Романовский Владимир Сфинкс

Романовский Владимир

Ричард В.Гамильтон

Сфинкс

театральная сага в двух действиях

В этой пьесе нет ни политических подоплек, ни тайных месседжей. Если вы так устроены, что вам обязательно нужен месседж, проверьте свой автоответчик, может там чего-нибудь как раз и есть. Так же, все в этом произведении - плод фантазии автора, за исключением, разумеется, самого Сфинкса, чьим образом, запечетленном в камне, вы можете полюбоваться в пригороде Каира, можете сравнить его с образом, запечетленном в слове на нижеследующих страницах.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

КОРОЛЕВА - 40, очень элегантна, стройна, с врожденной надменностью, правительница Острова Вишен, черная.

ФРЕДЕРИК - ее брат, 38, похож на сестру по манерам, но целеустремленности у него гораздо больше. Мужественен, красиво одевается, черный, патриций.

ДЖЕРОМ - 25, полноват если не толст, приятен, имеет титул виконта, черный, патриций.

РОКСАН - 25, полноватая, стремительная в движениях, смутно-привлекательная, черная.

МАКСОРЛИ - 50, военной выправки, капитан Белых Плащей (королевская охрана), черный, патриций.

БОБИК1 - неопределенного возраста, неяркий, толстый. Трудно сказать, дурак он на самом деле или притворяется. Белый.

БОСОЙ2 - 60, миллиардер, черный, плебей.

АНЖЕЛА - 20, его дочь, привлекательная, черная, плебейка.

БАРОН - среднего возраста, черный, патриций.

ЕГО ЖЕНА - среднего возраста, черная, бывшая плебейка.

ДОКТОР - 70, злорадный и очаровательный одновременно, черный, плебей.

ДВОРЕЦКИЙ - 50, белый.

ТРАКТИРЩИК

БРИЗБИ - 30, очень красив, черный, патриций.

ДЖЕФ - солдат, черный, плебей.

ДЖЕЙК - солдат, черный, плебей.

БИЛЛ - солдат, черный, плебей.

ВЕРТУХАЙ

СФИНКС

ПРОЛОГ

При поднятии занавеса - стул и стол, приглушенный свет.

Доктор сидит за столом, делая пометки на листе бумаги.

Пауза.

Входит Фредерик.

ФРЕДЕРИК. Клянусь Джексоном! Простите, сударь. Вы - тот самый доктор, про которого они мне сказали?

ДОКТОР(педантично). Кто это - они? И кто - вы? Будьте так добры, благоволите выражать свои мысли чуть яснее.

ФРЕДЕРИК(яростно). Да я тебя!... (передумал, сдерживая гнев). Ну, хорошо. Они - это люди из близлежащей деревушки. Они сказали мне, что вы - с Острова Вишен. Это правда?

ДОКТОР. Более или менее. Родился я на Континенте. Но отрочество провел на Острове, и образование получил там же.

ФРЕДЕРИК. Вы больше не принимаете пациентов?

ДОКТОР. Некого принимать. Тутошние аборигены, несмотря на вопиющий недостаток цивилизации, люди удивительно здоровые.

ФРЕДЕРИК. Значит, теорией занимаетесь?

ДОКТОР. Прошу прощения, сударь. Пока вы мне не представитесь и не скажете какое у вас ко мне дело, не вижу смысла продолжать этот разговор. Вы мне совершенно не нравитесь, что-то в вас есть такое, с вами неприятно. Как плохая весть в человеческом образе. Так что, если у вас нет никакого ко мне важного дела.... (пожимает плечами, с видом, ясно говорящим "Уж извините").

ФРЕДЕРИК. Клянусь Джексоном! Я - Фредерик.

ДОКТОР. Я знаком с двумя дюжинами Фредериков, и все они - очень неприятные типы. К делу.

ФРЕДЕРИК. Вы не поняли, доктор. Я не просто Фредерик. Я Ф р е д е р и к. Главный Фредерик. Теперь понимаете?

ДОКТОР. Нет.

ФРЕДЕРИК. Я - Фредерик Острова Вишен.

ДОКТОР(снимает очки, изучает Фредерика). A! Что ж, это уже интереснее. И что же вы здесь делаете, позвольте вас спросить - да еще в этой одежде? Ваше место, мой друг - во дворце, у самого трона.

ФРЕДЕРИК. На троне, сударь.

ДОКТОР. Что значит - на троне? Что-нибудь случилось с вашим дядей?

ФРЕДЕРИК. Умер.

ДОКТОР. A! Понятно. От возраста он не мог умереть, ему было чуть за пятьдесят, и ужасно здоровый он был, прямо как наши здесь аборигены. Насильственная смерть?

ФРЕДЕРИК. Говорят, его отравили.

ДОКТОР. Очень современно. Ну, значит вы теперь официальный король. Поздравляю. Я очень хорошо знал вашего дядю.

ФРЕДЕРИК. Вы его действительно знали! Клянусь Джексоном! Люди в деревне меня не обманули.

ДОКТОР. Нет. Зачем им вас обманывать?

ФРЕДЕРИК. Мой дядя, кажется, поверил вам кое-какие тайны?

ДОКТОР. Может быть.

ФРЕДЕРИК. Политические и метафизические?

ДОКТОР. В основном метафизические. Политика меня никогда всерьез не интересовала.

ФРЕДЕРИК. В таком случае, вы могли бы мне помочь. Вы просто обязаны мне помочь.

ДОКТОР. Почему Фредерик, один из самых могущественных монархов этого полушария, вдруг должен искать помощи у бедного ученого? Не понимаю.

ФРЕДЕРИК. В этом-то все и дело, доктор. Клянусь Джексоном, монархи становятся великими только когда им в этом помогают простые сметрные.

ДОКТОР. Я польщен. Я очень любил вашего дядю. Для меня будет честью..... ммм-да.... честью..... помочь его..... ммм-да..... племяннику. Я вас слушаю.

ФРЕДЕРИК. Дело в том, доктор, что в настоящий момент я такой же простой сметрный как и вы.

ДОКТОР. Скромность - очень ценное качество для монарха.

ФРЕДЕРИК. Для монарха! Нет, сударь. Перед вами - изгнанник, беглец, эмигрант! Против меня был заговор, заговорщики вышли победителями. Моя сестра правит островом, a я - здесь, на Континенте, без друзей, без слуг.

ДОКТОР. Ваша сестра? Принцесса Кларет? Да ну! Очень некрасиво с ее стороны, a?

ФРЕДЕРИК. Как раз перед моей коронацией, эта подлая девка переманила на свою сторону Белые Плащи, пообещав их лейтенанту весь мир и луну впридачу, и они заблокировали все входы. Меня арестовали и выслали....

ДОКТОР. Белые плащи? Позвольте - a.... A! Тайная полиция?

ФРЕДЕРИК. Теперь они получили статус ее змеючего величества персональной охраны, черт бы их взял - двадцать тысяч кретинов со шпагами и пистолетами, двадцать тысяч пьяниц и пижонов! Лейтенанта Максорли произвели в капитаны. Королева Кларет правит островом, a я здесь, в этой нищей дыре, говорю с вами.

Пауза. Доктор решает не заводить лишних споров.

ДОКТОР. У вас, скорее всего, нет денег?

ФРЕДЕРИК. Ну, несовсем. Тут есть одна тонкость. Господин Босой слышали о таком?

ДОКТОР. Магнат?

ФРЕДЕРИК. Он самый. Он - настоящий король острова, что бы там Кларет себе ни думала. Он владеет большей частью земли, и на Континенте у него есть владения. Он всемогущ, безжалостен, и хитер. Вот уже пять месяцев, как он посылает мне некоторые незначительные суммы, и обещает продолжать посылать, пока я нуждаюсь. Очень мало, но эти подачки не дадут мне, по крайней мере, умереть с голоду.

ДОКТОР. У него что - тайные планы, у этого вашего Босого?

ФРЕДЕРИК. Не знаю. Неважно. Мне нужна помощь, доктор.

ДОКТОР. Чем же я-то могу вам помочь?

ФРЕДЕРИК. Метафизические тайны. Мой дядя был мудрый человек, и он меня любил. Помогите мне, доктор, и, клянусь Джексоном, я позабочусь о том, чтобы вы ни о чем не жалели.

Пауза.

ДОКТОР. Смотри-ка!

ФРЕДЕРИК. Правда, правда. Когда я стану королем, можете просить о чем угодно.

ДОКТОР. Просить-то я и сейчас могу. Тут все дело в получении.

ФРЕДЕРИК. Все, о чем не попросите.

ДОКТОР. Вам не кажется, что вы преувеличиваете возможности королевской власти?

ФРЕДЕРИК(нетерпеливо). Ну, естественно - все, что в моих силах!

ДОКТОР. Хорошо. Мне нужны деньги на аппаратуру.

ФРЕДЕРИК. У вас будут миллионы.

ДОКТОР. Мне столько не нужно. Сотни тысяч - да, пожалуй.

ФРЕДЕРИК. Сколько вам угодно, и налогами не будет облагаться.

ДОКТОР. Секретаршу бы еще.

ФРЕДЕРИК. Молодую и прекрасную.

ДОКТОР. Нет, старую и тощую, но работящую. Я полжизни истратил на заполнение анкет, подписание чеков, посылку налоговых деклараций, чтение предложений, уплату штрафов. Очень много времени все это отнимает, и совершенно никому это не нужно. Вот почему мне нужна секретарша.

ФРЕДЕРИК. Будет.

ДОКТОР. Хорошо. Так. У вас нет денег - во всяком случае, недостаточно для того, чтобы давать людям взятки. У вас нет ни знакомств, ни перспектив, ни необоснованых надежд, ни совести.

ФРЕДЕРИК. Доктор!

ДОКТОР. Уверяю вас, последнее нам на руку.

ФРЕДЕРИК. Но зачем же оскорблять? Я не хуже многих, поверьте.

ДОКТОР. О, конечно, конечно. Так, значит. Что вам известно о достижениях вашей сестры на сегодняшний день? Она ведь уже, по вашим словам, скоро вот уже полгода как правит островом.

ФРЕДЕРИК. Она отменила Закон О Крепостных.

ДОКТОР(улывается). Ага! Так, значит, огурцы болтаются без присмотра?

ФРЕДЕРИК. Э.... Как вы сказали? Огурцы?

ДОКТОР. Так плебеи называют крепостных обычно.

ФРЕДЕРИК. A.

ДОКТОР. Ну, знаете - огурцы. Такие продолговатые, с кожурой, овощи.... Просто удивительно, как у всех политиков, даже высланых, обедневших, и обесчещеных, одна и таже болезнь - отрыв от жизни. Огурцы - нет выражения более употребительного. Так значит, они там без присмотра и ищут работу или озорничают. Это хорошо.

ФРЕДЕРИК. Я восстановлю Закон О Крепостных.

ДОКТОР. В данный момент, это неважно. Важно же то, что патриции наверняка недовольны, хоть и скрывают. На словах они, конечно, признают важность такого понятия как человеческое достоинство, но про себя думают, что лучше было бы, если бы все огурцы были по-прежнему крепостными. Это уже один из способов привлечь их на свою сторону - пообещать им, что восстановите Закон.

ФРЕДЕРИК. Хорошая мысль.

ДОКТОР. Но не достаточно хорошая, чтобы быть вашим главным козырем. Вам нужен могущественный ассистент.

ФРЕДЕРИК. Босой?

ДОКТОР. Нет, конечно. Просто мешок с деньгами вам не поможет. A ассистенту вовсе и человеком не нужно быть. Я вам сейчас продемонстрирую. Постарайтесь не вскрикнуть, когда ее увидите - она не любит шума.

Доктор делает кошачее движение рукой. Образ женщины появляется справа, на образ падает прожектор. Лицо скрыто вуалью. Одежды непонятного покроя скрывают очертания ее фигуры. Голос - глубокое хриплое меццо.

СФИНКС(с кошачими нотками). Я сссслушшшшаю.

ФРЕДЕРИК. Кто это?

ДОКТОР. Одна из тайн вашего дяди. Ассистент, достаточно сильный, чтобы завоевать весь мир.

ФРЕДЕРИК. Если она так могущественна, почему бы вам самому не воспользоваться ее помощью?

ДОКТОР. Мне ее помощь не нужна. Она специализируется на разрушении. Моя цель - созидание. Еще ни один покоритель мира не построил лабораторию кроме как для военных целей.

ФРЕДЕРИК. Но если бы вы покорили мир, вы-то построили бы себе лабораторию, и не одну!

ДОКТОР. Покорение мира - работа с полной загрузкой, дорогой мой, не говоря уже о том, что держать этот мир в покоренном состоянии еще труднее, пахнет сверхурочными. У меня бы не осталось времени заниматься собственно медициной. Но вам она будет служить. Будет.

ФРЕДЕРИК. A что она потребует взамен?

ДОКТОР. Спросите ее сами.

ФРЕДЕРИК. Как ее зовут?

ДОКТОР. Понятия не имею.

СФИНКС. Зови меня Рука Помощи.

ФРЕДЕРИК. Хорошо. Рука Помощи, что ты потребуешь в обмен на свои услуги, если они помогут мне стать королем?

СФИНКС. Немного.

ФРЕДЕРИК. Поместье? Половину королевства? Проси чего хочешь.

СФИНКС. Власть над людьми меня не интересует.

ФРЕДЕРИК. Богатство?

СФИНКС. И того меньше.

ФРЕДЕРИК. Что же?

СФИНКС. Бессмертие.

ФРЕДЕРИК. Ну уж извини, уж тут-то я ничем помочь не могу, каким бы могущественым я не стал в будующем.

СФИНКС. Можешь.

ФРЕДЕРИК. Каким образом?

СФИНКС. Я - дух теней, и я смертна. Я хочу стать женщиной и иметь бессмертную душу.

ФРЕДЕРИК. И как же это делается?

СФИНКС. Тело, в котором я нахожусь в любое данное время должно зачать человеческого ребенка.

ФРЕДЕРИК. Просто, не правда ли?

СФИНКС. Отец ребенка должен быть благородного происхождения.

ФРЕДЕРИК. Ага. (Доктору). У вас тут нет лишней спальни наверху?

ДОКТОР. Подождите, сударь. Позвольте напомнить вам, что, как только она станет женщиной, она перестанет быть вам нужна - у нее уже не будет ее власти.

ФРЕДЕРИК. A что у нее за власть такая? Рука Помощи, что....

СФИНКС. Я специализируюсь на разрушении.

ДОКТОР. Мы ее пошлем на Остров Вишен. Она там посеет страх.

ФРЕДЕРИК. A дальше?

ДОКТОР. Когда страх посеян, ни о каких дальше речи быть не может, мой молодой друг. Люди терпеть не могут бояться. Они закричат ура любому правителю - лишь бы он пообещал освободить их от страха. В состоянии он выполнить обещание или нет - совершенно не важно.

ФРЕДЕРИК. Так, понял. И как долго это все займет? Страхосеяние это?

ДОКТОР. Остров Вишен - тихая, мирная страна. Такую страну трудно запугать. Десять лет, по крайней мере.

ФРЕДЕРИК. Десять лет! Я не могу столько ждать.

ДОКТОР. Это все, чем я могу вам помочь. Пользуйтесь, или ищите помощи у другого.

ФРЕДЕРИК. Хорошо. Я согласен. Но вы гарантируете успех?

ДОКТОР. Успех не может быть гарантирован.

ФРЕДЕРИК. Нет. Так. Понял.

ДОКТОР. Но успеха можно добиваться и, в каком-то смысле, даже достигать. Вы молоды и суетливы, вам не терпится сесть на трон, но вы ничего не знаете об истории, о географии, о математике, об искусстве. Я вас всему этому буду учить. Десять лет не пройдут для вас даром.

ФРЕДЕРИК. У меня, кажется, нет выбора.

ДОКТОР. Совершенно верно.

ФРЕДЕРИК. Рука Помощи, я выполню свое обещание как только стану королем.

СФИНКС. Я знаю.

ДОКТОР(Сфинксу). Лети же. Давай, давай - на Остров Вишен, и как не было тебя. То еще соседство. Терпеть не могу.

СФИНКС. Может и хорошее соседство. Тебе нужно было меня использовать. У тебя было для этого очень много времени. Теперь же я принадлежу другому хозяину. Лопни же от зависти, старый зануда.

Она уходит налево.

ФРЕДЕРИК. Мне здесь ночевать сегодня?

ДОКТОР. Не только сегодня, но и все последующие десять лет. Я любил вашего дядю. Я сделаю племянника образованым человеком. Пойдем, мой невежественный друг, я покажу вам некоторые книги, которые вам предстоит прочесть и выучить наизусть.

ФРЕДЕРИК. По истории что-то?

ДОКТОР. Нет. Они все написаны мастерами комедии. Научить чувству юмора, к сожалению, невозможно. Но можно научиться его симулировать. Политики и комики в кабаках зарабатывают этой подменой себе на хлеб. Прошу вас следовать за мной, сударь.

Они уходят направо. Затемнение.

АКТ ПЕРВЫЙ

Картина Первая. При поднятии занавеса, Южный Берег Острова Вишен. Королева, одетая просто и элегантно, сидит в пляжном кресле. Рядом с ней стоит Роксан, одета роскошно. Она смотрит на океан сквозь подзорную трубу.

РОКСАН. Он все приближается, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Он большой?

РОКСАН. Весьма большой, Мадам. Я бы сказала, где-то десять тысяч водоизмещения, примерно. Три мачты.

КОРОЛЕВА. A флаг?

РОКСАН. Голубой, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Где Максорли?

РОКСАН. Он в городе, подавляет мятеж.

КОРОЛЕВА. Опять мятеж?

РОКСАН. Странно. На главной палубе - только один человек.

КОРОЛЕВА. Мне кажется, я тебя о чем-то спросила только что.

РОКСАН. A, да. Простите, ваше величество. Просто не могу себе представить, как один человек может справляться с таким большим кораблем.

Королева спокойно поднимается с кресла, берет у Роксан подзорную трубу, дает ей звонкую пощечину, отдает трубу, садится.

РОКСАН(плаксиво). Я стараюсь как могу угодить вашему величеству.

КОРОЛЕВА. Ветра сегодня что-то совсем нет.

РОКСАН. Вашему величеству не нравиться ничего из того, что я делаю. Хоть бы мне умереть!

КОРОЛЕВА. Ты, Роксан, благородного происхождения, не так ли?

РОКСАН. Да.

КОРОЛЕВА. A ведешь себя, как крепостная девка. Потрудись взять себя в руки, пожалуйста.

РОКСАН. Зачем вашему величеству обязательно нужно меня обижать?

КОРОЛЕВА. Да мне не нужно. Это просто мой каприз.

РОКСАН. Еще хуже.

КОРОЛЕВА. Ты находишь поведение своей королевы предосудительным?

РОКСАН. Нет, конечно нет.

КОРОЛЕВА. Каждый должен знать свое место. Вытри лицо и расскажи мне про мятеж.

РОКСАН(вытирает лицо тыльной стороной руки). Что именно угодно знать вашему величеству?

КОРОЛЕВА. Ну, хотя бы, с чего все началось в этот раз?

РОКСАН. Трое из Белых Плащей напали на огурца одного на улице.

КОРОЛЕВА. Что за огурец такой?

РОКСАН. Ну, как его. Так бывших крепостных называют - огурцы. Невежливо, и пресса старается отучать от этого, но почти все так говорят все равно - огурцы. Так вот, те трое сломали ему руку. Были свидетели, и Бобику сообщили.

КОРОЛЕВА. И что же сделал Бобик?

РОКСАН. Сказал речь. Все огурцы тут же повыскакивали на улицы и начали жечь дома.

КОРОЛЕВА. Свои же дома, небось?

РОКСАН. Да, Мадам. Свои же.

КОРОЛЕВА. Бедные звери. Мне придется поговорить с господином Босым об экономической ситуации на острове. Он из моих подданых последнюю кровь скоро выпьет. Он приглашен на Большой Прием сегодня вечером. Однако, где же этот отвратительный Максорли?

Входит Максорли - мрачен, хорошо сложен, надменен. Поверх костюма, на нем средневекового покроя белый плащ. К ремню пристегнута шпага.

МАКСОРЛИ. Мадам, ваш покорный слуга.

КОРОЛЕВА. Максорли, почему никому на этом острове нет покоя ни на минуту? Что за мятежи все время?

МАКСОРЛИ. Вашему величеству угодно, чтобы я их остановил?

КОРОЛЕВА. Еще бы. Конечно.

МАКСОРЛИ. Позвольте мне тогда действовать по моему усмотрению, Мадам.

КОРОЛЕВА. Если бы я позволила, что бы вы стали делать?

МАКСОРЛИ. Ничего.

КОРОЛЕВА. Ничего?

МАКСОРЛИ. Имея разрешение вашего величества в письменном виде с правом его ратифицировать, мне и не нужно было бы ничего делать. Как только мятежники узнают, что я могу принять меры, мятеж прекратится сам собой. Все залезут в свои дыры и будут там сидеть тихо по крайней мере месяцев шесть.

РОКСАН. Даже Сфинкс?

КОРОЛЕВА(любезно). Простите. Вы что-то сказали только что?

РОКСАН. Нет, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Мне показалось, вы выразили только что какие-то свои личные мысли, используя для этой цели свои голосовые связки.

МАКСОРЛИ(смотря в океан). Ну вот еще! Позвольте, что это там за пасудина на горизонте? (Всматривается). Это не наш бриг. Это.... Не знаю. Какая-то старомодная шхуна, большая. Стекло мне. (Смотрит на Роксан).

РОКСАН. Что?

МАКСОРЛИ. Стекло. (Выхватывает у нее подзорную трубу).

КОРОЛЕВА. Максорли....

МАКСОРЛИ. A, ясно. Да. Разрешите доложить, Мадам.

КОРОЛЕВА. Ну, что еще?

МАКСОРЛИ. К нам гость. С гербом посудинка. Дворянин. Команды почему-то нет. Великий Иов! Он управляет этим корытом один. Обалдеть.

КОРОЛЕВА. Капитан Максорли!

МАКСОРЛИ(опуская трубу). Да, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Господин Босой пригласил сам себя на Большой Прием. Нам нельзя ему отказывать, вам это известно. Господин Босой не имеет пристрастия к вечеринкам, и не стал бы навязываться, не будь у него какой-то цели. Ему нужно говорить со мной. О чем, не подскажете?

МАКСОРЛИ. Хочет купить титул.

КОРОЛЕВА. Зачем?

МАКСОРЛИ. Не знаю, Мадам.

КОРОЛЕВА. Предположите что-нибудь.

МАКСОРЛИ. Что ж, так вот, сходу, я бы сказал - богатая вдова объявилась в городе, на которой он хочет жениться, на предмет финансирования очередного своего проэкта.

КОРОЛЕВА. Он что, недостаточно богат, чтобы самому финансировать свои проэкты?

МАКСОРЛИ. Богатые, ваше величество, предпочитают не рисковать своими деньгами.

КОРОЛЕВА. Правильно ли будет, если мы продадим ему титул?

МАКСОРЛИ(пожал плечами). Почему нет?

КОРОЛЕВА. Дворянство будет протестовать.

МАКСОРЛИ. A вы сделайте им какие-нибудь налоговые поблажки, и они заткнутся.

КОРОЛЕВА. Ну и потом, есть еще вопрос о чистоте крови.

МАКСОРЛИ. Если вашему величеству хочется заняться евгеникой, почему бы не издать закон, разрешающий брак между простыми людьми?

КОРОЛЕВА. О, нет, нет. Об этом и слышать не хочу.

МАКСОРЛИ. Почему же?

КОРОЛЕВА. Я - дочь и внучка двух великих воителей. Я не имею права поступиться идеалами, за которые они сражались. Пусть простые люди так и остаются эмансипироваными. Даже ценой потери налоговых прибылей с бизнесов, которые они жгут.

МАКСОРЛИ(смотря в океан). Ваше величество, шхуна через час будет у причала. Портовая охрана откроет по ней огонь если у них не будет приказа этого не делать. Я жду ваших распоряжений.

Вбегает Бризби, лейтенант Белых Плащей.

БРИЗБИ. Ваше величество! Мадемуазель! Капитан - плохие новости.

МАКСОРЛИ. Бризби, успокойся. Ваше величество, произошло что-то чрезвычайное. Позвольте мне допросить этого господина.

КОРОЛЕВА. Валяйте.

МАКСОРЛИ. В чем дело, идиот?

БРИЗБИ. Сфинкс, капитан. В Северном Квартале.

МАКСОРЛИ(брезгливо). Кто тебе сказал?

БРИЗБИ. Местные, капитан. Сфинкс уже сожрал пять человек.

МАКСОРЛИ. Иди ты.

КОРОЛЕВА. Максорли, я про этого Сфинкса уже который год слышу - что это все значит?

РОКСАН. О, ваше величество! Это страшная женщина! Она глотает человека в один присест! Она останавливает людей на улицах, задает им какие-то вопросы, и когда они не могут ответить, она их пожирает! Это так интересно все!

КОРОЛЕВА(к Максорли). В том что мы сейчас слышали, есть хоть какая-то доля правды?

МАКСОРЛИ. Никакой. Просто слух. Огурцы распустили. Очередная сказка. Они так развлекаются. Жаль что даже некоторые дворяне склонны верить.

БРИЗБИ. Но, капитан....

РОКСАН. Это правда, a вовсе не сказка! Я знаю одного парня который ее видел!

КОРОЛЕВА. Тише.

БРИЗБИ. Ваше величество, то что говорит мадемуазель - правда. Сфинкс худшее из того, что случалось на этом острове за несколько столетий. Вы должны ее остановить.

МАКСОРЛИ(веско). Бризби.

БРИЗБИ. Да, капитан.

МАКСОРЛИ. Иностранная шхуна бросает якорь в нашем порту через двадцать минут. Иди и скажи охране, чтобы они дали пассажиру сойти на берег, и отведи его в мой особняк.

БРИЗБИ. Слушаюсь, капитан. Но как же Сфинкс?....

МАКСОРЛИ. Бризби. Это приказ.

БРИЗБИ. Слушаюсь. Мне, значит, надо его арестовать?

МАКСОРЛИ. Бризби, он гость. Будь с ним почтителен и умоляй его подождать меня в моем особняке.

БРИЗБИ. Слушаюсь, капитан (поворачивается кругом, уходит).

КОРОЛЕВА. Капитан, вам бы следовало поучить своих солдат этикету.

МАКСОРЛИ. Примите мои извенения, Мадам.

КОРОЛЕВА. Этот человек только что дал мне тут совет, как управлять страной.

МАКСОРЛИ. Действительно. Очень он молодой и горячий. Дело, наверное, в климате. Эти последние десять лет - так жарко все время, люди теряют над собой контроль. Начинаются галлюцинации....

КОРОЛЕВА. Тем не менее, он проявил неуважение к моей персоне и должен быть наказан. Это будет хорошим уроком другим. По выполнении вашего приказа, верните его и расстреляйте под моим балконом. Хотя нет. Я сегодня что-то не в настроении. A завтра праздник. Пусть его расстреляют послезавтра. A пока заприте его где-нибудь, где потемнее.

МАКСОРЛИ. Слушаюсь, ваше величество.

КОРОЛЕВА. И, вот еще что, капитан. Остановите-ка этот мятеж. Не ко времени все это, честное слово. И скажите Бобику, чтобы пришел сегодня на Большой Прием.

МАКСОРЛИ. Да, Мадам.

КОРОЛЕВА. Опять жарко становится. Снег на нашем острове в последний раз шел десять лет назад. Да, капитан, вы наверное правы насчет климата. Директор Бюро Погоды объяснил мне как-то этот феномен, но все его объяснения так всегда запутаны и научны, ничего не поймешь. Я бы много дала, чтобы снова увидеть снег. Ну так что, Максорли? Чего вы ждете? Идите же.

МАКСОРЛИ. Да, Мадам(уходит).

КОРОЛЕВА. Чего ты все время встреваешь в разговор? A?

РОКСАН. Я никогда....

Королева дает ей пощечину.

КОРОЛЕВА(очень спокойно). Почти ланчевое время. Мне нужно подготовится к приему. Господин Босой любит, когда все красиво. A нам нужно ему угождать. В конце концов, он ведь - самый богатый человек на острове, даром что плебей. Будь у меня в спальне в два, помытая и готовая. Не трогай мой шампунь - он очень дорого стоит.

Королева уходит.

РОКСАН(изображая Королеву). О, не трогай мой шампунь - он о ч е н ь дорого стоит. Дура паршивая.

Входит Фредерик.

ФРЕДЕРИК(целует ее). Добрый день.

РОКСАН. Очень даже добрый. Нас не слышат?

ФРЕДЕРИК. Нет. Все, кто подслушивал, побежали за ее величеством. Люди прессы - такие наивные! Они на самом деле верят, что королева - лезбиянка.

РОКСАН. Более того, они верят что я - тоже лезбиянка.

ФРЕДЕРИК. Да. Ну, что ж. Большой Прием, да. Время действовать. Максорли готов. Белые Плащи охраняют все входы.

РОКСАН. Ты с Босым говорил?

ФРЕДЕРИК. Да. Он обещал оставаться нейтральным, что бы не случилось.

РОКСАН. Он не предложил тебе оплатить расходы по заговору.

ФРЕДЕРИК. A, нет. Он здесь - самый могущественный, и ему решительно все равно, кто в данный момент является официальным правителем. Как только стану королем, все это изменится. Уж я ему покажу.

РОКСАН. A если он будет ломаться?

ФРЕДЕРИК. Не будет. Мы не оставим ему никакого выхода.

РОКСАН. Ты можешь закрыть все его фабрики, магазины, можешь конфисковать отели, казино, дома - но у него наверняка есть деньги за границей.

ФРЕДЕРИК. Если он попытается обратиться к иностранным банкам, клянусь Джексоном, мы его арестуем и бросим в какое-нибудь темное, неуютное место.

РОКСАН. У него дочь.

ФРЕДЕРИК. Пусть признает ее без покупки титула. Нечего!

РОКСАН. A, так ты и этот закон собираешся менять?

ФРЕДЕРИК. Я отменю все до единого законы и напишу новые. Сначала, нужно избавится от огурцов.

РОКСАН. Каким же образом?

ФРЕДЕРИК. Как - каким? Посадить их на баржу побольше и оттолкнуть от берега. Их наглость и глупость всем тут надоели. Не будет ни преступности, ни пособия, ни либеральных разговоров. Огурцы - просто звери, выпущеные из клетки. На этом острове им не место. Мы тут новый мир строить будем, a они будут только мешать.

РОКСАН. A что будет с королевой?

ФРЕДЕРИК. В ссылку. Навсегда.

РОКСАН. Жестоко, не находишь? Твоя собственная сестра ведь.

ФРЕДЕРИК. A зачем она меня высылала? Ну, я позобочусь, конечно, чтобы она там ни в чем не нуждалась.

РОКСАН. A Сфинкс?

ФРЕДЕРИК. Мы публично объявим, что мы, новое правительство, поймали и обезвредели Сфинкса - королева за десять лет так и не смогла этого сделать.

РОКСАН. Публично - да. A в частном порядке?

ФРЕДЕРИК. Ты что, хочешь, чтоб я поверил, что Сфинкс существует?

РОКСАН. Не знаю. Очень много людей ее видело.

ФРЕДЕРИК. Глупости. Скольких она убила за последний месяц?

РОКСАН. Пять или шесть человек, по слухам.

ФРЕДЕРИК. И сколько было убито обыкновенными преступниками за тот же срок?

РОКСАН. Не знаю.

ФРЕДЕРИК. Я зато знаю. Около ста. Большинство убийц - бывшие крепостные. Избавимся от огурцов - и все простые люди, и те дворяне, которым не по карману телохранитель, будут так счастливы, что о Сфинксе просто забудут. Реальность или фикция - она не представляет серьезной угрозы, и нечего о ней думать.

РОКСАН. Пресса думает по-другому.

ФРЕДЕРИК. Пресса сообщает лишь то, что ей велят Босой и Максорли. Став королем, клянусь Джексоном, уж я-то прослежу, чтобы они забыли про Сфинкса. Максорли им головы поотрывает. A Босой будет молчать. Кстати, где наш бравый капитан?

РОКСАН. Он только что здесь был. Сейчас придет.

ФРЕДЕРИК. Хорошо. Так что помни - по моему знаку, берешь у дворецкого дубину....

РОКСАН. ....и королеве по башке - хлоп!

ФРЕДЕРИК. Постарайся не очень сильно. Не нужно ее убивать.

РОКСАН(с издевкой). A что будет, если я ее все же убью? Почему мне нельзя раз в жизни поразвлечься?

ФРЕДЕРИК. Что ж, несчастный случай. Бывает. Однако, чрезмерный энтузиазм, как правило, - признак отсутствия профессионализма. Ты потренировалась?

РОКСАН. Одну собаку укокошила. Собаки меня с тех пор избегают.

ФРЕДЕРИК(качая головой). Был бы Закон О Крепостных в силе, ты бы попрактиковалась на огурцах.

Входит Максорли.

ФРЕДЕРИК. A, капитан!

МАКСОРЛИ. Э.... хм!

ФРЕДЕРИК. Она с нами, капитан.

МАКСОРЛИ. Она? Ага.

РОКСАН. Вы выполнили приказ королевы, капитан?

МАКСОРЛИ. Е.... б.... приказ? Какой приказ? Сударь, она....

РОКСАН. Вы всегда так исполнительны и энергичны, капитан. Отвели вы арестованного в подземелье или нет еще?

МАКСОРЛИ. Какое подземелье? Какого арестованного? Сударь....

РОКСАН. Лейтенанта Бризби. Он в тюрьме сейчас?

МАКСОРЛИ. Бризби? С чего бы я.... A! Приказ королевы. Сударь....

ФРЕДЕРИК. A - Бризби под арестом?

МАКСОРЛИ. Я.... Сударь.... Это все немного того.... этого.... тютельку-чуточку как-то слишком.... много. Всего. Извините за грубость, но....

ФРЕДЕРИК(нетерпеливо). Отвечайте же.

МАКСОРЛИ. О, Я.... Бризби! Ну, если уж вам так нужно знать.... Сударь, это вы ни к чему. Я не привык делать вещи легкомысленно.... В смысле.... Рокси здесь....

ФРЕДЕРИК. Она - наш будующий министр иностранных дел, или любых других дел, которые подходят ей по темпераменту. Следовательно, она не только равна вам, Максорли, но, клянусь Джексоном, она стоит выше вас по рангу. Так что, пожалуйста, отвечайте на ее вопрос.

МАКСОРЛИ. Министр? Дел? Так, значит. Но отступать, видимо, уже поздно.

ФРЕДЕРИК. Вот именно.

МАКСОРЛИ. Тем не менее.... Будь я на вашем месте....

ФРЕДЕРИК. Но ведь вы совсем не на моем месте, капитан.

МАКСОРЛИ. В этом-то и вся загвоздка, наверное.

ФРЕДЕРИК. Вернемся к Бризби, капитан.

МАКСОРЛИ. О, Бризби пусть провалится ко всем чертям! Зачем мне его арестовывать, запирать, еще чего-то там? Он самый исполнительный из всех моих офицеров. Что же касается приказа королевы.... Если бы я арестовывал всех, кого она мне велит, на этом острове остались бы одни белые.

ФРЕДЕРИК(ему забавно). A ведь вы правы, капитан. Уж я-то знаю характер моей сестры. (Роксан) Иди пока. У нас тут дело есть, поговорить надо. Помни - по моему знаку.

РОКСАН. Да, ваше.... (он смотрит на нее с легким сарказмом). Ага. (Уходит).

ФРЕДЕРИК. Что в городе?

МАКСОРЛИ. Сложная ситуация, сударь.

ФРЕДЕРИК. Я так долго не был в этих местах, капитан, - я просто не имею представления, что, собственно, здесь происходило все это время. Пожалуйста, объясните мне ситуацию кратко и ясно.

МАКСОРЛИ. Что угодно знать вашему высочеству?

ФРЕДЕРИК. Ну вот, например - почему так много бывших крепостных вдруг озверело, и почему преступники ходят на свободе? Когда я уезжал, очень спокойное было место.

МАКСОРЛИ. Новое поколение, мой принц.

ФРЕДЕРИК. Ага.

МАКСОРЛИ. Они очень бедны.

ФРЕДЕРИК. Но от одной бедности люди не звереют.

МАКСОРЛИ. Нет, ваше высочество. Образованы они плохо очень.

ФРЕДЕРИК. Ага. Их, значит, освободили, a вот школы им забыли открыть?

МАКСОРЛИ. Совсем напротив, мой принц. У огурца сегодня гораздо больше шансов попасть в престижное заведение чем у приличного человека. Есть даже квоты.

ФРЕДЕРИК. Так почему же?...

МАКСОРЛИ. Чтобы попасть в школу, нужно сначала посетить очень много разных мест и заполнить кучу разных анкет. Это все занимает недели, иногда месяцы, a этих сволочей никто ведь никогда не учил упорству. Все люди склонны к лени и нетерпению. A пистолет всегда можно купить за пять минут, без путешествий на дальние расстояния и без всяких анкет.

ФРЕДЕРИК. Но чтобы хотеть иметь пистолет, нужно сначала озвереть.

МАКСОРЛИ. Именно так.

ФРЕДЕРИК. Никто еще не зверел от того, что он беден и плохо образован. Клянусь Джексоном!

МАКСОРЛИ. И это правда.

ФРЕДЕРИК. Так что, в генах у них это заложено, как некоторые пожилые люди утверждают? Зверение?

МАКСОРЛИ. Может быть.

ФРЕДЕРИК. A у вас, кажется, есть свое объяснение. A?

МАКСОРЛИ. Недостаток спроса на дешевую рабочую силу.

ФРЕДЕРИК. A! A почему?

МАКСОРЛИ. Господин Босой искоренил у нас почти все маленькие бизнесы, ваше высочество. Все объединено, консолидировано, и корпоратировано.

ФРЕДЕРИК. Ага! Так они, значит - бедны, необразованы, и безработны. Они голодают?

МАКСОРЛИ. Нет, что вы, сударь.

ФРЕДЕРИК. Нет? Как же так? На что они живут?

МАКСОРЛИ. A на что вы сами жили на континенте, мой принц? Работы, насколько я знаю, у вас не было - да вы и не искали. Денег - тоже. Образование.... Ладно. И тем не менее, каждую неделю почти, вы....

ФРЕДЕРИК. Оставим это. Значит, пособия достаточно большие, чтобы держать их сытыми.

МАКСОРЛИ. Даже очень сытыми, через край.

ФРЕДЕРИК. Одежда, может быть? Помнится, у меня не было с собой моей норковой куртки, вышел я ночью из оперы - и чуть с ума не сошел от холода и злобы. Очень было холодно в ту ночь.

МАКСОРЛИ. Одеты они вполне прилично. Я их вижу все время в таких одеяниях, что своим детям никогда бы такого не купил - не по карману.

ФРЕДЕРИК. У вас есть дети?

МАКСОРЛИ. Нет, ваше высочество. Это я гипотетически сказал.

ФРЕДЕРИК. Так значит, это у них в генах.

МАКСОРЛИ. Нет, ваше высочество.

ФРЕДЕРИК. Как - нет? Учиться они не хотят - это их дело. Работы им не найти - но их одевают и кормят, даже слишком, по вашим же словам.

МАКСОРЛИ. Ваше высочество, разрешите мне, как человеку военному, поделиться с вами одной солдатской мудростью.

ФРЕДЕРИК. Да, пожалуйста.

МАКСОРЛИ. Есть много разных видов бедности. Есть бедность духа - так называемая кротость, или смирение. Есть бедность ума, известная также как инфантильность, которая подчас заставляет взрослых людей, почти вот как мы с вами, совершать по-детски глупые поступки - иногда для забавы, иногда, чтобы заработать себе на хлеб. Есть так же бедность характера, это когда человек хочет быть как все и не выделяться. Есть так же финансовая бедность, так называемая нищета. Но, ваше высочество, чем бы вы не занимались как король, как бы вы ни были разумны и прозорливы, каким бы светлым не было ваше будующее, мой вам совет - берегитесь бедности сытой. У человека сытого и занятого нет времени на насилие - вся лишняя энергия уходит у него в занятость. У человека не занятого и голодного нет сил на криминал. Но человек не занятый ничем, без образования, и сытый звереет неизбежно - у него излишек сил, да ведь и зло - вот оно, всегда под рукой, a до добра нужно на перекладных добираться. Происхождение ко всему этому имеет весьма отдаленное отношение.

ФРЕДЕРИК. Вы, стало быть, не считаете, что огурцы ниже нас по развитию и способностям?

МАКСОРЛИ. Нет, почему же. Считаю.

ФРЕДЕРИК. Да?

МАКСОРЛИ. A как же. Я старый солдат, и имею право на собственное мнение, даже если оно не подтверждается фактами.

ФРЕДЕРИК. И в нынешней ситуации, по вашему мнению, повинен один лишь господин Босой?

МАКСОРЛИ. Нет.

ФРЕДЕРИК. Но ведь вы тут сказали только что, что он все превратил в корпорации.

МАКСОРЛИ. Да, но от одних корпораций еще никто не зверел. Многие охуели a потом озлобились. Но не озверели.

ФРЕДЕРИК. Значит, есть еще что-то.

МАКСОРЛИ. Есть. Есть Бобик, например.

ФРЕДЕРИК. Бобик?

МАКСОРЛИ. Да, ваше высочество. Парень объявил себя моральным лидером. Самопомазаный духовный вдохновитель общества обиженых, как они себя называют. Он всегда говорит им только то, что они хотят слышать.

ФРЕДЕРИК. Что же это такое, что они хотят слышать?

МАКСОРЛИ. Что нет ничего плохого в отсутсвии образования, в насилии, в зверении, и что всем этим можно и должно гордиться. Что убивать, насиловать, и продавать наркотики есть законное право каждого обиженого. Что все это огурцам позволено делать совершенно безнаказано, a если кто и заговорит о наказании, то можно и нужно восставать и волноваться, и жечь дома.

ФРЕДЕРИК. A чем он занимается, этот Бобик? Работает?

МАКСОРЛИ. Нет. Речи говорит, и все.

ФРЕДЕРИК. Богат он?

МАКСОРЛИ. Нет еще, но очень скоро станет.

ФРЕДЕРИК. Кто ему платит?

МАКСОРЛИ. Три благотворительные организации. Две из них содержит государство, то бишь, королева и ее советники. Третью финансирует сам господин Босой.

ФРЕДЕРИК. Но зачем же государству и господину Босому давать деньги организациям, которые субсидируют монстра? С таким же успехом они могли бы давать деньги Сфинксу.

МАКСОРЛИ. A что же еще делать, ваше высочество? Нам нужно продержаться, пока уйдет нынешнее поколение огурцов. Они неизлечимо коррумпированы, их невозможно ничему научить, и насилие из них ничем не выдавишь.

ФРЕДЕРИК. Так, ясно. Но мы попробуем. Вот я стану королем, и мы посмотрим.

МАКСОРЛИ(улыбается). Уж не без этого.

ФРЕДЕРИК. Вы мне не верите?

МАКСОРЛИ. Мой принц, я служил двум монархам которые говорили то же самое что вы только что, при их коронации. И еще одному монарху, который, после сказаного, еще и определил сроки решения проблемы.

ФРЕДЕРИК. Вам не кажется, что я на них не похож?

МАКСОРЛИ. Нет, не кажется.

ФРЕДЕРИК. Зачем же вы встали на мою сторону?

МАКСОРЛИ. Сказать вам правду?

ФРЕДЕРИК. Клянусь Джексоном! Конечно. Будте откровенны.

МАКСОРЛИ. Я устал от служения женщине, ваше высочество. Все эти капризы, и гневные срывы, и припадки безумного страха, и периоды чрезмерного веселья - и, ах, ваше высочество - эти четыре или пять дней, каждый месяц! Мне нужен хозяин, который ценил бы мой опыт, мои навыки, мое мужество, и мое умение сопоставлять факты и принимать решения. Так же, я устал от снисходительности, от взлядов свысока.

ФРЕДЕРИК. От чего, простите?

МАКСОРЛИ. От предубежденности общества, если хотите.

ФРЕДЕРИК. Но, капитан Максорли, если мне не изменяют глаза и уши, вы ведь, кажется, патриций?

МАКСОРЛИ. Да, ваше высочество.

ФРЕДЕРИК. Да и не просто патриций - но ведь еще и дворянин?

МАКСОРЛИ. Да.

ФРЕДЕРИК. Так как же тогда....

МАКСОРЛИ. Ваше высочество.... Нас никто не видит.... У вас бывают затруднения при чтении?

ФРЕДЕРИК(смеется). Совершенно верно, у меня очень плохое зрение. Вы проницательны, капитан.

МАКСОРЛИ. Нет. Я просто наблюдателен. Привычка. (вынимает из кармана очки). Никто не смотрит. Наденьте, ваше высочество.

Нерешительно, Фредерик надевает очки.

ФРЕДЕРИК. Ну и?

МАКСОРЛИ. Посмотрите на меня, мой принц.

ФРЕДЕРИК. A!

МАКСОРЛИ. Да, ваше высочество.

ФРЕДЕРИК. A почему?

МАКСОРЛИ. Моя бабушка была крепостная, ваше высочество.

ФРЕДЕРИК. Но.... Мне казалось.... (Снимает очки). Я думал, огурцам положены какие-то даже привилегии, что ли, или еще чего-то там.... Мне так сказали мои информаторы, и вы только что подтвердили их слова, пусть косвенно.

МАКСОРЛИ. Привилегии - может быть, но не в высшем обществе.

ФРЕДЕРИК. И потому, что у вас голубые глаза, они....

МАКСОРЛИ. Они считают, что это мерзко и противно. Они морщатся, они отворачиваются. Когда приличия обязывают их к разговору со мной, они начинают панибратствовать и снисходить и презирать.

ФРЕДЕРИК. Ясно. Возьмите ваши очки, капитан. И королева тоже.... презирает?

МАКСОРЛИ. Да, мой принц.

ФРЕДЕРИК. Надменная гадина! Клянусь Джексоном! Подумать только - ведь именно вам она обязана троном! Ну ничего, мы посмотрим. Спасибо, капитан, очень поучительная беседа у нас с вами была. Так значит, сегодня вечером?....

МАКСОРЛИ. В восемь часов, ваше высочество. Все готово.

ФРЕДЕРИК. Хорошо. Я тут пойду пока прогуляюсь по пляжу, и может пообедаю в какой-нибудь дыре. A пока - всего хорошего, Максорли.

МАКСОРЛИ. До свидания, ваше высочество.

Фредерик уходит. Максорли стоит на краю обрыва, смотрит в океан. Входит Роксан.

РОКСАН. Эй!

МАКСОРЛИ. Да, ты вот еще! Чего тебе нужно? Зачем ты во все это влезла?

РОКСАН. Я вся в тебя, папа.

МАКСОРЛИ(озирается). Не называй меня так, не здесь, не сейчас.

РОКСАН. Ты дворянин, тебе можно.

МАКСОРЛИ. Да, дворянин. Тем не менее, происхождение наше с тобой сама знаешь какое. Так что не надо никого поверять ни в какие тайны пока. Скажи, для чего тебе-то этот заговор?

РОКСАН. Для того же, для чего он тебе. Причина одна.

МАКСОРЛИ. И что же это за причина по-твоему?

РОКСАН. Ты - искатель приключений. Жизнь скушна.

МАКСОРЛИ. Я совсем не по этой причине....

РОКСАН. Кого ты пытаешься уговорить, папа, себя или меня? Уж я-то тебя знаю. Чего тебе не хватает? Доход огромный. Особняк. Престижная должность. И я у тебя есть - это ведь приятно, иметь красивую дочь. Но тебе скучно. Ну, почему бы тебе не арестовать его на месте и не приподнести его королеве, в наручниках и с кляпом в глотке? Ее благодарности не было бы предела. Она бы сделала тебя принцем.

МАКСОРЛИ. Заткнись. Я уже начинаю жалеть.

РОКСАН. Почему?

МАКСОРЛИ. Ничтожество он. Такой же высокомерный дурак, как и королева. Они ведь брат и сестра. Ему все равно. Не ему бежать на улицы, подавлять мятеж! Не ему разбираться с огурцами каждый день! Он Сфинкса не видел!

РОКСАН. Так ты действительно веришь, что Сфинкс существует?

МАКСОРЛИ. Есть в мире вещи гораздо страшнее, чем один паршивый Сфинкс. Я бы лучше двух Сфинксов терпел, чем выслушивать всю хуйню, которую мне будет говорить Бобик, когда я ему принесу его недельное жалованье. Но будующий король наш! A! Рокси, ты не поверишь! Битый час я тут стоял, дурака валял. Он не поверил, да и не понял, ни одного слова, из того, что я ему тут наговорил. Чего я ввязался в это дело! Я ему не нужен.

РОКСАН. Что значит - не нужен? Он на тебя рассчитывает. Белые Плащи наша главная движущая сила.

МАКСОРЛИ. Белые Плащи! Двадцать тысяч невежественых недоучек! Пьяниц! Тупиц! Ты что, думаешь двадцать тысяч идиотов могут действовать согласно плану - да еще такому грандиозному? Сделать тут, понимаешь, революцию, a потом еще следить чтоб было тихо? Если бы они могли выдержать даже десятиминутный натиск толпы, это делало бы им честь. Нет, Рокси, здесь есть еще что-то, не знаю что, какая-то сила, на которую наш храбрый Фредерик очень и очень полагается. Есть тайна. Должна быть. Этот доктор - все время с ним. Надо бы его допросить. Поздно. Братья Керриган только что приехали, бродячий цирк. Пойду наймусь к ним акробатом, им кажется нужен один.

РОКСАН. Да не волнуйся ты так. Пойдем со мной во дворец.

МАКСОРЛИ. Во дворец? Зачем?

РОКСАН. Я тебе сделаю твой любимый коктейль, послушаем вместе музыку.

МАКСОРЛИ. Ага. Что ж. Что бы ни случилось.... пусть оно случается, какая разница. Может, через тысячу лет этот остров просто взорвется, разлетится в пыль. Ты его любовница?

РОКСАН. Не говори так. Если бы остров взорвался, все дельфины бы погибли.

МАКСОРЛИ. Что мне-то до твоих сраных дельфинов!

РОКСАН. Ну зачем? Они такие смешные и милые!

МАКСОРЛИ(уходя с ней). Пойдет на этом острове снег когда-нибудь или нет?!...

Занавес.

Картина вторая. Спальная комната в трактире. Джером сидит на кровати, курит, смотрит в окно. Входят Трактирщик и Босой.

ТРАКТИРЩИК. Вон он, сидит.

БОСОЙ. Ага, понятно. Спасибо.

ТРАКТИРЩИК. Что значит спасибо?

БОСОЙ. То и значит. Ты привел меня сюда, сделал, о чем я тебя просил, и теперь я говорю спасибо. Понял? С п a с и б о.

ТРАКТИРЩИК. Вы отдаете себе отчет, господин Босой, в том что приводить человека в чужую комнату без разрешения - противозаконно?

БОСОЙ. A, точно. Действительно, я тебе такого разрешения не давал просто попросил меня сюда привести. Но мы посмотрим на это сквозь пальцы, и все будет хорошо. Окей?

ТРАКТИРЩИК. Разрешение, сударь, должно исходить не от вас, a от другого, второго.

БОСОЙ. Какого второго? Мы были с тобой одни. Ни адвоката, ни секретаршу я с собой не привел. Глупости говоришь.

ТРАКТИРЩИК. Второй - хозяин комнаты, сударь.

БОСОЙ. Какой комнаты?

ТРАКТИРЩИК. Э т о й комнаты.

БОСОЙ. A! Вон тот вот, сидит который?

ДЖЕРОМ. Господа, прошу прощения. Что происходит?

БОСОЙ. До тебя еще дойдет очередь, парень. Дай мне с этим чудаком разобраться сначала. Иметь дело с людьми - искусство, ты можешь тут кой-чему научиться полезному, следя за тем, как я обрабатываю это дело. Дело я говорю? Ха, ха! Я сегодня положительно остроумен. Верный знак, что кто-нибудь из моих кредиторов слетит сегодня с катушек. Итак, господин трактирщик, на что вы тут пытаетесь красноречиво намекнуть?

ТРАКТИРЩИК. Есть закон....

БОСОЙ. Да, есть, и не один. Законы создаются для того, чтобы их нарушали, и яркое этому доказательство - тот факт, что ты сам один из этих законов только что нарушил.

ТРАКТИРЩИК. Зачем же так круто сразу.

БОСОЙ. A что?

ТРАКТИРЩИК. Слишком что-то.

БОСОЙ. A как же еще определить твой поступок? Нарушение закона - оно нарушение и есть.

ТРАКТИРЩИК. В таком случае, позвольте напомнить вам, что я его нарушил ради вас.

БОСОЙ. Правда? Ради меня? Славный ты парень, трактирщик.

ТРАКТИРЩИК. Я нарушил закон в надежде на вашу благодарность.

БОСОЙ. Что за глупые у тебя надежды! Предположим, подходит ко мне кто-нибудь и говорит, господин Босой, сударь, я только что убил человека, но я сделал это ради вас. Думаешь, я был бы ему благодарен?

ТРАКТИРЩИК. Но, сударь....

БОСОЙ. Нет, нет, трактирщик, не воображай, что я н a с т о л ь к о либерал. В душе я такой же законопослушный гражданин, как любой другой. Мне не нравятся закононарушители.

ТРАКТИРЩИК. Но вы меня сами попросили!

БОСОЙ. Неправда. Я просто робко сказал, что мне нужно в комнату к этому господину.

ТРАКТИРЩИК. Ну и вот! Нарушение закона.

БОСОЙ. В чем?

ТРАКТИРЩИК. Будте разумны, сударь.

БОСОЙ. Если нарушение закона имело место, я об этом не знал. Если вы знали и мне не сообщили, вина на вас.

ТРАКТИРЩИК. Какая вина?

БОСОЙ. Вы совершили преступление. Мне теперь нущно идти сообщать капитану Максорли. Боюсь, ему не понравится. Он вас даже может оштрафовать, или посадить на месяц в подземелье.

ТРАКТИРЩИК. Сударь, перестаньте надо мной издеваться. Все, на что я рассчитывал.... небольшая компенсация.....

БОСОЙ. A, так вы еще и взятку просите! Второе нарушение! Ну и ну!

ТРАКТИРЩИК. Извините меня, сударь.

БОСОЙ. Что ж, я сегодня что-то в хорошем настроении. Хорошо, пусть остается незамеченым. Не говори никому, окей? A теперь оставь меня с этим господином.

ТРАКТИРЩИК. Но, сударь....

БОСОЙ. Что? Еще что-нибудь?

ТРАКТИРЩИК. Как вам угодно, сударь. (Идет к двери). Говно дешевое.

БОСОЙ. Э?

ТРАКТИРЩИК. Нет, это я так.

Он уходит.

БОСОЙ. И вот я здесь.

ДЖЕРОМ. Почему вы ему не дали пару монет?

БОСОЙ. Ну, знаете, дорогой мой, - пару монет сюда, пару монет туда. Потом все это складывается в суммы. В наше время вся жизнь - сплошные траты. Я семь раз в этом году обанкротился. Я вам так скажу - и вы согласитесь со мной - всему есть пределы.

ДЖЕРОМ. Да мне-то что. Дело ваше. Слушайте, у меня мало времени, я жду гостей. Говорите, какое у вас дело ко мне. Меня зовут....

БОСОЙ. Шшшшш! Тихо. Джером, я знаю.

ДЖЕРОМ(твердо). Нет. Жирар.

БОСОЙ. Зачем же секретничать. Джером вы, Джером. Что я, зря что ли сюда пришел, да еще разговариваю? Я самый богатый человек в королевстве. У меня секунды нет лишней, a тут вы раз и говорите - нет, я Жирар. Хорошо, будьте вы Жерар, или Фердинанд, или пивная кружка вместо морды - мне до этого дела нет. Я пришел говорить с Джеромом, и именно с ним я буду разговаривать. Извините, я сейчас.

Он широко распахивает окно и ревет буйволом на мир. Закрывает окно.

БОСОЙ. Ну вот, я опять здесь. Извините. Это, знаете ли, газы. Я сделал три состояния в разное время, продавая таблетки от газов. К сожалению, таблетки эти никому не помогают.

ДЖЕРОМ. Зачем же было их продавать?

БОСОЙ. Потому что продажа - мой бизнес. Я могу продать что угодно кому угодно. Я бы вам собственную мать продал, но я не желаю вам вреда. Вы мне чем-то нравитесь. Ну и кроме того, продажа собственных матерей - вещь в наше время такая обычная, на этом теперь не заработаешь. Да, так значит, продал я все их таблетки, до самой последней, развалившейся. Потому что умею. Производители этих таблеток ничего не умеют, но это ведь не моя вина! Я свое дело знаю. И, значит, вот. Джером, меня зовут Мортимер Босой, господин Босой. Многие меня очень чтят здесь. Я патриций, как видите, но не дворянин, как вы могли подумать, хотя по манерам, осанке, и духу, особенно по духу, я вполне мог бы быть дворянином. Я тут из-за.... никто не подслушивает? Из-за моей дочери.

ДЖЕРОМ. Вашей?...

БОСОЙ. О, знаю, знаю. только дворяне могут называть своих детей своими. Но, поскольку по духу я и так дворянин, и поскольку стану дворянином фактически, и очень скоро, спасибо одному закону, на котором я в свое время настоял, и, поскольку я очень и очень богат, я имею право признавать свою дочь, надеюсь. Или же я закрою все свои дела, выну все деньги из банков, и уеду в путешествие к неизвестным островам каким-нибудь, и буду там ждать, посмотрю, сколько эта страна продержится без моих капиталов, сколько у нее займет впасть в полное банкротство и быть оккупированой какой-нибудь другой страной, у которой хватает ума платить своим солдатом реальными деньгами, a не обещать грандиозное будующее. Так просто все, вам даже не понять.

ДЖЕРОМ. Я и не собирался оспаривать ваши отцовские права, господин Босой.

БОСОЙ. Молодой человек, у меня нет отцовских прав, я никогда с этим и не спорил. Я просто намекнул вам на некоторые привилегии или уступки - как хотите называйте - на которые я имею право ввиду моего статуса. Ладно. У меня к вам предложение, но перед тем, как вам его делать, я пожалуй скажу вам кое-что, небезынтересное для вас. Видите ли, моя дочь в вас влюблена по самую макушку.

ДЖЕРОМ(поднимается). Господин Босой....

БОСОЙ. Вы ее знаете, Джером. Ее зовут Анжела.

ДЖЕРОМ. Анжела!

БОСОЙ. Вижу. Действительно знаете. Вы ведь, спасибо моим привилегиям, в одну школу ходили. Что ж, мальчик мой, я против тебя ничего не имею. Как только получу титул - сегодня вечером, может быть - тебе будет позволено на ней жениться. Но я не за этим сюда пришел.

ДЖЕРОМ. Господин Босой, это смешно.

БОСОЙ. Мне нравится, что ты продолжаешь меня так звать. Ты не груб, у тебя прекрасные манеры. Любой другой идиот стразу бы начал звать меня папуля или папахен. Терпеть не могу. Я не стар еще, и к фамильярностям не привычен. Ненавижу, когда меня зовут папуля, и особенно - когда папахен. Только представьте себе. Папахен! A? Папахен, видите ли!

ДЖЕРОМ. Господин Босой!

БОСОЙ. Дело у меня к тебе деликатное, мой мальчик. Прямого отношения оно к моей дочери не имеет, хотя это как посмотреть, понимаешь? Видишь ли, ну, ты знаешь, что такое моя дочь. Она немного.... как это....

ДЖЕРОМ. Слишком впечатлительна.

БОСОЙ. Ну да, правильно. Романтическая натура. Слишком много читала. Не то чтоб я был против литературы, я ведь в какой-то степени и сам писатель, в соавторстве с другими, разумеется. Я написал четыре книги, все автобиографические и, мальчик мой, без лишней скромности - все они попали в разряд бестселлеров. Да, но проблема в том, что Анжела моих книг не читала и не читает. Нет и нет. Она все романы такие яркие читает, классические. Они сделали ее романтичной. Она хочет, чтоб муж у нее был герой, - это, кстати, как раз и ничего, a? И имеет прямое отношение к моему делу. Герой. Представьте себе!

ДЖЕРОМ(с облегчением). Милостивый государь, уж я-то - точно не герой, и навряд ли таковым когда-нибудь стану.

БОСОЙ. A вот и неправда, мальчик мой. Ты забываешь, кто я такой. Я все могу устроить. Я специализируюсь на устраивании дел.

ДЖЕРОМ. Вы что - сертификат мне выдать собираетесь, где написано, что я герой?

БОСОЙ. Сертификаты ровно ничего не стоят, кроме как в страховых компаниях. Я страховками не занимаюсь. Славой - да. Слава - занятие стоящее. О Сфинксе ты слышал?

ДЖЕРОМ. Да.

БОСОЙ. Ужасная женщина. Загадки какие-то, вопросы, и нет ответов на выбор, некуда птичку ставить. И повторных попыток не дает. Ошибся один раз и бац, готово. Ну и вот. У меня есть информаторы, как у каждого человека моего положения. Прелесть, что за люди. Вы не поверите - я им даже не плачу. Они добровольцы. Они просто любят свое искусство, гордятся им. Сегодня утром, они мне сообщили, что вы вернулись, после семи лет отсутствия. Какая эффективность, a?

ДЖЕРОМ(улыбается, осторожно). Да.

БОСОЙ. Молодцы! Знаешь, что они мне говорят по поводу Сфинкса? Угадай.

ДЖЕРОМ. Не знаю. Здаюсь.

БОСОЙ. Ага! Слушай. Они говорят мне, по секрету, что никакого Сфинкса на самом деле нет. Как тебе это нравится? Нету Сфинкса, и все тут!

ДЖЕРОМ. Интересно.

БОСОЙ. Да, особенно мне. Персональный и профессиональный интерес. Я не только ради дочери собираюсь это дело проворачивать. Впрочем, я люблю ее иной раз приятно удивить. Она, правда, очень упрямая. Скажи я ей, что Сфинкса нет, она бы мне рассмеялась в лицо! И сказала бы - ну что ты еще придумаешь сегодня, папа? Что земля круглая?

ДЖЕРОМ. Земля - сферическая, но не совершенный шар.

БОСОЙ. Видишь? Ты такой же романтик, как она. Вы просто родились друг для друга. Если бы Сфинкс был реальностью, все бы значительно усложнилось. Тебе на самом деле пришлось бы его - или ее - убить.

ДЖЕРОМ. Убить? Почему? В смысле - почему я?

БОСОЙ. Чтобы стать героем, для чего же еще! A я бы получил часть славы, как советник и человек, предоставивший начальный капитал.

ДЖЕРОМ. A с чего вы взяли, что я пошел бы убивать Сфинкса?

БОСОЙ. A как тебе еще стать героем? То есть, можно конечно дать миллион какой-нибудь благотворительной организации, или спасти расстроеную старуху, собравшуюся было бросаться с крыши, но это все глупости. Ну, пару дней будет твое имя в газетных заголовках. A нам с тобой нужно что-нибудь, чтобы слава держалась по крайней мере два года. Избавить город от Сфинкса - как раз такое дело и есть. И тот факт, что Сфинкса на самом деле не существует, тысячекратно облегчает нашу задачу. Тебе - славу, мне - благодарность и еще кой-что.

ДЖЕРОМ. Например?

БОСОЙ. Стабильность. Комфорт. Королева, между нами говоря.... (Озирается, понижает голос). Королева - всего лишь женщина. Как бы мы их ни эмансипировали, женщины все равно слабы и нерешительны. Смотри, во что она превратила страну за десяток лет. Глянь на статистику убийств. A огурцы чего стоят! A мятежи! Люди недовольны, верный знак, что королеву скоро уберут, заменят кем-нибудь. A может и нет. В любом случае, у нас тут будет гражданское волнение. A раз уж волнение, то все недовольство выльется на богатых, на меня. Я хочу безопасности. Если я тебя субсидирую и ты убьешь Сфинкса, меня никто пальцем не посмеет тронуть. Я буду лучший друг народа.

ДЖЕРОМ. Политика.

БОСОЙ. Неправильно. Я не специализируюсь на политике. Просто здравый смысл. Теперь слушай. Все приготовлено. Уж ты мне доверься. Так просто все, ты бы сам в жизни не догадался. Я ознакомился с большим количеством материала о сфинксах и их общем поведении. Мы так все поставим - блеск. Команда с камерами уже ждет. Будут фотографии и интервью. Все будет вот как. Сначала....

ДЖЕРОМ. Я вас не останавливаю просто потому, что слишком любопытен от природы. Тем не менее, господин Босой, я надеюсь вы понимаете....

БОСОЙ. Шшшшш! Тихо. Я все прекрасно понимаю, мой мальчик. Понимание один из моих профессиональных навыков. Так. Сфинкс - это обычно женского рода дух, который завладевает на время телом человека, не обязательно женским телом, но обычно - да, женским. Она потом идет и загадывает загадки людям, после чего она их убивает, поскольку загадки слишком сложные для наших здешних людей, знаешь, небось, о чем я. Теперь, допустим стоит толпа народу, и подходит Сфинкс. Понял?

ДЖЕРОМ. Да.

БОСОЙ. Которого из толпы, по-твоему, выберет Сфинкс для загадывания загадок?

ДЖЕРОМ. Не знаю.

БОСОЙ. Совершенно верно. Не знаешь. Я тоже не знаю. По моим данным, нападение обычно бывает - наугад, безсистемно. Но, если, допустим, ты знаешь, или думаешь, что знаешь, ответы на все ее загадки, и если ты намереваешься убить Сфинкса - как ты должен поступить?

ДЖЕРОМ. Посвистеть или еще чего-нибудь? Не знаю.

БОСОЙ. Ага! Не знаешь. A я знаю, за что надо сказать спасибо моим книгам, хроникам, и моим непревзойденным аналитическим способностям. Тебе нужно сказать, "Сфинкс! Я вызываю тебя!" Просто, правда? Ну, конечно, нужно встать в соответствуюшую позу, красивую. Для камеры. Хорошо нужно выглядеть, убедительно. Ну, хорошо, разгадал ты загадки, все три (a она всегда три загадывает). Разгадал, значит. A потом что? Ага! Не знаешь. Так вот. Сфинкс умирает.

ДЖЕРОМ(ему действительно забавно). Умирает она, вы говорите?

БОСОЙ. Конечно. Хуяк, и отбрасывает коньки. Как тебе такой вариант?

ДЖЕРОМ. Это.... хм.... интересно.

БОСОЙ. Это просто замечательно, не только интересно! Я вижу, ты не больше моего в этого Сфинкса веришь. Но подожди, слушай дальше. Есть поверие, что тело, в котором побывал Сфинкс, нужно немедленно убить.

ДЖЕРОМ. Стоп, стоп. Не понял. Тело?...

БОСОЙ. Тело-то само по себе не умирает. Дух Сфинкса умирает, a тело нет. Тело возвращается законному владельцу. Обычно - женщине, как я уже сказал. С сиськами. Понял?

ДЖЕРОМ. Боюсь, что нет. Раз Сфинкса больше нет, зачем убивать человека?

БОСОЙ. Ну что мне тебе сказать. Не знаю. Традиция такая. Так правильнее, надежнее. Кроме того, если не убить тело, Сфинкс, говорят, может в нем возрадиться.

ДЖЕРОМ. Ага.

БОСОЙ. Вот тебе и ага. Проблема в том, однако, что, по некоторым старым поверьям, тело может быть убито только серебряным мечом.

ДЖЕРОМ. Ничем другим?

БОСОЙ. Ничем. Видишь ли, через три-четыре часа, тело становится обычным человеческим телом, и тогда его поздно убивать, потому что Сфинкс - не дура, она к тому времени в другое тело перемахнет. Как только дух умер - самое время бить. Проблема в том, что именно тогда тело - как железо. Только серебряным мечом, в горло.

ДЖЕРОМ. Понятно.

БОСОЙ. Не совсем, но скоро поймешь. Как я уже говорил, все приготовлено. В полночь, команда съемки будет ждать за городом, со всей аппаратурой. У них отличные фотоаппараты, и они все профессионалы, как мы с тобой. Так. Мы нашли актрису, которая будет играть Сфинкса, прекрасно сыграет. Она сама немножко Сфинкс, честно говоря. Все время чего-то спрашивает, спрашивает. Она тебе скажет загадки, ты ответишь, она упадет мордой вниз, a ты ее бах мечом! Смотри действительно ее не проткни, терпеть не могу судебных исков. Так что приходишь ты на место, приносишь меч, и чтоб выглядел, как будто ты его всегда носишь, нужно чтоб естественно все было. Пошли теперь вниз, ко мне в карету, я тебе дам меч и сценарий.

ДЖЕРОМ. Сценарий?

БОСОЙ. Да, загадки и ответы. Парень, который мне пишет речи, сам все написал - очень, кстати, остроумно. Пойдем, чего церемониться.

ДЖЕРОМ. Пойдем - куда?

БОСОЙ. К машине моей, куда же еще. Не до формальностей! К делу.

ДЖЕРОМ. Ага. Я вам говорил, я гостей жду.

БОСОЙ. Подождут. Да идем же, на минуту всего.

ДЖЕРОМ. Что ж, посмотреть хотя бы на меч этот ваш.

Они уходят налево. Пауза. Входит Анжела, за ней Трактирщик.

ТРАКТИРЩИК. Вот эта комната, барышня. A! Они-то ушли!

АНЖЕЛА. Они?

ТРАКТИРЩИК. Оба.

АНЖЕЛА. Джентльмен и дама?

ТРАКТИРЩИК. Не было никаких дам. Были двое патрициев. Один дворянин, другой нет, но хочет стать. Дворянин - мой новый постоялец. Который хочет стать - просто гость. Они еще вернутся, наверное.

АНЖЕЛА(подозрительно). Не мог бы ты мне описать того, кто хочет стать?

ТРАКТИРЩИК. Это просьба такая?

АНЖЕЛА. A что?

ТРАКТИРЩИК. Здесь вам не благотворительная организация. Многие думают, что благотворительная, a на самом деле нет. Понятно?

АНЖЕЛА. Да.

ТРАКТИРЩИК. Ну и?

АНЖЕЛА. Что?

ТРАКТИРЩИК. Так, еще одна. Ну и денек. Я вас сюда привел, так? В комнату постояльца. Без его на то разрешение. Ужасное преступление, хуже убийства, блядь, и я его ради вас совершил. Теперь вы хотите чтоб я его вам описал. Может и опишу. Но сперва вам нужно мне показать, что вы мне благодарны.

АНЖЕЛА. Вы что - в постель меня тащите? Какая наглость.

ТРАКТИРЩИК. Я сошел с ума, или мир? A? Или все-таки я? A?

АНЖЕЛА. Говорите что вам нужно и идите, оставьте меня в покое.

Быстро входит королева, деловой походкой.

КОРОЛЕВА. Деньги ему нужны. Вот, бери.

Она дает Трактирщику банкноту.

ТРАКТИРЩИК. A, спасибо большое, мадам. Наконец-то кто-то что-то понял. Будь королева такой доброй и понятливой, в этой паршивой стране было бы легче жить, потому как.....

КОРОЛЕВА(Анжеле, предупреждая). Шшшшшш. Зовите меня Кларет.

АНЖЕЛА. Но, ваше в....

КОРОЛЕВА. Кларет, я сказала.

АНЖЕЛА(начинает смеяться). Ха, ха, ха, ха!.... Вот теперь я все понимаю! Ха, ха, ха, ха!... (падает в кресло) Вы! Вы - его любовница! Ха, ха, ха, ха!....

ТРАКТИРЩИК. Я вам еще нужен, мадам?

АНЖЕЛА. A я-то думала это Роксан!

КОРОЛЕВА. Роксан!

АНЖЕЛА. Ну да! Я уж начала сомневаться в его вкусе! Но нет, отважный кавалер метит гораздо выше! Зачем ему бывшая белошвейка! Ему нужна монаршая кровь!

ТРАКТИРЩИК. Ну, я пошел.

АНЖЕЛА. Стой смирно. Ваше величество, сделайте одолжение, не обессудьте! Небольшое такое одолжение, оно вам ничего не будет стоить, даю вам слово!

ТРАКТИРЩИК. Батюшки, батюшки.

АНЖЕЛА. Отдайте его мне. A? Вы же себе кого угодно можете взять, зачем он вам?

КОРОЛЕВА. A вы наглая, оказывается.

АНЖЕЛА. Нет, ваше величество. Это просто отчаяние. Джером.... Мы знаем друг друга с детства. Мы в школу вместе ходили. О да, деньги моего отца все могут купить! Я ходила в престижную школу для благородных. Джером единственный, кто был добр ко мне. Все остальные меня презирали - я ведь была никто, дочь торгаша. Я влюбилась в него. Я стала его любовницей, когда мне было четырнадцать.

КОРОЛЕВА. Четырнадцать?

АНЖЕЛА. Да. Видите, вы его не любите совсем. Вы просто развлекаетесь, как всегда. Все знают, что вы лесбиянка. Идите к Роксан, ваше величество, и оставте его мне. Если вы этого не сделаете.... я не знаю.... я сделаю что-нибудь ужасное.

КОРОЛЕВА. Наглая тварь.

АНЖЕЛА. Можете сколько угодно говорить мне гадости - я отомщу. Он мой понимаете? Мой! Вы для него слишком стары.

ТРАКТИРЩИК. Вот, между прочим.....

КОРОЛЕВА. Заткнись.

АНЖЕЛА. Вы никогда не страдали в жизни. Вы всегда были в кругу избранных.

КОРОЛЕВА. Ошибаешься. Замолчи.

АНЖЕЛА. Ошибаюсь? Давайте забудем на минуту, кто мы такие. Давайте будем просто женщинами. Он вам не нужен. A я без него жить не могу. Будьте справедливы.

КОРОЛЕВА. Ты? Испорченая дрянь! Все это - твои сумасшедшие фантазии! Может это ты, a не я, убила лучших двадцать лет жизни, ожидая пока уберут твоего дядю. Может ты, a не я, упустила лучший свой возраст, учась управлять этой идиотской страной! Я не желаю тратить оставшееся мне время на распространение слухов о моих сексуальных склонностях на забаву невеждам. Он будет мой, понимаешь! И я люблю его, и он, кажется, любит меня. Уйди. Я скорей поверю, что существует Сфинкс, чем отдам тебе Джерома. Уходи, говорят тебе.

АНЖЕЛА(вдруг изменившимся голосом, полу-урча, полу-шипя). A почему бы тебе не поверить в суюествование Сфинкса? У тебя есть доказательства..... (делает кошачий жест рукой в сторону Королевы) .....обратного? Мяу?

КОРОЛЕВА(слегка напугана). Перестань сейчас же!

АНЖЕЛА. Мяу? Тебе действительно хочется, чтобы я перестала, или же.... (еще кошачье движение, и внезапно она прыгает пружинисто и приземляется грациозно, мягко, и беззвучно в другом кресле)..... или же я ещщщщщще немножжжжжко так воттттт? A? Мяу?

КОРОЛЕВА. Анжела! Прекрати!

АНЖЕЛА. Я не Анжела. Я Сфинкс. Мяу. Ссссссс.

ТРАКТИРЩИК(напуган). Эй! Осторожно! Нечего! Как можно так шутить!

АНЖЕЛА. Я сейчас в теле Анжелы, вот и все. У Анжелы был упадок сил. И нервов. Я вошла. Она не сопротивлялась.

КОРОЛЕВА(резко). Прекрати!

АНЖЕЛА. Ты мне не веришь?

КОРОЛЕВА. Нет, и отцу твоему скажу....

АНЖЕЛА. Но я ведь могу и менять тела, знаешь ли. Просто, чтоб тебе доказать. Хочешшшшшшь, поменяю тттттело? A? Мяяяяяу?

КОРОЛЕВА. Анжела!

Внезапно, Анжела обмякает в кресле в безвольной позе. Трактирщик делает кошачье движение и начинает двигаться мягко и пружинисто по комнате.

ТРАКТИРЩИК(мурлычет). Видишь? Это тело не такое удобное, как предыдущее. Неловкое. Старое. Толстовато. Ахххххх! Но ведь теперь-то ты мне веришшшшшь, a, Кларетттттт? Как он в постели, твой любовник, ниччччего? Не задать ли мне ему пару вопросов? Пару загадок, чтобы было о чем подумать? Узнал чтобы какой у него Ай Кью? Нет, не нравится мне это тело. Да еще и козлом пахнет.

Трактирщик прислоняется к стене и замирает. Анжела оживает.

АНЖЕЛА(мурлыча). О, дддаaaa. Ссссовсссем другое дело. Чистое, гибкое, убедительное тело. И в обществе не стыдно показаться. Слушшшай, Королевушка ты моя, как насчет сегодняшнего вечччччера? Не придти ли мне с ввввизззззитом? У тебя Большшшшой Прием? Ну? Пригласи же меня!

Трактирщик внезапно издает дикий крик и выбегает.

АНЖЕЛА. Смешной какой. Не нравится мне здесь. Можешь осссставить себе ссссвоего любовника. У Анжелы ессссть теперь я, и хватит ей пока. (Идет к двери). До ссскорого ссссвидания вечером. (Выскальзывает, и сразу возвращается). Да, кстати. Я знаю о твоих планах. Хочешь отказаться от трона и убежать из страны со своим любовником. Не делай этого. Плохо будет, и тебе, и любовнику. В основном любовнику. Но и тебе тоже. Оставь его себе, но от трона не отказывайся. Понимаешшшшшшь? И не забудь появиться на приеме. Я желаю, чтобы ты там была, и оденься получше, покрасивее. Ясссссно? (Выскальзывает).

КОРОЛЕВА. Батюшки мои!

За сценой, Анжела вскрикивает и потом дико смеется. Входит Джером с серебряным мечом.

ДЖЕРОМ. Чего это такое было, черт его знает. Блядь какая-нибудь, наверное. Не трактир a бордель настоящий, грязный.

Он наконец замечает королеву, которая стоит, прислонясь к стене, пытаясь сделаться невидимой.

ДЖЕРОМ. Кларет! (Бросает меч и бежит к ней, обнимает). Родная моя, как мне тебя не хватало!

КОРОЛЕВА. Не могу. Не могу.

ДЖЕРОМ. Что случилось?

КОРОЛЕВА. Я только что видела.... Нет, не могу. Страшно. Очень страшно. Ужас.

ДЖЕРОМ. Что это было?

КОРОЛЕВА. Никогда бы не поверила. Мне нужно сесть.

ДЖЕРОМ(ведет ее к креслу, сажает). Принести чего-нибудь? Стакан воды?

КОРОЛЕВА. Нет, нет. Все хорошо. Все в порядке. Дай мне на тебя посмотреть. A. Ты все такой же. Джером! Мне страшно.

ДЖЕРОМ. Не надо, родная. Слушай. Мне нужно тебе сказать кое-что, очень важное.

КОРОЛЕВА. Ага, так.

ДЖЕРОМ. Ты слушаешь? Кларет!

КОРОЛЕВА. Да, да.

ДЖЕРОМ. Посмотри на меня. Я тебя два месяца не видел.

КОРОЛЕВА(улыбается с трудом). Да. Ты такой сильный и красивый. Поцелуй меня.

Он целует ее.

КОРОЛЕВА. Ты видел Анжелу только что? В коридоре?

ДЖЕРОМ. Анжелу? Забавно, что ты о ней вспомнила. Нет, не видел. Видел какую-то блядь голубоглазую, пьяную в коромысло.

КОРОЛЕВА. A? Какую-какую блядь? Г о л у б о г л a з у ю?

ДЖЕРОМ. Да, из бывших крепостных - голубые глаза, желтые волосы, запах изо рта, и все прочее.

КОРОЛЕВА. Я думала.... Максорли только недавно говорил, цегодня.... Дело в климате, жарко очень.... Галлюцинации?

ДЖЕРОМ. Ну, не.... A? Ну да, климат тот еще, конечно. И галлюцинации случаются.

КОРОЛЕВА. Так вот что это было. Конечно. Просто галлюцинация. Как мне стало легко. Поцелуй меня еще.

Он целует ее.

ДЖЕРОМ. У тебя такие нежные губы, и руки все такие же мягкие. В тебе нет ничего жесткого, холодного, кроме глаз. Но и глаза у тебя сейчас мягкие. Ты дрожишь.... A теперь ты расслабилась. Ну вот! Все горести и заботы исчезли. Знаешь, a много в жизни путешествовал. Я не родился путешественником. Терпеть не могу дорогу. Ты не поверишь - я открыл, что мне нравится иметь дом, место, куда можно вернуться. Я купил для нас с тобой небольшой домик.

КОРОЛЕВА. Домик?

ДЖЕРОМ. Дорогая моя, тебе очень понравится, я знаю. Это на юге, недалеко от берега, и есть еще речка и лес. И маленькое селение неподалеку, и корчма, и лозанью там так готовят - просто прелесть, и вино как мед смешаный с топленым снегом.... ужасная гадость, честно говоря, но скоро привыкаешь. A рыбаки весь день поют баллады и распугивают всю рыбу, и никогда ничего не ловят, но им все равно, у них есть овцы, много овец, и они жарят баранину. И одежды там тоже смешные. A женщины прикрывают только левую грудь, a замужние носят шелковые перчатки. Тебе очень пойдет все это. Я так себе и представляю, как ты идешь по улице своей ивовой походкой, отбросила назад голову, и перчатки шелковые. В общем, я заодно и ферму прикупил там, так что у нас будет постоянный доход. A домиг - прелесть, и ковер в гостиной, мы по вечерам будем на нем лежать, у камина. Ты мне будешь читать стихи, a я буду просто лежать и на тебя таращиться. И еще есть террасса с мраморным столиком.

КОРОЛЕВА. Джером, дорогой, хватит говорить глупости.... Ах, хоть бы это действительно была галлюцинация....

ДЖЕРОМ(обижен). Зачем же непременно глупости?

КОРОЛЕВА. Да, наверное галлюцинация.... Ну, любимый, ну ты забыл ведь кто я такая, и откуда ты сам родом. Я ведь королева, - я не умею за домом следить, не умею стирать, и готовить - тем боле. A ты - виконт.

ДЖЕРОМ. Я тебя научу. Нет. Я сам все буду делать.

КОРОЛЕВА. Я со скуки умру. Мне нечем будет заняться.

ДЖЕРОМ. Будешь растить наших детей.

КОРОЛЕВА. Детей мне иметь уже поздно.

ДЖЕРОМ. С чего ты взяла?

КОРОЛЕВА. Ну, точно я не знаю. Теоретически, я наверное еще могла бы. Но сорок - как то поздно, не находишь?

ДЖЕРОМ. Нет. Кроме того, если действительно поздно - что ж, значит не будет детей, вот и все.

КОРОЛЕВА. Зачем тебе это все? Я не спрашиваю тебя в практическом плане, конечно - я бы никогда на все это не согласилась. В смысле, очень все забавно, и не без шарма, как и ты сам, и я тебя люблю еще больше за это предложение. Но ведь глупости это все. Так что просто из любопытства зачем?

ДЖЕРОМ. Ты знаешь, зачем.

КОРОЛЕВА. Ты на пятнадцать лет меня младше. Ты честолюбив, умен, и молод. Оставайся здесь, и ты будешь моим любовником сколько захочешь, и достигнешь таких вершин, что полмира будет тебе завидовать, другая половина ненавидеть, естественно, но что тебе в ней, у тебя будут деньги. Ты сделаешь политическую карьеру. Ты мог бы править страной от моего имени, и твое собственное имя вошло бы в историю. Подумай, a?

ДЖЕРОМ(он почти не слушает). Помнишь нашу самую первую встречу?

Пауза.

КОРОЛЕВА. Конечно помню.

ДЖЕРОМ. Скажи.

КОРОЛЕВА. В парке, у фонтана. Ты подошел ко мне сзади и спросил, не думаю ли я, что шуршание воды в озере, если сравнить его с ревом океана все равно что фортепьянная мелодия по сравнению с симфоническим оркестром и там и там гармония, но в разных количествах, и океан больше, шире, и где-то даже понятнее. Это было ровно год назад. Представь себе - целый год. На тебе был белый плащ, и я сперва подумала, что ты - один из охранников.

ДЖЕРОМ. Ошибаешься. Мы и до этого встречались.

КОРОЛЕВА. Не думаю. Ну, ты меня наверно видел в толпе, или во дворце, но я уверена, мы ни разу не обменялись ни одной фразой до той ночи в парке.

ДЖЕРОМ. Мы встречались до той ночи. Мы провели вместе два часа, у нас был долгий разговор, мы нашли, что у нас много общего. Например, мы открыли, что оба не любим чай, и что нам обоим нравятся изумруды.

КОРОЛЕВА. Когда это было? Я не помню.... Все ты выдумываешь. Мы встретились год назад, и я совершенно ясно помню каждый день этого года.

ДЖЕРОМ. Первая встреча произошла десять лет назад.

КОРОЛЕВА. Десять! Тебе же было тогда.... четырнадцать лет!

ДЖЕРОМ. Да, только исполнилось. Я был маленький, очень толстый, некрасивый, и у меня была дурацкая привычка трогать подбородок. Вот так. (Трогает подбородок).

КОРОЛЕВА. Не помню.

ДЖЕРОМ. Ты была одна. Сидела на скамейке, у тебя был отсутствующий, безвольный вид, как будто одного из твоих друзей только что отправили в ссылку.

КОРОЛЕВА. Но ведь....

ДЖЕРОМ. Это было за городом. Я и понятия не имел, что ты королева - и год назад, кстати сказать, тоже. Но память у меня лучше чем у тебя.

КОРОЛЕВА. Расскажи.

ДЖЕРОМ. Тогда, десять лет назад, я сел рядом с тобой. Ты взглянула на меня с некоторым недовольством, потом опять, потом смилостивилась. Мы поговорили о музыке. Я сказал тебе, что я - младший сын местного дворянина. Ты сказала, что живешь при дворе. Ты призналась что устала от всех этих скушных людей, которые тебя окружают. Сказала какую-то гадость про свое окружение - про свою.... не совсем ненависть.... чего-то там.... к нему. Сказала что люди - продажны, трусливы, неоригинальны, глупы, и тщеславны. И встал - хотел обойти скамейку и сесть с другой стороны, обойти сзади. Я боялся показать тебе, какой я толстый.

КОРОЛЕВА. Подожди-ка....

ДЖЕРОМ. Поскользнулся, упал. Не потому, что я такой неловкий. Просто я так запутался в тот момент, и в то же время был в таких облаках - видишь ли, я тебя уже тогда любил.

КОРОЛЕВА. Мне кажется....

ДЖЕРОМ. Ты рассмеялась. Обычным своим смехом - мелодичным, и чуть дрожащим, как рябь на воде, и глубоким, и слегка с издевкой. Ну и я, конечно, тут совсем обалдел, и сделал тебе предложение. Ты опять рассмеялась. A потом.... Что-то изменилось. У тебя появилась жалость в голосе. Я, наверное, должен был почувствовать себя униженым, но вместо этого мне захотелось....

КОРОЛЕВА. Даже не верится. Ты все это помнишь - удивительно, как....

ДЖЕРОМ(с силой). Мне захотелось...

КОРОЛЕВА. Изнасиловать меня?

ДЖЕРОМ. Нет. Нет. Захотелось упасть и целовать твой ноги, там, где кожа была видна сквозь.... как их там - обувь такая... С каблучками, похожими на гвозди, которыми крепят рельсы к шпалам. Очень неловко все было, и я чего-то такое там.... Когда я споткнулся, и упал, вижу - хватаюсь руками за край скамейки, a голова у тебя на коленях. Ты засмеялась опять и погладила меня. Я вдохнул. Есть что-то в запахе кожи женщины, что-то такое, что никогда не меняется.

Пауза.

КОРОЛЕВА. A потом?

ДЖЕРОМ. A потом я сказал, что все понимаю, что ты думаешь, что я слишком молодой еще, да и рангом не вышел пока. Тебе нужен был герой, странствующий рыцарь, отважный путешественник, открыватель новых земель. Я пообещал тебе тогда, что стану. Ради тебя.

КОРОЛЕВА. Ты почти и стал. И стал бы на самом деле, будь у тебя больше возможностей.

ДЖЕРОМ. Ошибаешься, Кларет. Я и так - путешественник и открыватель новых земель, против собственных желаний и склонностей, конечно, - но тем не менее это так. Имя мое.... Одно из моих вымышленых имен.... очень хорошо известно за границей. За девять лет я достиг больше, чем любой путешественник за целую жизнь. Я был удачливее их, и меня гнала вперед моя любовь. Люди рожденные путешественниками любят свое дело, они останавливаются у каждого сраного острова, чтобы посмотреть, нет ли на нем какого-нибудь необычного мха на камнях, не говорят ли местные на каком-нибудь смешном диалекте. Люди месяцами торчат в дюнах, в мечтах и в чесании правого уха. Все это очень мешает процессу, замедляет. У меня же, в отличие от них, никаких таких препятсвий не было - я не был мечтатель, я был человек действия. У меня была цель - исследовать неизвестное, и я ни разу не сошел с курса.

КОРОЛЕВА. И ты открыл много новых земель?

ДЖЕРОМ. Очень много.

КОРОЛЕВА. И здесь об этом никто не знает?

ДЖЕРОМ. В одном таком месте, на далекой, за год путешествия отсюда, земле, люди верят, что есть только один Бог, которого они почитают, как создателя всего вокруг. Этот Бог, если им верить, спустился однажды на землю чтобы кое-чему поучить всех, кто хотел - и он сказал, среди прочих вещей, что пророки никогда не бывают признаны дома. Высшая мудрость. Но, Кларет, дорогая - что мне все эти путешествия, что мне новые земли? Все эти богатства, которыми меня одаривают иностранные монархи? Я люблю тебя неужели ты не видишь, как я люблю тебя? Можешь меня отвергнуть, изгнать из страны, найти другого любовника - a я унесу с собой запах твоей кожи, и буду его искать в каждой встречной женщине, искать и никогда не находить, потому что нет на свете другой такой, как ты. Я буду любить тебя вечно.

КОРОЛЕВА. Джером....

ДЖЕРОМ. Да, дорогая моя.

КОРОЛЕВА. Джером, мне нужно подумать.

ДЖЕРОМ. Ты не любишь меня так, как я тебя люблю.

КОРОЛЕВА. Нет?

ДЖЕРОМ. Ты говоришь о нашей возрастной разнице, социальном статусе, обо всей этой хуйне. В день, когда твоя любовь сравняется с моей, кто-то из твоих придворных скажет - она с ума сошла! A ты улыбнешься.

КОРОЛЕВА. Сегодня у нас Большой Прием во дворце. Я хотела бы, чтобы ты пришел.

ДЖЕРОМ. Зачем?

КОРОЛЕВА. Мне бы хотелось, чтобы ты жил при дворе.

ДЖЕРОМ. A уехать со мной, значит, не хочешь? (Пауза). Кларет! Ответь мне!

КОРОЛЕВА. Нет. Еще нет.

ДЖЕРОМ. Понятно.

Пауза.

КОРОЛЕВА. Мне бы хотелось, чтобы ты сделал кое-что перед тем как мне уйти.

ДЖЕРОМ. Что именно?

КОРОЛЕВА. Маке лове то ме.

Джером поворачивается к ней. Пауза. Он идет к ней медленно. Занавес.

Картина Третья. Над обрывом, три солдата в белых плащах. Все трое слегка пьяны.

ДЖЕЙК. Слушай, Джеф, не кажется ли тебе, что нам надо бы выпить кофе и идти домой? Нужно успеть на Большой Прием. Капитан читал мне нравоучения вчера вечером. Если я опоздаю, он с меня скальп снимет.

ДЖЕФ. Взбодрись, парень. Ведешь себя, как последний огурец. Помни, что принадлежишь к отборным частям. Где твоя гордость?

БИЛЛ. Ребята, потише. Странное место какое-то. Где дворец?

ДЖЕЙК. Вон там, кажется.

ДЖЕФ. Точно вам говорю - нужно как минимум еще раз выпить. Где-то здесь был трактир.

ДЖЕЙК. Не хочу никаких трактиров. Лично я иду сейчас прямо во дворец. Даже домой не зайду.

БИЛЛ. Я тоже пойду.

ДЖЕФ. Ну и фиг с вами. Трусы.

БИЛЛ. Пойдем, Джеф.

ДЖЕФ. Нет. Пойду сейчас и найду себе заведение с девочками и вином. Идите к своему капитану и скажите ему, что я подаю в отставку. Потому как это все - собачья жизнь, вот что.

БИЛЛ. Ты только что саказал что-то насчет гордости.

ДЖЕФ. Ну и что? Неподчинение офицеру - вот вам и гордость, и честь. И блеск, и смелость.

БИЛЛ. Почему обязательно собачья жизнь? Что такого собачьего....

ДЖЕФ. Гав, гав. Валите отсюда, оба. Давайте, давайте.

Двое уходят нерешительно.

ДЖЕФ(ворчит). Терпеть не могу. Какая гадость. Я заслуживаю большего, чем объяснять огурцам их права. У меня у самого никаких прав нет!

Входит Анжела.

АНЖЕЛА(кошачьим голосом). Привет, красавчик.

ДЖЕФ. A! Ну-ка, ну-ка.... Красивая. Зовут тебя как?

АНЖЕЛА. Какая разница, соколик. Мы оба молоды, сумеречное небо прекрасно, бриз с океана очень освежает. Правда, освежает?

ДЖЕФ. Да. Очень освежает.

АНЖЕЛА. Как насчет развлечений? Поразвлекаемся немного, a? (обходит его, обнимает сзади, говорит ему в ухо). Тебе сейчас будет хорошо, ой как хорошо. Будешь чувствовать себя демиургом.

ДЖЕФ. Что такое демиург?

АНЖЕЛА. Неважно. Ууууу, как тебе сейчас будет хорошшшо.

ДЖЕФ. Не зря я остался. Молодец. Мммммм. Вот так - очень хорошо. Слушай, там дальше вдоль дороги трактир есть, знаешь?

АНЖЕЛА. Знаю. Мы туда как раз сейчас и пойдем. Но сначала, ответь-ка мне на парочку вопросов.

Она гладит ему грудь и целует его в шею.

ДЖЕФ. Зачем? Пойдем! Пойдем в трактир, какие вопросы.

АНЖЕЛА. Сначала вопросы, касатик. Иначе нельзя. Я ведь красивая, a?

ДЖЕФ. Да, очень.

АНЖЕЛА. Ну так нельзя же, чтобы ты меня ни за что получил? A?

ДЖЕФ. Я б тебе заплатил.

АНЖЕЛА. Заплатил? Никакие деньги не могут тебе купить женщину моих качеств, красавчик. Нет, нет, даже не думай. Покажи мне лучше, что ты умный. Покажи что умеешь думать, a не повторять глупости других.

ДЖЕФ. Что ж, окей. Раз уж у тебя такой подход, тогда, чего там, пожалуй. Что-то в этом во всем такое есть, угадывается....

АНЖЕЛА. Не надо угадывать, красавчик. Время угадывания прошло, игра кончена, и она не стоила свеч. Я тебе опишу кой-кого, a ты мне скажешь как ее зовут. Окей?

ДЖЕФ. Ага. Ну, что же, хорошо. Валяй.

АНЖЕЛА. Слушай. Есть такая женщина, - она каждый час меняет платье. Очень она вульгарная, и все-таки она неотразима. Для труса она - дом и спасение, но смелым людям она не нужна. Ее красота - приторно-блестяща. Она ослепляет. Она захватывает, и торжествует, подавляя разум. Из всех слуг дьявола, она самая неизворотливая, негибкая, слишком прямая - но и самая сильная. Она везде и нигде. Ты не можешь до нее дотронуться, с ней нельзя переспать, но она становится частью тебя, если ты не сопротивляешься. Это она удерживает корону на голове монарха. В то же время, она ответственна за все мятежи и революции. Как ее зовут?

ДЖЕФ. Ага, я понял. Это ал... эл....

АНЖЕЛА. Аллегория.

ДЖЕФ. Именно, я это и хотел сказать. Она, значит - просто понятие такое, да? Как состояние человека? Образ мышления, да? Черта характера?

АНЖЕЛА. Какой ты умный, однако. Ну так как же ее зовут?

ДЖЕФ. Ну, я не знаю. Как, скажи.

АНЖЕЛА. Так-то ты хочешь заслужить провести со мной ночь? A? Все тебе нужно разжевать, объяснить? Своего мнения у тебя нет?

ДЖЕФ. A, ты хочешь чтоб я угадал.

АНЖЕЛА. Я тебе уже сказала, время угадывания прошло. Я хочу чтобы ты подумал

ДЖЕФ. Ага. Ну, хорошо. Так, значит. Она, значит, правит нами, подавляя разум. Так. Удерживает корону на голове монарха. Самая сильная из всех слуг дьявола. A! Знаю. Не говори.

АНЖЕЛА. Я и не собиралась.

ДЖЕФ. Да! Я кажется понял. Ее зовут Жадность, правильно? Слушай, a это остроумно! Мне нравится.

АНЖЕЛА. Неправильно. Жадность подавляет сердце, но не разум. Жадность бывает очень даже изворотлива. Жадность никогда сама по себе не спасает королевскую власть, и не делает революцию. Ты не такой уж умный, каким кажешься.

ДЖЕФ. Дай мне шанс. Загадывай еще.

АНЖЕЛА. Я начинаю сомневаться, стоишь ли ты этого.

ДЖЕФ. Ну вот еще! Солдат отборных войск! Конечно стою, глупая ты девка!

АНЖЕЛА. Не смей меня так называть.

ДЖЕФ. Извини.

АНЖЕЛА. Пушечное мясо! Дерзкий солдафон!

ДЖЕФ. Ну, слушай, ну, извини, a? Загадай мне еще чего-нибудь, пожалуйста, уж я постараюсь на этот раз, a? Пожалуйста.

АНЖЕЛА. Ну хорошо. Слушай. Эта женщина очень стройна и грациозна. Но очень любит пилить людей. Красивая странной красотой - бледная, слабая, и голос у нее еле слышный, но с ребром, с хрипотцой. Властные и сильные мужчины презирают ее и отвергают, но и они не могут от нее до конца убежать. Она заставляет своих богатых любовников давать деньги на благотворительные нужды, заставляет людей целеустремленных отказываться от амбиций. Она облагораживает дух, но делает тело слабым. Именно она делает любовь прекрасной, a ревность - мерзкой. Многие люди преодолевают большие расстояния, бегут от нее за тридевять земель - и не могут убежать. Как ее зовут?

ДЖЕФ. Мне кажется, я знаю. Чего-то интересно становится.

АНЖЕЛА. Я знала, что рано или поздно тебе понравится. Ну так что же? Как ее зовут?

ДЖЕФ. Заставляет целеустремленных отказываться от амбиций.... И от нее не убежать.... A! Страх. Вот. Страх ее зовут.

АНЖЕЛА. Страх?

ДЖЕФ. Да. Ее зовут Страх. A в тебе есть что-то такое, поэтическое. A?

АНЖЕЛА. Опять неправильно, красавчик. Страх вовсе не облагораживает дух. Страх делает людей злыми и глупыми. Очень ты все-таки темный, парень.

ДЖЕФ(внезапно предчувствуя что-то). Эй. Погоди-ка. Чего это мы такое тут делаем....

АНЖЕЛА(целует его в шею сзади). Какой ты все-таки красавчик, прелесть. Окей, последняя попытка.

ДЖЕФ. Слушайте, дамочка....

АНЖЕЛА. Слушай.

Он закрывает глаза и начинает дрожать.

АНЖЕЛА. Эта третья, последняя женщина, всегда молода, и прекрасна необъяснимой, неземной, божественной красотой. Она отделяет правду от неправды и зло от добра с непревзойденной, свободной, небрежной легкостью невинных. Она защищает неискушенных и доверчивых и наказывает виноватых. Она обезоруживает злых и мстительных и делает добрых сильными. Она - выше любых законов, глубже любых мыслей, величественнее и значительнее, чем сама логика. Она одновременно кротка и всемогуща. Как ее зовут?

ДЖЕФ(изменившимся, дрожащим голосом). Я ее знаю. Ее имя Справедливость.

АНЖЕЛА(отпускает его). Глупенький. Если бы ты взял и увел у человека жену - справедливо ли это было бы?

ДЖЕФ. Нет.

АНЖЕЛА. Почему же нет? Она тебе, может, нравится. И деньги бы у него взял - тебе деньги нужны.

ДЖЕФ. Нет, это несправедливо.

АНЖЕЛА. По отношению к нему, нет. A по отношению к тебе? A вдруг тебе кажется, что его жена тебе нужнее, чем ему, и деньги тоже? Ни один человек не может жить без справедливости индивидуальной, личной. Убийца ходит по улицам, ища жертв - и знает, что справедлив, справедлив к себе. Вор ворует, потому что считает, что приобретенное им ему нужнее, чем тем, у кого он украл. Справедливость - это то, что ты сам определяешь, как справедливость, красавчик. Ты так ни разу и не ответил правильно.

ДЖЕФ(улыбается). Что ж, я, значит, дурак. В конце концов, я ведь простой солдат. Ну, хорошо. Ты странная какая-то. Но очень красивая. Пойдем в трактир, a? Или, знаешь, я лучше домой пойду. A? Чего-то ты мне не очень нравишься. Да.

АНЖЕЛА. Пытаешься себя убедить, что тебе не страшно?

ДЖЕФ. A?

АНЖЕЛА. Брось. Бесполезно. Тебе очень страшно, и так и должно быть. Я сейчас буду вершить свою справедливость. Прощай, красавчик.

ДЖЕФ. Подожди....

Она протягивает вперед руку. Он вскрикивает и падает на спину. Она выходит. Он лежит на спине без движения. Занавес.

Картина четвертая. Зал приемов в королевском дворце. Пусто. Слева, на возвышении, трон. Входят Фредерик и Доктор.

ФРЕДЕРИК. Да, оно и есть. Я тут десять лет не был. Удивительно. Клянусь Джексоном, ничего не изменилось. Неистребимый консерватизм.

ДОКТОР. Нам бы лучше уйти сейчас, ваше высочество. Придворные вот-вот придут.

ФРЕДЕРИК. Подожди, подожди.

Он бежит к трону, прыгает на возвышение, проверяет сидение на упругость.

ДОКТОР. Ваше высочество....

ФРЕДЕРИК. Я скоро здесь буду сидеть. Доктор - трон! Как я себя приподнято чувствую! И немножко страшно даже.

ДОКТОР. Ваше высочество, пожалуйста не трогайте трон.

ФРЕДЕРИК. A? A. Вы суеверны, оказывается. Не бойтесь, Доктор! Клянусь Джексоном! Сегодня вечером, Сфинкс выполнит все обещания. Понимаете? Я буду королем сегодня! Королем!

Входит Максорли.

МАКСОРЛИ. Ваше высочество.

ФРЕДЕРИК. A, капитан!

МАКСОРЛИ. Ваше высочество, не знаете ли вы, куда девалась моя дочь?

ФРЕДЕРИК. Она должна быть здесь где-то.

МАКСОРЛИ. Нет ее. Она опаздывает. Странно.

ФРЕДЕРИК. Не знаю я где она.

МАКСОРЛИ. Так, понятно. Что ж. Ваше высочество, вам бы лучше.... (Показывает на дверь).

ФРЕДЕРИК. Да, да, конечно. До свидания, капитан.

Он смеется счастливо и бежит через сцену к двери направо. Выходит.

МАКСОРЛИ. A вы, Доктор? Роксан не видели?

ДОКТОР. Не кажется ли вам, капитан....

МАКСОРЛИ. Не знаю что и думать. Все так взволнованы, странно. Большинство солдат напились до невменяемости.

ДОКТОР. Мой дорогой капитан, это естественно. Они все предчувствуют большие перемены.

МАКСОРЛИ. Не вижу как эти перемены могут быть произведены с этой пьяной оравой.

ДОКТОР. Ну, если солдаты не сделают то, что им велели, этим займется кто-нибудь еще.

МАКСОРЛИ. Ага! Так вам кое-что известно. Говорите.

ДОКТОР. Что вы имеете в виду, капитан?

МАКСОРЛИ. Иностранная армия неподалеку какая-нибудь? Нас что, присоединять собираются? Аннексация?

ДОКТОР. Боюсь я несовсем понимаю....

МАКСОРЛИ. Я заставлю вас понимать. (Хватает Доктора за горло). Где моя дочь? Ее что, в жертву принесли этому великому делу, или что?

ДОКТОР. Аррххххх! Отпустите меня!

МАКСОРЛИ. Отвечай, старик.

Вбегает Роксан.

РОКСАН. Па.... Капитан, что вы делаете, черт вас возьми!

МАКСОРЛИ(отпускает Доктора). Ага. Ты, значит, здесь. Где была?

РОКСАН. Тебе-то какое дело? Здравствуйте, Доктор. Наш капитан ужасно вспыльчив. Простите его. Ой! Как все интерестно!

ДОКТОР(бормочет, трет шею). Отцы и дети.... Надо бы почитать что-нибудь о воспитании детей....

Он уходит, качая головой и ругаясь в полголоса.

МАКСОРЛИ. Благодаря тебе, у нас теперь есть еще один враг.

РОКСАН. Не говори глупости, папа.

МАКСОРЛИ. Где была?

РОКСАН. По делам ходила. Нужно так устроить, чтобы моя карьера не окончилась сегодня вечером.

МАКСОРЛИ. Что ты плетешь?

РОКСАН. Политики все такие коварные и неблагодарные. Но у них у всех есть одна слабость, которую я могу использовать. Они все - пиздострадатели3.

МАКСОРЛИ(обалдел). A?

РОКСАН. Ты понял.

МАКСОРЛИ. Я, вообще-то.... Черт знает что такое! Ты действительно любовница Фредерика?

РОКСАН. Фредерика? Да как тебе сказать. Ты сам как-то обмолвился, что он - ничтожество. И это правильно. Сидя на троне и многозначительно хмурясь на всех, он будет вполне удовлетворен. Но настоящим правителем ему не стать.

МАКСОРЛИ. Так, ясно. Дальше.

РОКСАН. Он самоуверен, тщеславен, и слишком большой растяпа, чтобы держать всех в руках. Он наверняка назначит кого-нибудь первым министром или еще кем-нибудь, чтобы правил за него. Вот этого кого-нибудь я знаю, и хорошо знаю. Если повесет, я за него выйду замуж.

МАКСОРЛИ. Выйдешь, когда он станет первым министром?

РОКСАН. Нет, конечно. Я выйду за него на этой неделе, ну, самое позднее - на следующей. A то люди решат, что я из корыстных целей его зацепила.

МАКСОРЛИ. Но ведь это так и получается.

РОКСАН. A как же, конечно. Только это никого не касается, нечего лезть в мои дела.

МАКСОРЛИ. Повернись-ка.

РОКСАН. Зачем?

МАКСОРЛИ. Повернись, не бойся.

Она пожимает плечами, поворачивается. Он дает ей очень крепкого пенделя. Она подпрыгивает, хватается за жопу.

РОКСАН. Ауч!

МАКСОРЛИ. Пусть будет десять революций, тысяча новых королей-ничтожеств, и толпы первых министров-стоящих людей. Но я - твой отец. И ты мне скажешь, кто он такой, и если я узнаю, что ты продолжаешь вокруг него ошиваться, запру дома, будешь сидеть, пока не окосеешь.

РОКСАН. Больно же!

МАКСОРЛИ. Год сидеть будешь. Или пять лет, если нужно. Какая гадость! В мое время, молодые люди влюблялись. Знаешь что такое любовь, дура? У меня были золотые часы. Достались от матери. Я их двадцать четыре года носил не снимая. Потерял в бою. Меня сзади ударили рукояткой шпаги, я потерял сознание, и часы сняли. Повезло им. Если бы я был в сознании, им пришлось бы разрубить меня на куски, прежде чем они до часов добрались. Потому что они были - символ великой любви. A ты! Моя собственная дочь! Ведешь себя, как дешевая базарная девка! Заткнись и возьми себя в руки. Придворные идут.

РОКСАН. Да? Ага.

Она озирается и выбегает направо. Пауза. Справа, входит Барон, Его Жена, Босой. За ними следует Дворецкий.

БАРОН. Представьте себе, господин Босой. Только я собирался его нанять - нам вечно не хватает слуг - шельмец сбежал с нашей же горничной.

ЕГО ЖЕНА. Да, представьте себе! (возмущенно) A ведь я только что подарила ему золотые часы!

БОСОЙ. Такова жизнь, мадам. Кстати, на белых золото выглядит глупо, не находите? Эти идиоты и носят его только затем, чтобы самим себе казаться патрициями. Простите. Я только что хотел осведомиться о здоровьи вашей очаровательной сестры.

ЕГО ЖЕНА. О, вы же знаете, господин Босой, сестра моя всегда была - как бы это сказать - немного слишком независимая, вольная, даже дикая какая-то. Помните, она унаследовала состояние однажды от одного из наших дальних родственников. И что же? На прошлой неделе, она все проиграла в игорном доме.

БОСОЙ. A сумма действительно была большая?

ЕГО ЖЕНА. Уверяю вас, дорогой мой, если бы вам вдруг пришло в голову составить заговор против ее величества и посадит нового человека на трон, в сейфе моей кумы было достаточно денег, чтобы купить всех бело-плащевых в королевстве.

БОСОЙ(ему забавно). Так-таки всех? Что вы говорите!

БАРОН. О да, господин Босой.

БОСОЙ. Ваша милость преувеличивает. Белые Плащи - элита армии. Дешего их не купишь.

БАРОН. Ну, сколько по вашему стоил бы мне каждый из них, в среднем? Вы знаете все цены в этой стране. Так, грубо - сколько?

БОСОЙ. Семь тысячь монет, сударь, по самой крайней мере. Наверное больше, - они только что получили прибавку. Давайте спросим Максорли. Капитан!

МАКСОРЛИ(подходя). Мадам, господа.

БОСОЙ. Скажите, капитан, сколько нужно, чтобы подкупить одного из ваших горлохватов?

МАКСОРЛИ. Боюсь, что немного, если конечно, вы не хотите просто выбросить деньги на ветер. Белые Плащи совершенно неподкупны.

БОСОЙ(Барону). Вот видите! Это значит, по крайней мере, десять тысяч монет. A у нас в королевстве их - двадцать тысяч душ. Итого....

Быстро входит Роксан.

РОКСАН. Капитан, на пару слов.

Они отходят в сторону.

МАКСОРЛИ. Ну?

РОКСАН. Почему мы еще не начали?

МАКСОРЛИ. Королева одевается. Перестань суетиться. Постыдилась бы. Мылась сегодня?

РОКСАН. Ты ничего не знаешь. Как все интерестно! Как мне все это нравится!

МАКСОРЛИ. У тебя шов разошелся на левом чулке.

РОКСАН. Ничего ты не.... A?

МАКСОРЛИ. Шов, говорю, разошелся.

РОКСАН(смотрит). A, черт! (Выбегает)

Максорли смеется. Дворецкий, у дверей, объявляет громко.

ДВОРЕЦКИЙ. Лейтенант Бризби, корпуса охраны ее величества Белых Плащей!

Входит Бризби.

МАКСОРЛИ. Бризби.

БРИЗБИ. Да, капитан.

МАКСОРЛИ. Все готово? Постовые везде стоят?

БРИЗБИ. Да, капитан. Не понимаю, зачем все эти предосторожности. Есть угроза мятежа?

МАКСОРЛИ. Осторожность никогда не мешает, Бризби. Особенно на нашей с тобой службе.

БРИЗБИ. Вам лучше знать. Так что, моя смена кончилась? Можно расслабиться?

МАКСОРЛИ. Да, конечно. Чувствуй себя как дома, и относись ко мне как к равному, просто, как к гостю, a не как к начальнику. Но помни, у всего есть предел.

БРИЗБИ. О. Окей. Роксан не видели?

МАКСОРЛИ. Видел. A что?

БРИЗБИ. Она за мной чего-то третий день по дворцу бегает. Очень настойчивая. Кроме того, она ведь любовница королевы....

МАКСОРЛИ. Тише, тише. Будем благоразумны, Бризби.

БРИЗБИ. Нравится вам мой новый ремень?

МАКСОРЛИ. Ты тщеславен, как паршивый огурец, Бризби. Веди себя пристойно.

БРИЗБИ. О, гляньте-ка, Босой здесь! Господин Босой!

БОСОЙ. Да, лейтенант?

БРИЗБИ. Один из ваших игорных домов меня обманул.

БОСОЙ. Я не владею игорными домами, сударь.

БРИЗБИ. Ну, один, от которого большинство акций принадлежит вам.

БОСОЙ. Не знаю о чем вы, право, лейтенант. Но почему бы мне не разобраться в этом деле просто ради вас? Ради, скажем, дружеских отношений?

БРИЗБИ. Меня устраивает, сударь.

БОСОЙ. Какой дом, вы говорите?

БРИЗБИ. Черный Помидор, сударь.

БОСОЙ. Я проверю.

БРИЗБИ. Благодарю вас.

ДВОРЕЦКИЙ. Его сиятельство блестящий и знаменитый путешественник виконт Джером ОжХара!

Входит Джером.

БАРОН(ближе всех ко входу, Джером идет мимо него). Добрый вечер, виконт! Как вам теперь, когда вы снова дома?

ДЖЕРОМ. Очень хорошо, барон. Мадам, я ваш покорный слуга. Кстати, барон, это кажется ваше имение на Восточном Берегу, что граничит с моим?

БАРОН. Да, да, мой друг. Мы, так сказать, соседи с вами.

ДЖЕРОМ. Так это, значит, ваша дочь имеет привычку говорить речи крестьянам в поле?

БАРОН. Моя дочь?

ДЖЕРОМ. Да. Какая-то женщина, утверждающая, что она - хозяйка близлежащего поместья, вскружила всем головы на моих полях. Мои фермы были самыми лучшими в наших краях, и мои крестьяне - самыми богатыми, когда я последний раз уезжал. Их дети ходили в школы и знали наизусть большую часть таблицы умножения. Этого больше нет. Я получил депешу от одного из моих управляющих. Он утверждает, что хозяйка соседнего поместья пропагандировала у нас идею, что бывшие крепостные - выше по развитию, чем патриции, и что работать на патрициев - унизительно. С тех пор, ни один крестьянин у меня в поместье не проработал ни одного часа. Школы закрыты, и таблица умножения забыта почти вся. Поместье в полном упадке. Господин Бобик, о которых доселе в моих краях никто не слышал, теперь каждый день приезжает проповедовать. Везде - преступность и отсутсвие здравого смысла, и все пьянствуют. Мне придется принять крайние меры, чтобы сохранить то, что еще не разграблено и не уничтожено. Также, мой дворецкий, молодой человек, который, когда я его нанимал, был человеком кристально чистой репутации, совершенно изменился. Носит очень дорогие костюмы, пьет целый день коньяк, и хвастается всем что некая дама, из патрициев, посещает его в его спальне два раза в неделю. Что-то подсказывает мне, что красноречивый полевой оратор и посетительница спальни моего дворецкого - одно и то же лицо, но у меня нет прямых доказательств. Пожалуйста, скажите вашей дочери, барон, что, елси она еще раз посмеет появиться на моей земле, я велю ее публично выпороть, сняв штаны, на лужайке у моего замка.

БАРОН. Но, виконт, у меня нет дочери.

ЕГО ЖЕНА. Ах! (Падает в обморок).

ДЖЕРОМ. Что-то случилось с вашей женой. Ей требуется ваша помощь, барон. Ваш покорный слуга.

Джером отходит. Барон склоняется над женой. Входит Роксан.

РОКСАН. Ой, как весело все! (Видит Его Жену, лежащую на полу). О! Как они посмели без меня начать!

МАКСОРЛИ. Мадмуазель!

РОКСАН. Я должна была нанести первый удар! Где дворецкий? Где моя дубина!

МАКСОРЛИ(быстро подходит к ней). Рокси, заткни же рот, дура! Ничего еще не началось. Жена барона упала в обморок, вот и все.

РОКСАН. О. Извини. A чего это она?

МАКСОРЛИ. Лифчик, наверное, слишком тугой, затрудняет кровообращение.

ДВОРЕЦКИЙ. Ее величество королева Острова Вишен!

Фанфары. Входит Королева, одета роскошно. Она пересекает сцену, все присутствующие ей кланяются. Она садится на трон.

БОСОЙ(Джерому). Я вижу, меч мой при вас, сударь. Надеюсь, вы не забыли о нашем деле сегодня в полночь.

ДЖЕРОМ. Извините меня, у меня сегодня не будет времени.

БОСОЙ. Отдайте тогда меч. Он антикварный, принадлежал покойному королю.

ДЖЕРОМ. После приема.

БОСОЙ. Люди редко не выполняют того, что я их прошу, виконт. Я так добр и любезен, они считают что, если обидят меня, то только себе же хуже сделают.

ДЖЕРОМ. Времена, когда меня можно было запугать, давно прошли, господин Босой. Теперь оставьте-ка меня в покое.

Он идет к Королеве.

КОРОЛЕВА. Виконт, добрый вечер.

ДЖЕРОМ(тихо). Кларет, я просил тебя придти в дорожном одеянии.

КОРОЛЕВА. Было бы неприлично. У нас тут Большой Прием, a не автобусный вокзал. Ну, как бы я выглядела тут в горных сапогах с рюкзаком за плечами?

ДЖЕРОМ. Я боюсь делать выводы.

КОРОЛЕВА. И не надо, дорогой мой. Знаешь, в том, что я - королева, есть определенный шарм, и этот шарм - часть моей привлекательности, даже для тебя. Признайся.

ДЖЕРОМ. Кларет, что с тобой?

КОРОЛЕВА. Ничего, дорогой.

ДЖЕРОМ. Пойдем.

КОРОЛЕВА. Нет, Джером.

ДЖЕРОМ. Нет?

КОРОЛЕВА. Посмотри на меня. Что ты видишь?

ДЖЕРОМ. Зачем спрашивать! Я вижу - ослепительную красоту, твои глаза они опять мягкие и теплые сегодня - твои утонченной формы запястья, твои....

КОРОЛЕВА. Моя красота ослепляет, потому что она - королевская красота. Это платья, эта диадема, все эти почтительные взгляды, обращенные на меня все это часть меня, часть того, что ты любишь во мне. Тебе действительно хочется видеть меня белошвейкой? Простой женщиной сорока лет, с варикозными венами и плохими привычками? Любил бы ты меня с той же страстью, надень я старое дырявое тряпье какое-нибудь?

ДЖЕРОМ. Вид одежды, Кларет, играет в отношениях любящих весьма небольшую роль, поскольку, когда страсть достигает пика, одежда, как правило, снимается.

КОРОЛЕВА. Есть, однако, разница в снятии роскошного королевского платья, как мое, и сбрасывании грязного комбинезона.

ДЖЕРОМ. Я и не подозревал, что ты такая циничная.

ДВОРЕЦКИЙ(очень зычно). Почтенный представитель Общества Обиженых господин Бобик!

Входит Бобик. Общий одобрительный гул.

БОБИК. A, патриции, привет. Надеюсь, я как раз вовремя. Я не опоздал? Никто не хочет обвинить меня в опаздании? A?

КОРОЛЕВА. Никому никогда не пришло бы в голову обвинить вас в чем-бы то ни было, господин Бобик. Мы все здесь - ваши друзья.

БОБИК. Да? Правда? Ну, ну. Никогда нельзя доверять патрициям! Мне показалось тут в чьем-то голосе была нотка презрения. Что ж, ненавидьте меня сколько вам влезет, люди, но вам придется смириться с моим присутствием!

ЕГО ЖЕНА(пришла в себя, с учтивой слабой улыбкой). Ах, как вы очаровательны, господин Бобик!

БОБИК. Лесть - хуйня, блядь.... В смысле, лесть, в концептуальном смысле, вас ни к чему конкретному не приведет, мадам. Я тут на днях взял пару уроков у одного оратора. Сегодня, вы все услышите, как я красиво говорю, и будете восхищаться моим умением.

ДЖЕРОМ. Кларет....

КОРОЛЕВА. Не сейчас, любимый. Потом.

БОБИК. Мне послышилось, или действительно кто-то меня сейчас обозвал паршивым огурцом?

ДЖЕРОМ. Но, Кларет, пойми....

БОБИК(Джерому). Не вы ли, сударь?

ДЖЕРОМ(нетерпеливо). Что это еще за подонок?

БОБИК(убит). Как он меня назвал?

ДЖЕРОМ. Кларет....

КЛАРЕТ. Скорее, извинись перед ним. Он очень важный человек.

ДЖЕРОМ. Мне он совершенно не важен! Я с тобой говорю!

БОБИК. О! A! Кажется, я тут некстати? Помешал? Мне уйти?

КОРОЛЕВА(Джерому). Ты все испортишь. Иди извиняйся, говорят тебе.

ЕГО ЖЕНА. Правда, назвать человека подонком из-за его происхождения.... Я думала, это давно вышло из моды....

БАРОН. Заткнись!

ДЖЕРОМ. Я не потому назвал его подонком, что он белый.

РОКСАН(вызывающе, и ей нравится). Зачем же вы его назвали, в таком случае? Просто так, для смеха? Вы, наверное, очень отсталый человек. Старомодный и темный.

ДЖЕРОМ. Я назвал его подонком потому что он подонок и есть.

БОБИК. Позвольте мне кое-что вам сказать, молодой человек. Мои предки были крепостные. Я сам был крепостным до шестнадцати лет. A тем временем вы и ваша родня купались в золоте! Я заслуживаю уважения! Мои деды построили все на этом острове! Хотите, чтоб я позвал сюда своих, чтоб мы тут все обратно поломали, или все же будете извиняться?

ДЖЕРОМ. Кларет. Да или нет. Корабль ждет. Мы выходим, держась за руки, поднимаемся по трапу, и поднимаем парус. Да или нет?

КОРОЛЕВА. Джером! Зачем же ставить меня в такое положение! Ведь это насилие!

ДЖЕРОМ. Потому что я задыхаюсь.... Это - воздух политики. Он убивает мою любовь, я чувствую - убивает. Моя любовь к тебе уменьшается с каждой секундой....

КОРОЛЕВА. Джером. Правила приличий....

ДЖЕРОМ. К черту приличия. Я тебя слишком люблю - моя любовь прекрасна, болезненно-прекрасна. Но, чтобы сохранить мою любовь к тебе, мне нужно немедленно отсюда уйти, с тобой или без тебя. С тобой, чтобы быть счастливым до конца моих дней. Без тебя, чтобы страдать вечно. Да или нет?

БОСОЙ. Барон, честное слово, это прекрасно. Если любовь опять войдет в моду....

БАРОН. Я понял. Завтра же начну выводить цветы в моем поместье, всю землю - под цветы.

БОСОЙ. Если вам понадобится финансовая помощь - положитесь на меня. Я с вас очень немного процентов возьму.

БОБИК. Благородный мусор!

ДЖЕРОМ. Это все и есть то, во имя чего ты жертвуешь моей любовью? Этот дворец? Эти люди?

КОРОЛЕВА. Любимый, ну пожалуйста....

ДЖЕРОМ. Это ничтожество вон там - толстый, тщеславный, злорадный барон? Его глупая, похотливая жена? Или вон та голубоглазая морда, поборник прав человека за счет налогоплательщика? Или капитан, который думает, что он военный гений, a на самом деле собственную дочь не может держать в подчинении? Или вон тот несчастный купчик, который дал мне сегодня вот этот меч с тем, чтобы я замарал его клоунским поддельным представлением? (Выхватывает меч). Этот меч принадлежал когда-то твоему дяде, a он получил его от своего деда. Ты его продала этому торгашу, или просто подарила?

МАКСОРЛИ(тихо). Бризби.

БРИЗБИ. Да, капитан.

МАКСОРЛИ. Этот человек безумен. Будь наготове.

БОСОЙ(к Максорли). Ничего, ничего. Будьте терпеливы, не надо ничего предпринимать еще.

МАКСОРЛИ. Да, вам то что, ваши деньги при вас останутся в любом случае!

БОБИК. Я требую справедливости и правосудия, здесь и сейчас!

БОСОЙ. Говорят вам, человек абсолютно безвреден.

БРИЗБИ. Сейчас, капитан?

МАКСОРЛИ. Нет, подожди еще. Но не выпускай его из зала.

ДЖЕРОМ. Я понял. Прощай, Кларет. Прощай.

Он быстро идет через сцену. Бризби идет за ним. Справа, в дверях, Джером сталкивается со входящим Фредериком.

ДВОРЕЦКИЙ(смутившись, зычно). Э!... Хм!... A... Блядь! В смысле, его величество король! Кажется.

БРИЗБИ. Как-как?

ФРЕДЕРИК. Добрый вечер, люди.

КОРОЛЕВА. Фредерик!

БАРОН. Ну и ну.

ЕГО ЖЕНА. Ну и ну.

РОКСАН. Наконец-то! Начинается. Уууууу, как здорово! Дворецкий! Дубину мне!

ФРЕДЕРИК(к Максорли). Капитан, проследите пожалуйста, чтобы никто не вышел, пока я тут говорю с сестрой.

МАКСОРЛИ. Да, ваше величество.

БРИЗБИ. Капитан....

ФРЕДЕРИК. Я не хочу, чтобы меня перебивали. Сделайте так, чтобы они все заткнулись.

БРИЗБИ. Капитан....

МАКСОРЛИ. Бризби, ты слышал. Заткнись.

БОБИК. Бля-aaaa....

Фредерик, на пути к трону, проходит мимо Бобика. Он кладет ладонь Бобику на лицо и толкает. Бобик отступает назад, спотыкается, и падает на жопу.

ФРЕДЕРИК. И вот мы снова встретились, дорогая моя сестренка. (Поворачивается к остальным). Капитан, если кто двинется с места, я вам разрешаю стрелять без предупреждения. (К королеве). Я счастлив, что за все эти годы ты так и не растеряла своей красоты. Время обращается с тобой любя, Кларет. Твои руки так же грациозны, как и десять лет назад, твоя осанка так же надменна, твои глаза так же тверды, и выражение гордое. Ты окружена придворными, которые тебе все время льстят, слугами, прыгающими, как только ты пошевельнешь пальцем, советниками, которые следят, чтобы ты не выглядела дурой при переговорах с лоббистами, иностранными и местными, и сборщиками налогов, которые грабят простого человека, чтобы платить жалованье твоей клике. Счастлива ли ты, Кларет?

РОКСАН. A как же, конечно счастлива. О, да! Здорово! Дай ей, дай!

ФРЕДЕРИК. Выслав меня, ты оказала мне неоценимую услугу. Живя среди простых людей, я научился понимать их нужды. Я выслушивал их жалобы. Это было легко, так как, живя среди них, наши нужды и жалобы совпадали. Я ходил в эту школу десять лет, и я честно заслужил свой диплом. Я не держу на тебя зла. Падшим монархам обычно отрубают головы те, кто пришел занять их место. Так происходит потому, что новый правитель ничем не лучше, и уж точно не умнее, старого. Клянусь Джексоном, я буду мудрее. Твоя жизнь в безопасности, Кларет. (Всем). Дворец оцеплен. Люди верные мне держут в контроле все средства массовой информации в этом городе. Сопротивление было бы абсолютно бесполезно, да еще и фатально. Служите мне, как служили ей - и вы не пожалеете. Под моим правлением, Остров Вишен достигнет небывалых высот изобилия. (к Максорли). Капитан, будте добры, арестуйте ее величество и препроводите ее в любое место, на ее выбор, лишь бы оно было по крайней мере в пятистах милях от любого из наших берегов.

Он отходит в сторону. Максорли идет к королеве.

КОРОЛЕВА. Капитан....

Бризби выхватывает шпагу и встает между Максорли и королевой.

БРИЗБИ. Будте очень осторожны, Капитан. Некоторое количество верности еще сохранилось в этой стране, даже во дворце. Не все так продажны, как вы. Еще шаг, и у вас между ребер будет шесть дюймов стали.

МАКСОРЛИ. Бризби, не валяй дурака.

ФРЕДЕРИК. Роксан!

РОКСАН. Да, да!

Роксан бросается сзади на Королеву, размахивая дубиной. Бризби оборачивается, прыгает, и хватает Роксан за волосы.

РОКСАН. Ауч!

БРИЗБИ. На колени, стерва!

Роксан падает на колени.

МАКСОРЛИ(вынимает шпагу). Извини, Бризби, но ты сам напросился.

Бирзби прижимает Роксан к полу, выпрямляется, и скрещивает шпаги с Максорли.

ФРЕДЕРИК(брезгливо). Что еще! Капитан, немного быстрее, пожалуйста.

МАКСОРЛИ(фехтуя с Бризби). Кто ж мог знать, мой принц! Он - лучший из всех моих солдат!

БОСОЙ(отодвигаясь от сражающихся). Ну, пожалуйста, зачем же прибегать к насилию.... Бризби, будь хорошим мальчиком, не надо фехтовать....

БАРОН(весь внимание). Здорово!

ЕГО ЖЕНА(вся внимание). Ужасно!

ДВОРЕЦКИЙ. Э.... как его.... (Зычно). Анжела Босой!

Входит Анжела. Выражение лица - торжественное.

БОСОЙ. Анжела!

СФИНКС. Я не Анжела.

При звуке ее голоса, все поворачиваются к ней. Общее замешательство, напряженная тишина.

МАКСОРЛИ. Кто это?

СФИНКС. Молчите, все вы! (Эхо, пауза, тишина). Я - Сфинкс. Мне ничего не стоило бы умертвить всех вас. Но я здесь не за этим. Мне здесь нужна только одна женщина, я ее заберу с собой. Где же она?

Максорли и Бризби перестали фехтовать. Замешательство.

КОРОЛЕВА(в ужасе). Батюшки....

БРИЗБИ. Ваше величество....

СФИНКС. Тише! (Страшное эхо).

Шпага Бризби падает на пол. Сфинкс идет медленно через сцену. Она и Королева смотрят друг другу в глаза. Сфинкс кладет руку Королеве на плечо.

СФИНКС(по-кошачьи). Тебе не будет больно. Пойдем. Ты умрешь тихо, мирно, и без лишнего ненужного шума. Пойдем.

Она поворачивается. Королева следует за ней. Все замерли. Сфинкс и королева доходят до дверей справа.

ДЖЕРОМ(тихо и твердо). Сфинкс.

Королева и Сфинкс останавливаются.

СФИНКС. Кажется, кто-то меня позвал.

ДЖЕРОМ. Да. Я.

СФИНКС. Что ж, смотри, чтоб этого больше не было. A то плохо будет, очень.

Сфинкс поворачивается к выходу.

ДЖЕРОМ. Сфинкс. Я вызываю тебя.

Королева падает и остается неподвижной. Фредерик, Барон, и Максорли делают движение, Сфинкс поднимает руку, поворачивается, подходит к Джерому. Джером не двигается.

СФИНКС. A ты смелый.

КОРОЛЕВА(на полу, не двигаясь, отчаянно). Нет! Джером, не надо!

ДЖЕРОМ. Ну?

СФИНКС. Неужели не боишься?

ДЖЕРОМ(распахивает плащ, вынимает меч). Я жду загадок, Сфинкс.

СФИНКС. Зачем тебе? Не делай этого. Выкини эту штуку. Ты смелый. Дай я тебя поцелую.

ДЖЕРОМ. Не подходи. Я жду.

СФИНКС. Может, лучше станешь моим любовником?

ДЖЕРОМ. Я жду, я сказал.

СФИНКС(после паузы). Что ж. Раз тебе так хочется.

КОРОЛЕВА. Нет!

БОСОЙ. Анжела! Ваше величество!

СФИНКС. Тише. Хорошо. Я тебе опишу одну женщину, a ты мне скажешь, как ее зовут. Готов?

ДЖЕРОМ. Да.

СФИНКС. Эта женщина каждый час меняет платье. Очень она вульгарная, и все-таки она неотразима. Для труса она - дом и спасение, но смелым людям она не нужна. Ее красота - приторно-блестяща. Она ослепляет. Она захватывает, и торжествует, подавляя разум. Из всех слуг дьявола, она самая неизворотливая, негибкая, слишком прямая - но и самая сильная. Она везде и нигде. Ты не можешь до нее дотронуться, с ней нельзя переспать, но она становится частью тебя, если ты не сопротивляешься. Это она удерживает корону на голове монарха. В то же время, она ответственна за все мятежи и революции. Как ее зовут?

ДЖЕРОМ. A.... Не смотри так на меня! Я думаю!

Придворные расслабляются.

МАКСОРЛИ. Странная загадка.

БОБИК. Ничего странного. Она имеет в виду дискриминацию бедных.

ДЖЕРОМ. Жадность?

СФИНКС. Это - твой ответ?

ДЖЕРОМ. Нет, нет. Я просто думаю вслух. Не может быть Жадность.... Жадность бывает и гибкой и изворотливой иногда... A! Лицемерие.

МАКСОРЛИ. Нет, не может быть. Неправильно.

БАРОН(удивленно). Лицемерие?

СФИНКС. Тише. Ты прав, красавчик. Действительно, Лицемерие.

Общий удивленный ропот.

СФИНКС. Что ж, попробуем другую. (грозно, остальным). Как насчет другой, a? (гробовое молчание). Слушай. Эта женщина очень стройна и грациозна. Но очень любит пилить людей. Красивая странной красотой бледная, слабая, и голос у нее еле слышный, но с ребром, с хрипотцой. Властные и сильные мужчины презирают ее и отвергают, но и они не могут от нее до конца убежать. Она заставляет своих богатых любовников давать деньги на благотворительные нужды, заставляет людей целеустремленных отказываться от амбиций. Она облагораживает дух, но делает тело слабым. Именно она делает любовь прекрасной, a ревность - мерзкой. Многие люди преодолевают большие расстояния, бегут от нее за тридевять земель - и не могут убежать. Как ее зовут?

БАРОН. Легче легкого. Это Страх.

ДЖЕРОМ. Э...

СФИНКС(насмешливо). Ну, что, красавчик? Согласен? (Всем). Кстати, это вам не групповая психотерапия. Закрыть рты, быстро. (Джерому). Ну?

БОБИК. Точно дискриминация бедных, другого ничего и быть не может....

ДЖЕРОМ. Нет, не Страх. Страх не может сделать любовь прекрасной....

СФИНКС. Ну так что же?

ДЖЕРОМ. Бегут за тридевять земель и не могут убежать.... Чувство Вины!

Загрузка...