— А как долго она в трауре?
— Слишком долго. Вот уже три года. Пора бы ей сменить черную одежду на симпатичное платье и найти себе мужа. — Роза чуть слышно фыркнула. — Знаете, она может быть очень милой, когда захочет.
Люк посмеивался про себя над ее плохо скрываемой злобой.
— А чем она здесь занимается?
— Очень немногим, поскольку моей матери ее ужасно жалко. В обязанности Козимы входит вести бухгалтерские счета. Конечно, когда-то она работала тут полный день, но потом превратилась для нас в настоящую обузу. Это приятное место, нам не нужна черная вдова, создающая вокруг себя атмосферу печали.
— Надеюсь, она не съела своего мужа?
Роза засмеялась.
— Временами я бы и сама не отказалась от такого удовольствия, — чуть слышно произнесла она. Люку вдруг стало интересно, сколько же раз она изменяла мужу. Ее кокетливые движения, похоже, были очень хорошо отработаны.
Затем Роза отошла, для того чтобы обслужить других посетителей. Она ходила по ресторану, аппетитно выставив ягодицы и втянув живот, ее походка была неторопливой и очень сексуальной. Вероятно, сейчас она нарочно проделывала этот трюк в надежде на то, что Люк смотрит на нее. Люк же любовался набережной, где малыш Козимы прыгал со столбика ограждения. Англичанин напрягся, выпрямив спину: если ребенок был там, то его мама наверняка должна находиться где-то поблизости.
И действительно, очень скоро на террасе появилась Козима с букетом бело-желтых цветов. Она прошла мимо, даже не взглянув на него. От нее пахло лимонами. Наблюдая, как она проворно шла, лавируя между столиками, Люк почувствовал, что его интерес к этой женщине возрос еще больше. Козима не была откровенно сексуальной, как Роза, и не обладала яркой красотой, однако в ней было нечто такое, что очень сильно волновало его. Люк не привык, чтобы женщины вели себя равнодушно в его присутствии. Он знал, что подо льдом пылал огонь, поскольку стал этому свидетелем прямо здесь, на террасе. Он сделал большой глоток вина, наблюдая, как Козима скрылась внутри. Ей снова удалось произвести на него сильное впечатление.
Роза принесла тарелку с барабулькой, к которой прилагались поджаренные овощи и картофель. Она сказала, что не сдвинется с места, пока он не откусит кусочек.
— Очень вкусно, — искренне проговорил Люк.
— Это приготовлено в масле с добавлением трав и специй.
— То, что надо!
— Я очень рада. Может, принести вам еще чего-нибудь?
— Ваша кузина, кажется, сегодня в более приподнятом, чем обычно, расположении духа.
— Ее настроение очень часто меняется. По крайней мере, сегодня она пришла помочь. Она может хотя бы помыть посуду!
— А разве она не занимается обслуживанием посетителей? Ведь вы бываете очень заняты.
— Нет, она может распугать всех клиентов. Здесь важно уметь улыбаться, а Козима не слишком-то часто это делает.
— И что же, ничто не может вызвать улыбку на ее лице?
— Я достаточно улыбаюсь за нас двоих, — сказала Роза, вновь обратив внимание на свою персону. Он заметил, что она подкрасила губы. И сейчас они были такого же красного цвета, как и ее платье.
— У вас очень милая улыбка.
— Спасибо, синьор, — ответила Роза. — Если вам вдруг что-нибудь понадобится, просто окликните меня.
Наблюдая за сыном Козимы, Люк вспомнил о своих дочерях, и чувство вины вновь овладело им. К сожалению, он не принадлежал к числу слишком уж заботливых отцов. Конечно, девочки получали самое лучшее образование, которое только могло позволить его состояние, у них был красивый дом и возможность отдыхать на престижнейших курортах. Он избаловал их подарками и угощениями, когда они раз в неделю, приезжая в гости, оставались с ним. Теперь он понимал, что просто покупал у них прощение за все свои ошибки, стремясь во что бы то ни стало загладить свою вину.
Маленький мальчик стоял на одном из столбиков ограждения, подбрасывая белое перышко в воздух. Затем, подпрыгнув, он схватил его прежде, чем оно упало. Малыш играл один. Другие мальчики резвились поблизости, однако он, казалось, не хотел к ним присоединяться. В конце концов мальчик оставил это занятие и побрел к траттории. Люк оглянулся, не выходит ли из ресторана мать ребенка, однако, не увидев ее, снова сосредоточился на мальчике. Ребенок стоял неподалеку от него, наблюдая за крупной голубой бабочкой, которая, расправив крылышки, сидела на его руке, наслаждаясь теплом солнечных лучей. Подняв глаза, мальчик увидел Люка. Малыш застыл от удивления и, затаив дыхание, глядел на него, широко раскрыв свои карие глазенки.
Люк слегка махнул рукой. Ребенок неуверенно приблизился к нему.
— Привет, — тихонько произнес Люк, словно боясь его спугнуть. — Твоя бабочка очень красивая. — Он остановился в нескольких шагах, нахмурившись. Затем мальчик подул на бабочку, и она упорхнула, но, покружив немного над геранью, вдруг села на руку Люка. Он был поражен. — Тебе следует отнести ее своей маме, — сказал он, но мальчишка уже убежал, снова возвратившись к своему столбику. А Люк остался наблюдать за необычной бабочкой, которая теперь перелетела на стол, расправив свои крылья, отливающие всеми цветами радуги.
Люк, закончив с ленчем и выпив второй бокал вина Греко ди Туфо, все еще оставался за столом, попивая из чашечки кофе эспрессо. Бабочка порхнула на цветы герани, а мальчик, которому, вероятно, надоело играть самому, смешался с толпой ребятишек, слонявшихся возле лодок, словно орава беспризорников.
Наконец появилась Козима, она вышла, разговаривая с Тото. Пожилой мужчина смотрел на нее, не скрывая нежности, и Люк предположил, что они приходятся друг другу отцом и дочерью. Затем Тото сказал нечто такое, что развеселило Козиму. Люк увидел ее улыбку, и его сердце чуть не выпрыгнуло из груди — в ней было столько нежной красоты.
Когда Козима повернулась и пошла в его сторону, бабочка, оставив цветы герани, очутилась прямо на ее пути. Женщина остановилась, какое-то время наблюдая за ее странным полетом. Она все еще продолжала улыбаться, что вселило в Люка смелость заговорить с ней снова.
— Это очень дружелюбная бабочка. — Козима перевела на него взгляд своих темных глаз, а бабочка села ей прямо на плечо, создавая столь разительный контраст с ее черным одеянием. — Похоже, вы ей нравитесь.
— Думаю, так оно и есть, — ответила она на его реплику. — Я буду носить ее как брошь. — И уже собралась уходить.
— У вашего сына настоящий талант заводить дружбу с насекомыми.
Ее плечи вдруг стали напряженными. Резко обернувшись, Козима пристально посмотрела на него, ошеломленная, не веря своим ушам.
— Что вы сказали?
— Ваш сын принес ее мне. Она принадлежит ему, — пояснил Люк.
Женщина крепко зажмурилась и покачала головой, словно он причинил ей нестерпимую боль. При виде такой реакции сердце Люка сжалось — он судорожно пытался понять, что такого обидного он мог сказать. Он начал было говорить, но Козима, презрительно фыркнув, не дала ему произнести и слова, лишь чуть слышно произнесла:
— Ох уж эти иностранцы!
Потом, отвернувшись, она зашагала прочь, даже не взглянув назад. Ее сын тотчас отделился от компании мальчишек и стремглав бросился за ней. А бабочка так и осталась сидеть на ее плече.
Люк допил свой кофе, но от его хорошего настроения не осталось и следа. Он махнул рукой Тото, чтобы тот принес ему счет, но подошла Роза.
— Кажется, я обидел вашу кузину, — сказал Люк, протягивая ей несколько банкнот. — Сдачу оставьте себе.
В ответ на его слова о Козиме Роза пренебрежительно отмахнулась.
— Она очень обидчива. Не придавайте этому значения.
— У меня и в мыслях не было расстроить ее.
— Вы скоро привыкнете к этому. Я расстраиваю ее постоянно. Так что вступайте в клуб, он очень большой.
— Скажите ей… — начал было Люк, но внезапно оборвал себя на полуслове. Продолжать не имело смысла. Он ведь был для нее никем, просто бестактным чужеземцем. Возможно, ему не стоило упоминать о ее сыне, но Люку казалось, что он не сказал о мальчике ничего лишнего.
— Бессмысленно извиняться, синьор, — с усмешкой сказала Роза. — Раз уж вы ее обидели, она никогда в жизни вас не простит.