4

– Не отвечает? – спросил Сэм у Реми, которая пыталась дозвониться Бри Маршал.

Супруги только что приехали на такси в Мишен Бэй, где находилось полицейское отделение Сан-Франциско. Им позвонил сержант Фот, пожелавший задать еще несколько вопросов.

– Наверное, она выключила телефон, – решила Реми.

Сегодня она решила не надиктовывать сообщение на автоответчик. Вчера после ограбления и сегодня утром она уже оставила два и просила Бри связаться с ней как можно скорее, позвонив ей или в гостиницу.

Меньше всего она хотела, чтобы подруга узнала о смерти дяди благодаря автоответчику.

– Чувствую себя неуютно. Сначала ограбление, теперь еще это…

– Не переживай, я уверен, она скоро позвонит. Давай узнаем, что выяснили следователи со вчерашнего дня.

– Надеюсь, есть хорошие новости. Не помешали бы… – Подул соленый ветерок, и Реми плотнее запахнула пиджак, поежившись. – Что же я ей скажу, когда Бри позвонит?

– Может, она уже знает и поэтому не отвечает. – Сэм открыл для жены стеклянную дверь, и они вошли внутрь, повернули налево и прошли через охрану.

Затем подошли к дежурному полицейскому и сообщили о цели визита.

– Мистер и миссис Фарго к сержанту Фоту.

– Он ожидает вас?

– Да, это по поводу вчерашнего ограбления книжного магазина.

Женщина-полицейский подняла телефонную трубку и повторила информацию кому-то на другом конце линии, а затем обратилась к Сэму:

– Сержанта Фота нет на месте. Но его напарник, сержант Тревино, сейчас спустится.

Через несколько минут из лифта вышел темноволосый мужчина и представился:

– Я должен извиниться за отсутствие напарника. Возникли непредвиденные обстоятельства. – И он провел их в комнату для допросов. – Также приносим извинения за то, что вам пришлось приехать. Но после смерти Джеральда Пикеринга это уже дело об убийстве.

Сэм подождал, пока Реми сядет, и устроился рядом.

– Из газетной статьи мы поняли, что мистер Пикеринг умер от сердечного приступа.

– Возможно, так и есть. Но без результатов вскрытия мы не можем ничего сказать точно. Нам кажется, что время смерти подозрительное. Мы рассматриваем происшествие с разных точек зрения. В любом случае это было насильственное деяние, и мы хотим поймать преступника.

Офицер открыл блокнот, перевернул страницу и продолжил:

– Я так понимаю, вы сообщили моему напарнику, что вчера пришли в китайский квартал специально, чтобы найти эту книгу. Вы можете объяснить, почему вы направились именно в этот магазин?

– Нам его порекомендовали, – ответила Реми. – Я искала именно эту книгу в подарок мужу. И узнала о ней от племянницы мистера Пикеринга – Бри Маршал.

– Откуда вы ее знаете?

– Она занимается волонтерской работой для «Фонда Фарго».

– Семейный бизнес?

– Семейная благотворительная организация, – пояснила Реми.

После того как Сэм оставил службу в Агентстве оборонных перспективных разработок и начал свое дело, он познакомился с Реми, и они поженились. С ее поощрения он изобрел аргоновый лазерный сканер, который на расстоянии мог обнаружить и идентифицировать смешанные металлы и сплавы. Это был лотерейный билет. Четыре года спустя супруги продали «Фарго Групп» тому, кто предложил самую высокую цену, и обеспечили свое будущее до конца дней. И затем был основан «Фонд Фарго».

– Бри Маршал, – продолжила Реми, – помогала нам во время последней кампании по сбору средств для нового отделения библиотеки Ла-Хойи. Она упомянула, что ее дядя пытался найти хорошего владельца для книги начала восемнадцатого века о пиратах и морских картах.

Офицер оторвался от блокнота и поднял голову:

– Именно эта книга считается пропавшей из сейфа?

– Я на самом деле не видела, чтобы из сейфа забирали какую-либо книгу. Лишь шкатулку. Но со слов Бри я поняла, что речь шла о первом издании книги.

– Почему вы так решили?

– В основном из-за того, как она описывала желание дяди найти покупателя, способного оценить столь редкую историческую реликвию.

Сержант Тревино внимательно посмотрел на них, а затем снова занес ручку над блокнотом.

– Я так понимаю, вы – профессиональные охотники за сокровищами?

– Да, так и есть. Все наши доходы идут на благотворительные нужды через «Фонд Фарго».

– Должен признаться, я ничего не понимаю в редких книгах. Но можно предположить, что лицо, которому стало известно о книге про пиратов и карты, верило, что эта книга может привести его к давно утерянным пиратским сокровищам?

Реми засмеялась:

– Думаю, все возможно. Хотя, если бы не слова племянницы мистера Пикеринга и мы не оказались бы в том районе, то вряд ли искали бы эту книгу.

– Если предположить, что украденная книга была первым изданием, какова ее стоимость?

– В зависимости от ее состояния… – Реми искала информацию об этой книге, намереваясь купить ее для Сэма. – Копии, я видела, продаются по цене от нескольких сотен до нескольких тысяч долларов. Книга не так популярна, потому что в свое время была известной и все еще в мире есть много первоизданий. Для нас это скорее сентиментальная покупка. – Реми накрыла ладонью руку мужа.

– Совершенно верно, – подтвердил Сэм, – мы любим морскую историю.

Сержант Тревино закрыл блокнот.

– Это все, о чем я хотел спросить. Может, вы желаете что-то добавить, что я, возможно, пропустил?

– Пока нет, – покачал головой Сэм.

– Мы позвоним, если что-то вспомним, – добавила Реми.

– Еще раз спасибо, что приехали в такую даль.

Офицер проводил их к выходу.

Реми уже собиралась выйти вслед за Сэмом, но решила спросить:

– А что будет с мистером Уикемом?

Сержант Тревино недоуменно поднял брови.

– Это кот продавца.

– Ясно. По-моему, сосед Пикеринга забрал его. О нем позаботятся, пока мы не узнаем от племянницы или дочери мистера Пикеринга, как они собираются поступить с котом.

– Вы уже связались хотя бы с одной из них?

– Пока нет. Кажется, его дочь живет на Восточном побережье. А что касается племянницы, то вы дали нам ее номер и мы обязательно свяжемся с ней. – Мужчина еще раз поблагодарил их и пошел к лифту.

Вернувшись в гостиницу, Сэм отдал ключ коридорному.

– Сан-Франциско не оправдал наших ожиданий на отдых.

Реми вздохнула.

– Думаю, это моя вина. Мне не нужно было начинать с книжного магазина. Я просто думала, книга принесет в твой кабинет дух приключений.

– Не переживай, я буду наслаждаться подарком, и, может быть, еще сильнее, учитывая историю.

– Какие планы? – спросила Реми.

– Сначала заберем вещи, потом поедем дальше по побережью в Монтерей.

– Ужин и лаймовый пирог в «Рое»?

Прежде чем Сэм успел ответить, к ним подошел дежурный администратор с выражением обеспокоенности на лице:

– Мистер и миссис Фарго! Не могу передать, как мне жаль! И если я могу что-то сделать… Уверяю вас, такого раньше не случалось. По крайней мере, пока я здесь работаю.

– Чего именно не случалось? – поинтересовался Сэм.

– Полиция! Они пришли с ордером на обыск вашего люкса!

– С ордером? – переспросила Реми, уверенная, что это не более чем недоразумение. Она не могла припомнить ничего, что послужило бы поводом для полицейского расследования.

– Мы пытались вам дозвониться, но все время попадали на автоответчик.

Супруги отключили телефоны на время беседы с сержантом Тревино.

– У вас есть копия ордера? – спросил Сэм.

– Копия?

– Полиция обязана оставлять копию ордера.

– Может быть, вы сами у них спросите, они все еще в вашем номере.

– Верно. – Супруги поспешили к лифту, за ними трусил администратор.

– Не удивительно, что сержанта Фота не было на месте, – отметил Сэм. – Он был занят обыском нашего номера, пока напарник отвлекал нас в полицейском участке, задавая поверхностные вопросы об ограблении.

– Интересно, что они ищут? – спросила Реми, зайдя в лифт. – Мы такие же жертвы, как и бедный мистер Пикеринг. Они могли нас просто спросить. Так куда менее унизительно. – И Реми храбро улыбнулась администратору, который внимательно прислушивался к разговору.

На самом деле девушка была удивлена, почему Сэм не попросил его подождать внизу, но затем поняла, что, раз полиция обыскивает номер – во что, конечно, сложно поверить, не говоря уже о том, как это все унизительно, – неплохо иметь свидетеля.

Приехав на свой этаж, супруги вошли в номер. Реми увидела двух мужчин в темных костюмах, в латексных перчатках. Один из них рылся в ее чемодане, стоящем на кровати, перебирая белье – совершенно непонятно, что там можно спрятать! А другой мужчина открывал ящики возле бара.

– Я не вижу сержанта Фота, – прошептала Реми.

Мужчина, стоявший возле бара, направился к ним, угрожающе сощурив глаза.

– Это официальное полицейское расследование! Вы должны немедленно уйти.

Сэм стал перед Реми, защищая ее.

– Мы никуда не уйдем. Покажите ваши документы, – потребовал он. – И копию ордера на обыск!

– Вот ордер. – Он вытащил из нагрудного кармана пачку сложенных документов и вместе с напарником стал надвигаться на Сэма и Реми.

Детектив бросил бумаги в Сэма и оттолкнул его к столу при входе. Сэм схватил его за плечо, крутанул и ударил о стену. Они начали бороться в дверях. Внезапно вмешался второй, набросившись на Сэма сзади. Сэм одним ударом поразил его в челюсть, ударил второго, налетевшего на администратора и сбившего его с ног.

Реми отпрыгнула, оглянулась в поисках оружия и схватила вазу со столика. Уже занесла ее над головой и приготовилась ударить. Второй мужчина заметил это, глянул на Сэма и своего напарника и выскочил из номера.

Сэм боролся с первым детективом. Мужчина замахнулся, Сэм левой блокировал удар и врезал под дых. Детектив упал на колени, увидел, что Сэм готовится напасть, и дал деру вслед за напарником.

Сэм побежал было за ним, но передумал, вернулся и запер дверь на ключ. Увидел, что жена не выпускает из рук вазу.

– Это мне или им?

– Еще не решила… – Реми кивком указала на администратора, лежащего на полу.

Сэм нагнулся ему помочь.

– С вами все в порядке?

– Просто сильно испугался, а так все нормально. – Мужчина отряхнул одежду. – Это просто неслыханно! Уверяю вас, мы немедленно свяжемся с полицейским управлением и пожалуемся.

– Поверьте, это были не копы.

– Но я же видел ордер!

Сэм поднял так называемый ордер с пола и просмотрел другие бумажки.

– Подделка. И даже без подписи. Скорее всего, нашли в интернете в каком-то старом деле и распечатали. – И он протянул листок жене.

Реми просмотрела его и спросила:

– Как думаешь, что они искали?

– Думаю, то, что они надеялись найти в сейфе мистера Пикеринга.

Звонок в полицию подтвердил, что двое мужчин были совсем не сотрудниками правоохранительных органов, и через несколько минут офицеры в форме заполнили отель в надежде обнаружить подозреваемых.

Вскоре прибыл и сержант Фот, извинился за утреннее отсутствие. Он только что вернулся из морга, где, по-видимому, ожидал результатов вскрытия мистера Пикеринга.

– Как думаете, что они искали? – спросил он супругов.

– Понятия не имеем, – откликнулся Сэм. – Честно говоря, мы решили, что вы с напарником это устроили. Он отвлечет нас дачей показаний, а вы пока здесь все обшарите.

– Незаконные обыски давно остались в прошлом. Мне хочется верить, что мы способны на большее, чем подделка ордеров. Более вероятно, что за отелем следили, ожидая, пока вы уйдете. А это значит, они убеждены: вещь, которую они пытались найти у Пикеринга, находится у вас.

Реми перебирала вещи в чемодане, проверяя, все ли на месте.

– Что бы они ни искали, это маленький предмет, они обшаривали мое белье и раскрывали косметички. Думаю, книга туда бы просто не поместилась.

– Где сейчас эта книга?

– Если консьерж сделала как мы просили, то сегодня днем посылка с книгой уже дома на нашем крыльце.

– Кто-то может это проверить?

– Да, я могу позвонить Сельме, нашему исследователю, и попросить ее.

– Буду вам благодарен.

Реми достала из сумочки телефон и позвонила в офис Сельме. Никто не ответил, и она оставила сообщение.

– Итак, давайте разберемся, – начал сержант Фот. – Вы приехали из полицейского департамента, зашли в отель, и администратор сказал, что полиция проводит обыск в вашем номере?

– Совершенно верно, – подтвердил Сэм. – Он был с нами с того момента, как мы вошли в фойе.

Администратор, все еще трясясь, согласно кивнул.

– Я пытался дозвониться супругам Фарго, как только мне показали ордер, но ничего не получилось. И что мне прикажете делать? Тут официальный документ и эти пистолеты, я…

– Пистолеты? – переспросил Фот.

Мужчина кивнул.

– Думаю, мне следовало попросить документы, но…

– Мистер… как вас?

– Брайант.

– Мистер Брайант, они объяснили, что именно ищут? – спросил сержант.

– Да, они спрашивали, упоминали ли Фарго о ключе. Может, просили положить его в сейф. Точно не помню, но они точно сказали, что ищут ключ.

– Ключ?

– Да, я решил, они имеют в виду подвеску, висевшую сегодня утром на шее миссис Фарго.

Реми провела рукой по украшению и спросила Сэма:

– Я чего-то не знаю?

– Дорогая безделушка, но тем не менее не более чем безделушка.

Девушка улыбнулась сержанту, пытаясь сохранять благожелательный тон.

– Думаю, мы все согласимся, что у нас нет того, что искали те люди. Поэтому, если мы не можем больше ничем помочь… Мы собирались выезжать из отеля.

Сержант посмотрел на чемоданы.

– Мне нужно просмотреть записи с камер наблюдения в фойе. Мистер Брайант поможет мне.

Сэм закрыл чемоданы.

– У вас есть наши телефоны, если мы понадобимся.

И супруги торопливо вышли, не дожидаясь ответа сержанта. За ними устремился администратор, но Сэм остановил его:

– Мы сами себя проводим.

– Конечно, конечно, – мужчина попятился.

Супруги подошли к лифту, и, как только двери за ними закрылись, Реми спросила:

– А когда все-таки начнется долгожданная неделя отпуска?

– Разве я сказал сегодня? Просто оговорился. Завтра.

– Ясно-о-о.

– Так, для протокола: нас никто не пытался убить.

– Но пистолеты у них были. – Реми посмотрела на мужа. – А наши мы оставили в самолете.

– А сейчас подходящий момент напомнить, что именно ты предложила зайти в тот книжный магазин?

– Думаю, для этого никогда не найдется подходящего момента!

Загрузка...