1.Министр иностранных дел в правительстве Тэтчер с 1979 по 1982 г., в 1984-1988 гг. был Генеральным секретарем НАТО. – Здесь и далее прим. пер.


2.Актер-комик, телезвезда 70-х годов (ум. в 1991)


3.Крупнейшая ежегодная выставка собак в зале “Олимпия”


4.Роман Джона Стейнбека


5.Фильм ужасов по одноименному роману


6.Знаменитый фильм ужасов А. Хичкока


7.Популярный радиосериал на Би-би-си о жизни вымышленной деревенской семьи. Передается ежедневно начиная с 1951 года и по сегодняшний день.


8.День Виктории, или День империи, празднуется в день рождения королевы Виктории, 24 мая.


9.Бестактность (фр.)


10.Современный английский актер и ведущий популярных телешоу.


11.Роман Томаса Хьюса, вторая половина ХIХ в.


12.Ежедневная, очень популярная газета бульварного толка


13.Бульварная газета


14.Британская финансовая компания, выпускающая одноименные кредитные карточки.


15.В интересном положении (фр.)


16.Лидер Лейбористской партии с 1980 по 1983 г.


17.Курорт в графстве Линкольншир на побережье Северного моря.


18.Английский писатель (1922-1995).


19.Бестселлер о Второй мировой войне английского писателя Николаса Монсерэйта.


20.Хит из одноименного фильма (1957) о японском лагере для военнопленных.


21.На память (фр.)


22.Любовное письмо (фр.)


23.Голливудский фильм с Джоном Войтом и Бертом Рейнолдсом, действие разворачивается во время спуска по горной реке.


24.Английский поэт и прозаик (1922-1985)


25.Соответствует нашему 45-му размеру.


26.Политик (р. 1926 г.), ярый противник отделения Северной Ирландии.


27.Британская поп-группа, очень популярная в 80-е годы.


28.Дословно с французского “я не знаю что”. Фраза прочно вошла в английский язык в значении “нечто неуловимое, трудно выразимое словами”.


29.Зигфрид Лоррейн Сассун (1886-1967) – английский поэт-баталист, участник Первой мировой войны.


30.Монах-разбойник из легенд о Робине Гуде.


31.Британская компания, которая продает для женщин сексуальное нижнее белье и сексуальные игрушки. Помимо обычных магазинов, используется также следующий способ продажи: сотрудница компании устраивает вечеринку для женщин и на вечеринке наглядно демонстрирует все продукты своей компании, начиная от белья и заканчивая вибраторами. После чего разгоряченные женщины покупают все это по бешеным ценам. Хозяйка дома при этом получает свой процент от выручки.


32.Заочный университет, который проводит свои занятия по образовательному каналу Би-би-си.


33.Британская панк-группа (солистка Тойя Уилкокс), очень популярная в начале 80-х годов.


34.Сеть недорогих универмагов в Британии.


35.Знаменитый английский футболист (1915-2000).


36.Самая большая женская тюрьма в Англии.


37.Шотландская песня на слова Роберта Бернса; по традиции ее поют после праздничного обеда.


38.Американский культовый писатель-битник (1922-1969).


39.Адриан, конечно же, имеет в виду “железный столб” из книги пророка Иеремии (1, 18): “Я поставил тебя ныне… железным столбом… против царей Иуды”.


40.Ведущий ток-шоу на Независимом телевидении (ITV).


41.Один из лидеров Консервативной партии, входил в первый кабинет Тэтчер, после ухода Тэтчер претендовал на роль лидера партии, но проиграл Джону Мейджору. Ныне член парламента.


42.Ирландская Республиканская Армия – террористическая организация, выступающая за независимость Северной Ирландии.


43.Политический деятель, имя которого стало синонимом тюремной реформы в Великобритании. Очень много времени проводит в тюрьмах, общаясь с заключенными.


44.Американская религиозная секта.


45.Кингсли Мартин – известный журналист, редактор, путешественник, лектор. Длительное время редактировал журнал “Нью стейтсмен”. Адриан путает его с классиком английской литературы Кингсли Эмисом.


46.Персонаж сериала “Улица Коронации”, долгие годы шедшего по английскому телевидению.


Загрузка...