1 глава

Мистер Фербенкс долго обдумывал ситуацию, которая сложилась при данных обстоятельствах, и не видел другого выхода из нее. Он оказался в тупике, из которого не было выхода. Он весь в долгах и расплатиться с ними не представляется возможным. Имение уже заложено, заложена даже мебель и фамильные драгоценности, из тех, которые оценщик согласился принять в качестве оплаты. Так что, иного решения не существовало. Даже если он застрелится, впрочем, мистеру Фербенксу совершенно не хотелось этого делать, ничего не изменится. Тогда он оставит дочь без средств к существованию, и ей придется самой зарабатывать себе на жизнь и кусок хлеба. Зная Гвенни, он был уверен, что работать она не будет. А если у нее и возникнет это желание, места девочка все равно не найдет. И дело было не в умении, Гвен была образована и достаточно умна. Все дело было в отвратительном характере Гвен.

     Мистер Фербенкс вздохнул. Видимого облегчения ему этот вздох не принес. Он понял, что это вряд ли решает проблему и протянул руку к шнуру. Пару раз одернул, но потом взял себя в руки. Это нужно сделать, это необходимо сделать. У него нет другого выхода. И потом, рано или поздно это все равно произойдет. Так почему не сейчас?

     На звонок пришел дворецкий и внимательно посмотрел на хозяина.

- Смит? Пригласите… да, пригласите мою дочь, пожалуйста.

- Хорошо, сэр, - Смит направился к двери.

     Он нашел дочь хозяина в библиотеке. Гвен занималась книгами, которые пришли в негодное состояние. Она собирала листы, прошивала их и подклеивала. Гвенни вообще очень любила возиться с книгами. Она много читала и умела бережно с ними обращаться. Для нее лучшим удовольствием было просидеть весь день в книгохранилище, перебирая и сортируя толстые лохматые тома. Гвен даже составила картотеку, каторжный труд, который для любого другого оказался бы непосильной и скучной задачей.

- Мисс Фербенкс, - заговорил дворецкий, - прошу прощения.

     Девушка подняла голову, отрываясь от своего занятия.

- Что? - осведомилась она.

     Гвендалин Фербенкс недавно исполнилось восемнадцать. Довольно высокая, стройная и хорошо сложенная. Пышные, кудрявые от природы черные волосы и зеленые глаза, прямой нос и пухлые губы, маленькие, аккуратные уши, скрытые завитками волос, изящные руки и ноги. Гвен была красива и знала об этом. Но видимого облегчения это ей не приносило. Возможно, она сумела бы сделать головокружительную партию, если б отец сумел вывезти ее в свет, но в семье Фербенксов не было денег на это дорогое удовольствие. Так что, девушка в прямом смысле слова прозябала в глуши. Поэтому, Гвен, раз и навсегда осознав, что ее внешность вызывает в окружающих людях восхищение, перестала думать об этом и надеяться на перемены в жизни. Так что, к своему внешнему виду она относилась несколько небрежно, не тратя на его улучшение много времени и сил. Зачем, если ее все равно почти никто не видит?

- Ваш батюшка хочет вас видеть, мисс Фербенкс, - ответил дворецкий на ее вопрос, - он у себя в кабинете.

- Иду, - Гвен встала и оправила платье.

     Отряхнула его от мелких клочков бумаги и вышла за дверь.

- Что случилось, папа? - спросила она, когда оказалась в кабинете отца, - ты хотел поговорить со мной? О чем?

     Мистер Фербенкс тяжело вздохнул, набираясь мужества.

- Сядь, дорогая, - сказал он, - я хочу обсудить с тобой одно обстоятельство.

     Гвен села и приготовилась слушать. Она смотрела на отца внимательно, но без особого интереса. Девушка не ждала от этого разговора ничего важного.

- Ты, полагаю, хорошо знакома с нашим соседом, Гвенни?

- С которым? - она приподняла брови.

- С мистером Лестрейджем.

- Утверждать, что я его хорошо знаю, было бы неправильно, - отозвалась Гвен, любившая точность, - но кое-какие эпизоды из его насыщенной событиями жизни мне известны, как и всем. И потом, я его видела несколько раз.

- Да, конечно, - вновь вздохнул мистер Фербенкс.

- Что такое, папа? Тебя что-то беспокоит?

- Дело в том, Гвен, что мы с покойным отцом мистера Лестрейджа были хорошими друзьями. И вполне естественно, что судьба его сына меня очень волнует. Тем более, что между нами всегда существовала некоторая договоренность. Это касалось наших детей.

     Гвен кивнула головой, показывая, что слушает его.

- Видишь ли, дорогая, вчера вечером я беседовал с мистером Лестрейджем на эту тему. Выяснилось, что он совсем не против моего предложения. И мы договорились, что… что…

     Мистер Фербенкс запнулся. Он понимал, что новость окажется для дочери неожиданностью. А уж то, приятной или нет, на этот счет у него не было не малейших сомнений.

- Да, папа? - спросила Гвен, подавляя зевоту.

- Ты должна выйти за него замуж, Гвенни.

     Она уставилась на него, позабыв закрыть рот.

2 глава

Экипаж мистера Лестрейджа выгодно отличался от старой кареты Фербенксов. Он был удобен, изящен и, разумеется, моден. Джек вообще предпочитал все модное.

     Гвен оценила средство передвижения одним взглядом и признала, что хотя бы в этом ее жизнь будет отличаться в лучшую сторону. На все остальное она столь далеко идущих надежд не возлагала. И вообще, ее мнение по этому поводу могло бы поспорить с мнением отъявленного пессимиста. Всю свою дальнейшую жизнь она видела не то, чтобы в исключительно черном свете, но во всех оттенках темного уж точно.

     Девушка села на мягкое сиденье и откинулась на спинку, устраиваясь поудобнее. Джек сел напротив и велел кучеру ехать побыстрее.

- Ну вот, - сказал он, обращаясь к Гвен, - теперь ты являешься миссис Лестрейдж.

- Неужели? - отозвалась она, хмыкнув, - насколько мне помнится, я присутствовала в церкви, так что, я в курсе событий. Или у вас что-то с памятью?

- Ты всегда такая язва? - усмехнулся Джек, - нужно привыкнуть к твоей манере разговора. Кстати, тебя зовут-то как? Джейн или еще как-нибудь?

- Еще как-нибудь, - фыркнула Гвен.

- Я не помню, - признался он честно, - твой отец говорил, конечно, но я не запомнил.

- Я так и думала, у вас склероз от чрезмерного употребления спиртных напитков.

- Может быть, скажешь все-таки, как тебя зовут? Иначе мне придется называть тебя Джейн…

- Или еще как-нибудь, - не удержалась девушка.

- А-а, - протянул Джек, - я вспомнил. Гвен? Точно, Гвен. Очень интересное имя. Тебя назвали в честь возлюбленной короля Артура?

- Ту даму звали Гвиневера, - уточнила Гвен.

- Да мне все равно, как ее звали, - отмахнулся он, - значит, я буду называть тебя Гвен. Договорились?

- Сколько угодно, - скорчила гримасу девушка.

- А ты меня - Джек. Если хочешь.

- Не хочу, - отозвалась она, - терпеть не могу имя "Джек".

- На тебя не угодишь, - развеселился он, - что это ты такая сердитая? Из-за того, что я опоздал на полчаса?

- На сорок пять минут, - поправила его Гвен, - но как вы сами понимаете, дело не в этом. Просто я вообще не хотела выходить замуж.

- Тогда не выходила бы, - Джек пожал плечами, - тебя кто-то заставлял?

     Гвен отвернулась к окну, оставив этот вопрос без ответа. Она не собиралась объяснять ему все тонкости ее поступка. Тем более, она подозревала, что он и без того все знает.

     Воцарилось молчание. Джек тоже стал смотреть на проплывающие мимо окрестности. Изредка он искоса поглядывал на новоявленную жену и хмыкал. Он еще не мог понять, как относится к тому факту, что уже женат. К тому же, он не знал, что теперь ему с ней делать. Немного подумав, он решил, что сначала просто понаблюдает за этой ехидной особой. Пусть пока она делает все, что захочет и живет, как ей нравится. Места в доме много, а как он подозревал, Гвен не станет вмешиваться ни в его дела, ни в чьи бы то ни было.

     Кабриолет остановился перед имением Лестрейджей. Спрыгнув на землю, Джек учтиво подал своей жене руку и помог ей спуститься. Гвен с интересом огляделась кругом, изредка задерживая взгляд на некоторых подробностях архитектуры особняка. Этот дом она уже видела, но теперь смотрела совершенно по-другому. Ведь ей предстояло теперь жить здесь.

- Ты здесь уже бывала? - спросил Джек.

- Да, - кратко ответила девушка.

- Ну как? Нравится?

- Ничего особенного, - она пожала плечами, - или вы за прошедшее время успели пристроить еще одно крыло к дому?

     Он коротко хмыкнул.

     Они поднялись по ступенькам и вошли в холл, где Гвен в первую очередь отметила наличие высокого долговязого дворецкого, который с поклоном приветствовал хозяина дома и принял из его рук плащ и цилиндр.

     В гостиной, куда привел девушку Джек, находилась незнакомая ей женщина. Она сидела в мягком кресле лицом к двери и конечно, увидела их сразу же, как только они вошли. Она слегка улыбнулась и стала разглядывать Гвен внимательным взглядом, не упускающим никаких мелочей.

- Добрый день, - сказала она.

     Гвен произнесла в ответ нечто похожее и, выбрав один из стульев, села, недоумевая про себя, кто эта дама. Насколько она знала, у Джека не было сестер и братьев. Но с другой стороны, что она вообще знала о нем? Только то, что говорил ей отец и то, о чем шушукались местные сплетницы. Вполне возможно, что она многое пропустила.

- Это Эрнестина Харгрейв, Гвен, - соблаговолил, наконец, представить женщину Джек, - моя… кузина.

     Эрнестина неожиданно широко улыбнулась, отчего на щеках появились ямочки, очень ее красившие.

- А это, - Джек указал на девушку, - новоявленная миссис Лестрейдж. Ее зовут Гвен. Прошу любить и жаловать.

3 глава

Во время завтрака за столом сидела одна Эрнестина. Вид у нее был задумчивый и немного усталый. Подняв глаза на вошедшую Гвен, она произнесла:

- Джек с друзьями уехал в город.

- Замечательно, - отозвалась девушка, присаживаясь на стул.

- Мне кажется, он был сердит на вас за что-то, - продолжала женщина.

-  В самом деле? - приподняла брови Гвен.

- Вы поссорились?

- Нет.

- Наверное, это не мое дело, - признала Эрнестина.

     Некоторое время они молча завтракали. Гвен не стала оспаривать утверждение, что мисс Харгрейв задает неуместные вопросы, хотя ей очень хотелось посвятить ее в подробности приезда гостей накануне. Но потом девушка решила, что делать этого не стоит. Между ними не такие уж хорошие отношения для подобных откровенностей. Тем более, что сам Джек не преминет просветить родственницу насчет мнимой любезности своей жены. Впрочем, Гвен не думала, что у Эрнестины остались какие-то иллюзии насчет ее любезности.

- Вы намерены меня игнорировать, миссис Лестрейдж? - поинтересовалась женщина чуть позднее.

- Игнорировать? Нет, - слегка удивилась Гвен, - почему вы так решили?

- Вы все время молчите.

- Молчу я не все время, только сейчас. Вы хотите со мной пообщаться?

- Даже не знаю, чего же я собственно хочу после столь любезного предложения, - слегка улыбнулась Эрнестина.

- Мы с вами слишком мало знакомы, мисс Харгрейв, - отозвалась Гвен, - поэтому, я пока не знаю, что именно с вами обсуждать.

- Думаю, можно найти какие-нибудь общие темы.

- Конечно.

- Тогда может быть, после завтрака пойдем прогуляемся по саду? Вы ведь еще не были там, миссис Лестрейдж.

- Не довелось, - признала девушка.

- Там довольно мило. Правда, садовник Джека мог бы уделять ему больше времени и сил. Но мне кажется, что он слишком ленив для этого.

- Тогда его надо гнать в три шеи и нанять нового, - внесла свои корректировки Гвен.

    Эрнестина засмеялась.

- Этим займетесь сами. Вы ведь теперь хозяйка в этом доме.

     Гвен подумала, что радоваться этому она не сумеет. Но и плакать от сложившегося положения вещей тоже не следует. Тем более, что желания пустить слезу у нее не возникало.

     В чем-то Эрнестина была права. Им следует пообщаться, чтобы иметь представление о том, что каждая из них представляет из себя. Поскольку, несмотря на милую внешность и приятность в общении, Эрнестина вызывала в Гвен некоторую настороженность. Она сама не сумела бы этого объяснить, но почему-то ей казалось, что Эрнестина изо всех сил старается показаться лучше, чем есть на самом деле. Девушка не могла понять такого странного желания. Другое дело, если б она была мужчиной, которые так любят пустить пыль в глаза. Но зачем родственнице ее мужа стараться выглядеть только лишь привлекательно в ее глазах? Раз они живут в одном доме, то рано или поздно им станут известны все положительные и отрицательные черты друг друга. Это неизбежно, когда столь тесно общаешься.

     После завтрака женщины вышли в сад. Гвен огляделась по сторонам и решила, что Эрнестина слишком строга к садовнику. По сравнению с ее садом этот поражал аккуратностью и чистотой. Все деревья и кусты были ровно подстрижены, дорожки посыпаны песком, а клумбы пестрели от всевозможных цветов.

- По-моему, здесь мило, - сказала Гвен.

- На первый взгляд, - согласилась Эрнестина, - но потом начинаешь замечать, что траву следовало бы постригать чаще одного раза в месяц, а цветы необходимо пропалывать.

     Девушка осмотрелась, отметив и траву, и клумбы. Никогда бы не заметила, что тут нужны какие-то доработки. Судя по всему, Эрнестина слишком придирчива.

- Вам, наверное, интересно, что я здесь делаю, - заговорила она, - конечно, этот вопрос мне бы задала любая женщина.

- Вы уже объяснили, мисс Харгрейв, - мельком посмотрела на нее Гвен, - вчера.

- Не думаю, что мои объяснения вас удовлетворили.

- Удовлетворили, - успокоила ее та.

     Эрнестина хмыкнула.

- Тогда вы крайне не любопытны.

- Не настолько, чтобы требовать подробностей, если вы не хотите их мне предоставить.

- Хорошо, - согласилась женщина, - я предоставлю вам кое-какие подробности. Вы считаете, что я - бедная родственница, которая сидит на шее вашего мужа и пользуется всеми благами. И вы абсолютно правы. Джеку я прихожусь весьма отдаленной родней, не из тех, с которыми хочется общаться.

- На мой взгляд, и сам Джек не может этим похвастаться, - внесла ясность Гвен.

     Эрнестина посмотрела на нее с изумлением, а потом громко расхохоталась.

- Миссис Лестрейдж, вам палец в рот не клади, - заключила она позднее.

4 глава

Мистер Фербенкс решил навестить свою дочь на другой день и как все решения, приходящие в его голову, оно оказалось неудачным. Правда, непосредственной вины его в этом не было. Просто так сложились обстоятельства. У Джека в этот день было отвратительное настроение. Неизвестно, кто постарался в этом, но явно не Гвен, которая сегодня до сих пор не показывалась. Тот вопиющий факт, что она не явилась на завтрак, удивил разве что Эрнестину.

     Когда объявили о приходе мистера Фербенкса, Джек не слишком обрадовался. Он, конечно, понимал, что иногда ему все же придется видеться с тестем, но предполагал, что это произойдет не так скоро.

     Мистер Фербенкс сел на стул, не дожидаясь приглашения сразу после обмена приветствиями. Лишь на секунду позже Джек соизволил сказать:

- Прошу, присаживайтесь. Надеюсь, все в порядке, сэр?

- Да, конечно, - кивнул тот.

- Прекрасно. Выпьете что-нибудь?

- Нет, благодарю вас. А где же Гвенни?

- Этого я не знаю, - ответил зять чистую правду, - у себя, наверное.

     Подумав, он звонком вызвал прислугу и велел пригласить сюда миссис Лестрейдж.

- Вообще-то, я хотел поговорить с вами, - вновь заговорил мистер Фербенкс, - это важно.

- Конечно, - вежливо согласился Джек, - весь внимание.

- Чуть позднее, если не возражаете.

     Он ни в коем случае не возражал, особенно если принять во внимание тот факт, что он вообще не хотел говорить с ним.

     Гвен пришла спустя долгие десять минут, когда все видимые темы для разговора были исчерпаны, и в гостиной царило напряженное молчание. Увидев отца, девушка приговорила:

- О, папа! Это ты? Рада тебя видеть.

- Здравствуй, дорогая, - кивнул ей мистер Фербенкс, - как твои дела?

- Все в полном порядке. Не ожидала тебя так скоро.

     Гвен села на стул и посмотрела на него с подозрением. Она вспомнила прошлую беседу и поняла, для чего он приехал. Этого разговора она не одобряла. Тем более, что тема без слов говорила о том, что она слишком много болтала. Ей не хотелось, чтоб ее считали сплетницей.

     Мистер Фербенкс немного помялся, не зная, с чего начать. Он, как и его дочь, подозревал, что упрекать зятя на основании беседы с дочерью не очень удобно. Но тут положение исправила Эрнестина. Она заглянула в помещение, заметила гостя и вошла.

- Добрый день, сударь, - улыбнулась она, не понимая, отчего это Джек делает ей такие знаки и злобно щурится.

- Добрый день, - машинально отозвался гость и тут же сообразил, что повод для разговора найден.

     Вот она, эта мисс Харгрейв. Оглядев ее с ног до головы, он только утвердился в своих подозрениях.

- Мисс Харгрейв, моя кузина, - представил ее наконец Джек, просто прожигая взглядом невольную виновницу, - мистер Фербенкс.

     Эрнестина пока ничего не понимала, но стала догадываться, что ее присутствие здесь лишнее.

- О, простите, - пробормотала она, - я на минутку. Только хотела убедиться, что здесь нет миссис Менгли.

     Гвен наблюдала за развитием событий с отстраненным лицом, пытаясь бороться со скукой. Сейчас папочка рассердится и начнет наседать на Джека. В этом-то она не сомневалась, как и в том, что Джек найдет, что ответить.

     Эрнестина поспешно удалилась, но свое черное дело сделала. Как только за ней закрылась дверь, мистер Фербенкс начал с места в карьер:

- Кто эта дама, сэр?

- Я уже сказал, - сдерживаясь, отозвался зять, - моя кузина.

- Вот как, - протянул гость, - надо же, я впервые слышу, что у вас есть родственники по фамилии Харгрейв.

- Полагаю, это не единственная вещь, о которой вы слышите впервые, - съязвил Джек.

     Гвен довольно отчетливо хмыкнула. Ее начинало это забавлять.

- Вы забываетесь, сэр! - теперь и мистер Фербенкс начал злиться, - и ваше поведение выходит за рамки приличий.

     Его деликатная дочь приподняла брови, выразительно давая понять, что обратить внимание на это стоило бы раньше.

- Чем же мое поведение вам не нравится?

- Присутствием в вашем доме этой осо… родственницы.

- Что вы сказали? - переспросил Джек тихо, но очень пристально на него глядя.

- Папочка, может быть, мне выйти, чтобы тебе было удобнее его чихвостить? - невинно спросила Гвен.

     Этим самым она полностью переключила внимание мужчин на себя. Ее муж заскрежетал зубами, а отец нахмурился.

- Гвен, не начинай, прошу тебя.

- А что я такого сказала?

Загрузка...