Приезд Омеро

Омеро Арсе прилетел из Чили.

Нешуточная даль для нелюдима —

казалось мифом то, что он решится

покинуть Чили, мой колючий край,

скалистую пучинную отчизну.

И вот он здесь, наряженный по форме,

при галстуке, в наглаженных штанах, —

он прибыл, атлантический, ни словом

не помянув свой перелёт геройский

в набитом самолёте, — пассажир

первого раза.

Здесь необходимо

принять в расчёт, какой он есть, — его

поэтико-статическую сущность,

числительный покой неспешных дней,

питавших благородное сиянье

его поэзии неторопливой.

Необходимо знать устройство этих

людей, скрывающих свое величье,

противников любого превосходства,

всегда естественных, как древесина

столетних балок и стропил, смягчённых

прикосновеньями стыдливых лет.

И вот он снова здесь —

товарищ мой.

И так как я его прекрасно знаю,

я говорю чуть слышно: «Добрый день».

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

Загрузка...