Георг Борн Султан и его враги (Том 2)

Часть 3

I. Новые сановники

Большие перемены произошли при турецком дворе за последние месяцы. Но они не могли задержать хода событий. Из-за неимоверных требований и жестокого обращения турецких чиновников состоявшие под владычеством султана христианские княжества восстали.

Из всех племен, томившихся под игом турок, боснийцы и болгары первыми взялись за оружие, чтобы стряхнуть ненавистное иго и положить конец неимоверным требованиям и несправедливостям турецких наместников и чиновников.

Повсюду стали появляться люди, которые подготавливали восстание и подстрекали недовольных к открытым враждебным действиям. Эти провокаторы Мансура-эфенди и его сообщники делали свое дело так ловко и с таким успехом, что действительно случилось то, чего желали эти ослепленные ревнители магометанства: восстание вспыхнуло и дало туркам повод дать волю своей ненависти к христианам во славу пророка.

Идея, которую вынашивали эти ревнители веры, наконец осуществилась. Они хотели восстановить падшее могущество и величие, еще раз заставить засверкать угасающее светило исламизма, придать ему новый блеск и славу; они очень хорошо видели и понимали, как сильно приближался к закату турецкий полумесяц при последних султанах.

При жизни султана Абдула-Меджида возлагали большие надежды на Абдула-Азиса. Последние дни жизни Абдула-Меджида были только тенью прежнего султанского величия, так говорится в сочинении «Под полумесяцем» барона Швейгер-Лерхенфельда. Бледный, больной деспот в ужасающих размерах предавался пьянству; в то время как он приказал воздвигнуть мраморный дворец Долма-Бахче, стоивший 80 миллионов франков, служившие в его свите офицеры в рваных мундирах сопровождали его императорское величество, а по молочно-белым, мраморным плитам больших лестниц дворца босиком слонялась нерадивая прислуга. Но вот наступила роковая ночь Рамазана, з которую Абдул-Меджид расстался с жизнью и таинственной кончиной завершил свое жалкое существование.

Абдул-Азис в последнее время больше, чем когда-либо, предчувствовал, что он вместе со своей империей приближается к пропасти. Дружба с западными державами казалась ему недостаточно прочной и, чтобы утвердить свое царское достоинство, он вторично обратился к владыкам востока, еще способным верить в его могущество.

Со всем почетом встретил он у Золотого Рога посла кашгарского эмира Якуба-бея, осыпал любезностью генералиссимуса афганской армии Магомета-Саддык-хана и даже принял одного подвластного ему шейха Гассира-пашу, как своего гостя в Долма-Бахче. Все эти дружественные отношения, как нам кажется, вытекали из необходимости искать себе поддержку в среде своих соплеменников и единоверцев. Насколько Абдул-Азис действовал с успехом, стараясь воспрепятствовать разрушению калифата, мы увидим впоследствии.

В безрадостном уединении проводил султан свои дни: в кругу жен и в своей мечети или наслаждался зрелищем петушиных боев.

Среди боевых петухов любимец Абдула-Азиса спесивее всех своих соплеменников носил орден Османие, не оскорбляя людей, владевших этим орденом, между прочим, дипломатов и министров, которые с тем же орденом важно поднимались по большой лестнице, ведущей в аудиенц-зал Долма-Бахче.

21-го числа месяца Джемади-эль-Ауваль{Пятый месяц у магометан.} в Константинополе ежегодно совершалось празднество в честь восшествия на престол султана Абдула-Азиса-хана.

Иностранный западный путешественник, посетивший город калифов, чтобы еще раз взглянуть на угасающий блеск бывшей мировой державы, странно чувствует себя среди торжественной вакханалии, по-видимому, предназначенной для того, чтобы заглушить вопли бедствующего народа, — и задумчивость охватывает его душу.

Наступил знойный летний вечер, за которым внезапно следует ночь. Тогда восточный семихолмовый город (как называют Константинополь в противоположность Риму) заливается морем света, волны которого отливают пурпуром. Необозримые потоки пламени бледно-розовыми полосами обрисовывают на темном небесном своде части города, мечети, дворцы, села и даже безмолвные кладбища. Словно огненные волшебные корабли, скользят суда по спокойному морю, похожему на расплавленную бронзу… Вот прекрасный сон, на несколько часов разгоняющий ужасную действительность.

Местами расставлены по улицам отряды пехоты и кавалерии, последние, однако, отдыхают от продолжительной праздничной службы, покинув своих роскошных коней, взад и вперед разгуливая по улицам. Отряды эти занимают постоянно только одну сторону улицы, другая же предоставляется публике.

И какая пестрая картина представляется здесь взору: никто, будь это даже еврей, или суннит, или измаилит, или месидей{Еврейская секта.} — никто не захотел бы упустить удобную минуту лицом к лицу увидеть султана, «тень Аллаха» на земле. Большинство европейцев избирают для своих прогулок главную улицу Галаты, большой мост и площадь перед Исла-Джами в Стамбуле. Выше к «Высокой Порте», к стенам сераля, теснятся типичные фигуры магометан, модничают разодетые турки в своих исполинских, закрывающих все лицо головных уборах. У ворот сераля, на насыпях песка и камня развалившихся зданий, сидит толпа мусульманских женщин, с часу на час ожидающих появления «земного светила», — большеголового турецкого повелителя, лицо которого освещено хотя и усталой, но исполненной сознания собственного достоинства улыбкой. Конечно, его величие лучезарно, но блеск алмазов и других драгоценностей, сияя на обыкновенных смертных, не дает теплоты.

Этот праздник султана должен был напоминать жителям турецкой столицы древний блеск и величие престола и в то же время разжигать религиозную вражду к гяурам.

Но могущество турецкой империи, перед которым некогда трепетала половина Европы, потеряло свою силу. Двести лет тому назад тогдашний султан объявил войну немецкому императору в следующем послании:

«Мы, Волки-ханы, милостью Великого Аллаха на небе, и я, величайший державный властелин, отрада и спасение турок и язычников и губитель христианства…» — это было вступлением, затем следовало само объявление войны, и в заключение говорилось: «А потому ты должен ожидать, что мы в скором времени осадим и займем своими силами всю Германию, нашу империю, не желая держать у себя тебя и твоего брата Карла».

Теперь турецкая империя уже не та. Хотя великий визирь и мог еще использовать тот же язык в своем указе, но ему недоставало силы для того, чтобы тотчас же выполнить его.

При дворе за последние месяцы после описанного з прошлой главе падения Шейха-уль-Ислама произошли многочисленные перемены. Мансур-эфенди хотя и пал, но только он сам, а не его идеи! Мансур был свергнут, но дух его еще жил и царствовал. На его место Шейхом-уль-Исламом назначен был Кайрула-эфенди, во всех отношениях следовавший советам Мансура, который умел распространять вокруг себя сияние тайного могущества.

Важным шагом в пользу Мансура и тайным торжеством после его падения было назначение Рашида-паши министром. Рашид был слепым орудием Мансура, и назначение его визирем давало низверженному Мансуру в руки новые средства и впредь всюду утверждать свое могущество. Одного визиря он теперь имел вблизи султана и именно такого, который во всем беспрекословно исполнял его волю. Теперь его задачей было приобрести второго.

В вечер праздника султана, полгода спустя после своего низвержения, Мансур-эфенди бежал от торжественных огней, заливавших морем света все дома и площади города. Он отправился в развалины Кадри. Здесь все еще была его сфера влияния. Здесь был невидимый трон, с которого направлялись нити могущественнее, чем бразды правления в руках министров.

Войдя в галерею башни Мудрецов, Мансур увидел там грека Лаццаро, который, зорко глядя по сторонам, в почтительной позе приближался к нему. Лаццаро, с тех пор как его прогнала принцесса, находился в услужении у Мансура-эфенди. Теперь, по-видимому, он возвращался с важным известием, принесенным по поручению своего господина.

Мансур дал ему знак следовать за ним, и оба вошли в залу совета.

— Ну что, был ли ты в конаке Гуссейна-Авни-паши? — спросил Мансур своего слугу.

— Конак военного министра, могущественного Гуссейна-Авни-паши, занят часовыми и слугами, — отвечал Лаццаро, — мне удалось познакомиться с Ибрагимом, верным слугой паши, и я отправился к нему. Произошло нечто очень важное и благоприятное для тебя, мудрый Баба-Мансур, — продолжал грек, лукаво прищурив глаза, — нечто такое, что совершенно отдает в твои руки благородного пашу.

— Я поручил тебе узнать, желает ли Гуссейн-Авни-паша иметь свидание со мной.

— И я принес тебе, мудрый Баба-Мансур, ответ, что благородный паша считает за честь сегодня же вечером посетить тебя здесь.

Сам Мансур был, по-видимому, поражен таким успехом.

— Как это так случилось? — спросил он.

— Твой раб Лаццаро донесет тебе сейчас обо всем, мудрый повелитель, и посвятит тебя во все подробности. Гуссейн-Авни-паша, военный министр, теперь твой. Он безусловно примкнет к тебе и вполне подчинится твоим советам, так как ему нанесено оскорбление, он изгнан из внутренних покоев императорского дворца Беглербега.

— Ему нанесено оскорбление? Кем же? — спросил Мансур-эфенди.

— Тем, кому благородный паша был до сих пор самым ревностным слугой, — принцем Юссуфом-Изеддином.

— Что ты сказал? Принцем?

— Ты знаешь, повелитель, что у Гуссейна-Авни-паши есть молодая прекрасная дочь, которую зовут Лейла. Благородный паша, желая обеспечить себе благосклонность султана и еще больше расположение принца и приобрести на него влияние, отдал свою дочь Лейлу принцу Юссуфу в жены. Принц, казалось, был тоже влюблен в дочь паши, но это было лишь мимолетное увлечение, сердце принца все еще пылает любовью к пропавшей без вести дочери Альманзора. Довольно того, что Юссуф приказал вчера одному из своих адъютантов отвезти прекрасную Лейлу в конак ее отца.

— Неслыханное оскорбление! — пробормотал Мансур, и торжествующая улыбка пробежала по его лицу, так должен улыбаться дьявол при виде новой жертвы, запутавшейся в его сетях.

— В гаремнике своего сиятельного отца прекрасная Лейла пала на колени, в отчаянии ломая себе руки, — продолжал свой доклад Лаццаро, — и паша едва мог удержать несчастную от самоубийства, она непременно хотела лишить себя жизни, так как любит принца!

— Трагическая судьба, клянусь бородой пророка!

— Когда донесли об этом благородному паше, он поспешил к своей дочери. Постигший ее позор, отчаяние, свидетелем которого был он сам, все собралось одно к одному, чтобы возбудить в могущественном визире страшную злобу. Однако как военный министр, член тайного совета сераля и один из высших сановников, он преодолел свой гнев. Он заперся с дочерью и дал ей клятву мести, это успокоило Лейлу, сегодня ее видели в экипаже на главной улице Перы.

— А паша?

В эту минуту в зал совета вошел молодой дервиш и с низким поклоном остановился перед Мансуром.

— Прости мне, мудрый Баба-Мансур, что я должен тебя беспокоить, — тихо сказал он, — сейчас прибыл благородный Гуссейн-Авни-паша и спрашивает тебя.

— События опережают мой доклад! — с поклоном сказал Лаццаро.

— Проводи сюда господина военного министра! — приказал Мансур молодому дервишу и встал, чтобы принять высокого сановника, появление которого заставило его торжествовать в душе. В его руках были теперь все новые опоры трона, все могущественные визири, кроме Махмуда-паши, великого визиря: Кайрула-эфенди, Рашид-паша, а теперь даже и Гуссейн-Авни-паша, самый влиятельный из всех, так как в его распоряжении было войско, любимцем которого он был.

Мансур дал своему верному слуге знак удалиться, а сам пошел навстречу военному министру.

Тот только что вошел в галерею башни. Он был в европейском костюме и в красной чалме. Мрачное суровое лицо его выражало сильную волю.

Гуссейн-Авни-паша поздоровался с Мансуром-эфенди и быстро вошел с ним в зал совета.

— Приветствую тебя, мой благородный паша, — сказал Мансур вкрадчивым тоном и с видом преданности, — я не смел надеяться приветствовать тебя здесь! Тем более благословляю я тот час, который привел тебя сюда!

Гуссейн-Авни-паша принял приглашение Мансура и сел рядом с ним.

— Благородный Рашид-паша сообщил мне, что ты приглашаешь меня на свидание! — отвечал он. — Теперь настал для меня час последовать твоему приглашению!

— И это случилось в день праздника султана? — пытливо спросил Мансур-эфенди.

— Объясняй себе это как угодно, Мансур-эфенди!

— В таком случае я объясню это в свою пользу или, лучше сказать, в пользу дела, которому я служу! — сказал Мансур. — Ты самый могущественный и усердный поборник желания султана изменить порядок престолонаследия и передать корону принцу Юссуфу. Я желал бы обменяться с тобой взглядами по этому делу, и твое посещение доказывает мне, что ты желаешь удостоить меня этой чести, в то время как султан из окон сераля любуется на ликующую толпу.

— Одни ли мы, и не подслушивает ли нас кто-нибудь? — спросил Гуссейн-Авни-паша.

— Никто нас не видит и не слышит.

— Так знай же: я был сторонником желания султана, о котором ты сейчас говорил, мудрый Мансур-эфенди!

— Так ты уже больше не поборник этого нововведения? — спросил Мансур, по-видимому, крайне удивленный. — Должен ли я верить своим ушам? Давно ли благородный паша, военный министр, надежда армии, так счастливо изменил свое мнение? Давно ли желания султана потеряли свою самую могущественную опору? Ты видишь меня радостно удивленным! Никогда другая весть не могла бы меня так осчастливить: ты должен знать, что желание это было оставлено всеми остальными вельможами империи. Один ты защищал его, и я боялся тебя, нет, позволь мне говорить с тобой откровенно: я боялся за тебя! Ибо при твоем падении это желание султана увлекло бы за собой всех своих приверженцев! Теперь я еще радостнее приветствую тебя, благородный паша! Одно твое содействие, одна твоя помощь нужны еще нам для поддержания старых традиций нашего могущественного государства, находящихся в тесной связи с религией.

— Я пришел предложить тебе руку помощи, мудрый Мансур-эфенди, я стал другим! Я вижу теперь, что изменение закона о престолонаследии может привести к гибели. С этого дня я непримиримый враг этой перемены, и мое единственное желание — это применить все средства для того, чтобы помешать исполнению этого.

— Дозволь мне обратить твое внимание на то обстоятельство, что люди сживаются со своими желаниями, — отвечал Мансур, — султан и принц Юссуф всей душой преданы своему желанию, и они используют все, для того, чтобы привести его в исполнение.

— Тогда они погибнут вместе со своим желанием, — мрачно сказал Гуссейн-Авни-паша.

Глаза Мансура сверкнули при этих словах — он дружески обратился к военному министру:

— Намерен ли ты сдержать давешнее слово, желаешь ли ты способствовать нашему делу? — спросил он.

— Я уже сказал тебе это!

— В твоей власти погубить султана и принца Юссуфа! В твоей власти низвергнуть их обоих!

Гуссейн-Авни-паша, казалось, ужаснулся чудовищности этого плана.

— Государственная измена… — прошептал он.

Мансур дьявольски улыбнулся.

— Это пустой звук, подобные слова часто пугают нас, — сказал он, — тогда как мы не отступим перед самим делом, если оно подвернется нам. Пойми меня хорошенько, благородный паша, не ты, не я, не мы все, наконец, низвергнем султана и принца — они сами погубят себя! Желание отменить древние законы приведет их к падению!

Твое дело — только подтолкнуть и поощрить их к этому государственному перевороту! Партия наша велика, она охватывает весь Стамбул и все государство — это партия принца Мурада, законного наследника престола! Спрашивается только, желаешь ли ты тайно примкнуть к этой партии? Если согласен, то ты должен пытаться поддержать и укрепить в султане его желание и привести нас к желанному и нужному результату!

— Я готов на это!

— Ты важен для султана, так как в твоем распоряжении войско, — продолжал Мансур, — дай понять ему, что, действуя силой, он и принц скорее всего достигнут цели их желаний!

— Да, да! Твоя правда! — воскликнул Гуссейн-Авни-паша.

— Убеди султана, что войско безгранично предано ему и готово содействовать ему в перевороте, который должен передать престол принцу Юссуфу. Это ободрит его и побудит к решительным действиям…

— Это будет предательство! — пробормотал паша.

— В твоей власти возвести на престол принца Юссуфа или…

— Ни за что! Никогда не бывать этому! — поспешил воскликнуть Гуссейн.

— Тогда прими во внимание мой совет! Заставь султана верить в успех насильственной меры, и он ухватится за нее, если ты только обнадежишь его в содействии войска! Больше тебе ничего не надо делать, благородный паша: султан и принц Юссуф сами бросятся в пропасть, дело обойдется без нашей помощи!

— Пусть будет так! Я ваш! — отвечал военный министр, и этим словом была решена участь султана и Юссуфа.

— Они падут, чего они вполне и заслуживают, благородный паша! В добрый час! — закончил Мансур этот тайный и столь богатый последствиями разговор. Затем он вместе с военным министром вышел из зала совета и провел его через всю галерею до самого выхода.

Там они расстались.

Мансур-эфенди, торжествуя, вернулся в башню Мудрецов, а Гуссейн-Авни-паша в своем экипаже поехал в город, который все еще утопал в море света, уныние и неудовольствие толпы были заглушены блеском праздника.

II. Предатель

Между тем Сади так сильно возвысился в милости не только у великого визиря, по и у султана, что уже причислялся к визирям, не имея еще в действительности этого титула. Сильное, непреодолимое желание подниматься все выше и выше по пути к славе наполняло его душу, и в сердце его не было другой мысли, как только сделаться необходимым султану.

Но великодушие Сади побуждало его, кроме того, преследовать еще и другую цель — облегчить бедствия народа! Махмуд-паша, великий визирь, нисколько не заботился о том, что положение низших классов во всем государстве с каждым днем становилось все ужаснее, его занимали только свои дипломатические планы, о внутренних же делах государства он очень мало беспокоился и менее всего думал о бедах несчастного народа.

Сади счел задачей своей жизни внять страданиям народа, он хотел воспользоваться своим высоким положением не для своего личного обогащения, как это делало большинство других сановников, а для облегчения жизни народа.

Эти стремления возбуждали в высших кругах чиновников только затаенный смех, а муширы и советники шептали друг другу, что эти человеколюбивые стремления молодого паши скоро кончатся. Другие же полагали, что он должен питать слишком смелые замыслы на будущее, стремясь сделаться любимцем народа, и что это легко может ему удаться, так как вместе с рукой принцессы ему достанутся несметные богатства.

Новый визирь Рашид-паша, а также Гуссейн-Авни-паша выказывали ему большое расположение, и Сади был слишком доверчив, чтобы видеть за этим еще что-нибудь, кроме желания подружиться с ним.

Сади сам был чужд всякого лукавства. Его исполненная благородных планов и стремлений душа, его жаждущий великих подвигов ум и в других не подозревал ничего дурного, а потому он чистосердечно и с радостью примкнул к новым друзьям.

То, что он в этом бурном порывистом стремлении к славе и почестям забыл Рецию, что бледный образ ее являлся ему только во сне, — виной этому было проснувшееся в нем честолюбие, которое заглушало все остальные чувства, но все-таки не могло уничтожить его благородства и великодушия.

Первое время часто по ночам, когда он покоился на мягких подушках, когда блеск и свет гасли вокруг и безмолвие ночи окружало его, в воображении его рисовался прекрасный образ Реции, слышался ее нежный голос, называвший его по имени. Он вскакивал с постели, и имя Реции замирало у него на устах.

Утром же образ ее бледнел перед хлопотами во дворцах, перед просьбами бедных просителей, которым покровительствовал Сади, перед отношениями с визирями и министрами, перед блеском трона, к ступеням которого он мог приблизиться. Потом исчезал образ, терялось воспоминание, внутренний голос, напоминавший ему о Реции, был заглушен суетой мира, жаждой подвигов.

Упоенным взорам молодого паши представлялось блестящее светило трона, заманчивая высота, и он чувствовал, что здесь найдется для него столько дел, сколько едва он мог вынести. Он чувствовал, что здесь при таком высоком положении необходимо честное сердце, бьющееся для блага народа и султана. И на нем лежала обязанность занять это место, которого недоставало при дворе, и выполнить все связанные с ним обязанности.

Через несколько дней после праздника султана Гассан и Сади встретились в Беглербеге.

— Очень рад, что встретил тебя, — сказал Гассан, входя вместе с Сади в пустую комнату по соседству с кабинетом султана.

— Ты хочешь что-нибудь передать мне?

— Предостеречь тебя, — отвечал Гассан.

— Предостеречь? И какой у тебя торжественный вид!

— Это потому, что мое предостережение очень важно.

— Относительно кого же намерен ты предостерегать меня, Гассан?

— Относительно новых друзей.

Сади с удивлением и вопросительно поглядел на своего товарища.

— Я все еще не понимаю тебя, — сказал он.

— Ты собираешься примкнуть к Рашиду и Гуссейну.

— Они весьма предупредительны относительно меня.

— И к тому же фальшивы.

— Ты меня удивляешь.

— Тем не менее это правда, Сади, я не доверяю этим обоим визирям, они преследуют свои планы и замыслы. Рашид — давным-давно орудие Мансура.

— У Мансура нет теперь орудий, друг мой. Мансур не имеет уже больше власти.

— Открыто нет, это правда. Но втихомолку он все еще закидывает свои сети. Ты знаешь, что Рашид-паша ему одному обязан своим теперешним положением и всем, что имеет. Рашид н теперь еще орудие Мансура.

— Ты, Гассан, глядишь на все слишком мрачным взглядом.

— Не отвергай моего предостережения. И Гуссейн-Авни-паша с некоторых пор изменился, причина понятна. Ты знаешь, принц был настолько неосторожен, что отослал его дочь Лейлу в дом отца. Гуссейн никогда не забудет этого оскорбления, но он слишком умен и осторожен, чтобы хоть как-нибудь обнаружить происшедшую с ним перемену.

— Мне кажется, Гассан, ты слишком далеко заходишь в своих подозрениях, тем не менее благодарю за предостережение. Рашид никогда не будет моим другом, я отвечаю только на его любезность, как того требует долг вежливости, Гуссейн же — другое дело, он военный министр и благоволит ко мне.

— И постарается употребить тебя для своих целей, — запальчиво перебил Гассан своего товарища, — он знает, что ты в последнее время стал правой рукой великого визиря, и хотел бы через тебя получить необходимые сведения о подробностях в решении разных дел. Остерегайся его, вот мой совет. Сейчас тебя позовут к султану.

— Право, я не знаю, по какому делу!

— По твоему собственному, как ты увидишь. Вчера я получил от Зоры первое письмо. Кажется, в Лондоне он запутался в приключениях и интригах, — сказал Гассан, — по крайней мере, из письма его видно, что он завален делами, постоянно в обществе и окружен удовольствиями. Любовь же его к леди Страдфорд, кажется, еще усилилась, он бредит ее красотой, умом и любезностью. Хорошо, если только он не игрушка в ее руках.

— Ты всюду видишь ложь и измену.

— Нас окружает много лжи, друг мой, — отвечал Гассан, который в последнее время часто бывал угрюмым и сосредоточенным: пророчество старой Кадиджи не выходило у него из головы.

— Мне кажется, — продолжал он, — что в будущем нам не предстоит ничего светлого.

— Нет, Гассан, брось эти глупости, — улыбаясь, воскликнул Сади, — отгони от себя эти мрачные мысли и образы, прежде они не так одолевали тебя.

— Тише, звонок, я должен вернуться в кабинет, — прервал Гассан разговор и, оставив своего друга, поспешил на зов султана в его кабинет.

Через несколько минут он снова вернулся к Сади.

— Султан зовет тебя, — сказал он и отвел Сади в маленький красивый тайный кабинет, где Абдул-Азис сидел на диване.

— Я приказал позвать тебя, Сади-паша, чтобы объявить тебе о решении, принятом мной и касающемся тебя, — начал султан, окинув испытующим взглядом красивого молодого пашу. — Мне докладывают, что принцесса Рошана намерена вступить в брак и что она желает отдать тебе свою руку.

Лицо Сади засветилось надеждой, он горел нетерпением услышать решение султана.

— Хотя ты и низкого происхождения, но я не против этого союза, так как ты своими заслугами и моей милостью возвысился до сана паши, — продолжал Абдул-Азис, — я даже очень доволен, что принцесса желает вступить в брак.

— Приношу вашему величеству благодарность за новое доказательство благосклонности! — прошептал Сади.

— Я ничего не имею против этого союза и желаю только, чтобы ты остался у меня при дворе, так как великий визирь хвалит мне тебя, — сказал султан. — Теперь ты знаешь мою волю. Гассан-бей, позови военного министра Гуссейна-Авни-пашу в мой кабинет!

Сади не мог уйти, так как не был еще отпущен и, казалось, что Абдул-Азис хотел удержать его при себе.

Гассан отдернул портьеру.

Военный министр с поклоном вошел в кабинет.

— Садись, паша! — приказал ему султан. Сади же остался стоять возле Гассана. — Ты пришел ко мне с докладом, начинай!

Гуссейн бросил вопросительный взгляд на Сади.

— Сади-паша останется здесь! — сказал султан. — Говори так, как если бы мы были одни!

Визирю, по-видимому, вовсе не хотелось, чтобы Гассан и Сади оставались свидетелями его доклада: он не знал, насколько еще можно было им доверять.

— Новые полки выступают завтра, — начал он, — корабли с солдатами и военными снарядами уже три дня, как оставили гавань и отправились на место возмущения! Меня извещают, что все христианские народы, подвластные вашему величеству, намерены восстать, но пока довольно тех сил, которые мы уже отослали в Боснию.

— Мятежники принуждают меня к этому важному шагу, я приступаю к нему неохотно, так как заранее предвижу, что этот раздор приведет меня к столкновению с другими державами! Продолжай!

— Я хотел бы обратить внимание вашего величества на один благоприятный случай, — продолжал Гуссейн, — но не знаю, смею ли я в настоящую минуту говорить обо всем?

— Обо всем!

— Даже и о престолонаследии?

— Даже и об этом! Гассан-бей пользуется моим полнейшим доверием, и Сади-паша также знает мои намерения, Махмуд-паша не будет скрывать их от него.

— Я хотел, не теряя времени, указать вашему величеству, что теперь настала удобная минута ввести новый закон о престолонаследии! — сказал Гуссейн-Авни-паша. — Шейх-уль-Ислам молчит, но исполнить желание вашего величества, может быть, удастся и без него, принудив его затем дать свое согласие.

— Что ты говоришь? — перебил Абдул-Азис визиря. — Ведь это насилие!

— Государственный переворот, ваше величество, что не редкость в истории разных государств, — это быстрый и энергичный шаг к достижению желания вашего величества, смелый удар, насильственная отмена обременительных и устаревших законов!

Сади недоверчиво глядел на человека, высказавшего такое предложение, ему казалось, будто возле султана шипела змея, как будто это были слова Иуды, желавшего предать своего господина и благодетеля. Преследуя добрые, честные намерения, Гуссейн никогда не мог бы посоветовать султану подобной насильственной мерой поссориться с духовенством и этим дать грозное оружие в руки врагов!

— Ваше величество имеете в своем распоряжении меня и войско! — льстиво продолжал визирь, чтобы успокоить султана. — Теперь самая благоприятная минута. Всеобщее внимание устремлено на вассальные княжества, и войско внезапно выдвинулось на сцену! Войска вашего величества в образцовом порядке, они душою и телом преданы своему повелителю, за что я ручаюсь!

— Ты говоришь о насилии, я должен буду штыками и пушками придать вес своей воле.

— В назначенный вашим величеством день совершится переворот, и, проснувшись на следующее утро, Константинополь найдет уже все оконченным, — продолжал Гуссейн. — Войска займут все важные пункты, Шейх-уль-Ислам и его советники будут окружены караулом, и новый закон о престолонаследии будет объявлен вашим величеством народу!

Абдул-Азис, по-видимому, находил удовольствие в заманчивой картине, которую рисовал ему военный министр, он задумчиво слушал его и позволил ему продолжать.

— Большинство слуг вашего величества стоят за этот план, противники же его и ненадежные будут в ночь накануне решительного дня арестованы в своих квартирах. Примкнув к новому закону, они тотчас же будут освобождены. Если народ возмутится, тогда выступят на сцену штыки. Принцы будут отправлены в отдаленное место, а от имени наследника принца Юссуфа будут розданы народу деньги. За один день решится все и, не дожидаясь согласия Шейха-уль-Ислама, желание вашего величества будет приведено в исполнение.

— Я обдумаю твой план, Гуссейн-паша, — отвечал султан.

Затем, отдав визирю еще несколько распоряжении, отпустил его.

Сади не мог больше сдерживать себя. Как только Гуссейн вышел из кабинета, он бросился перед султаном на колени.

— О чем хочешь ты просить, Сади-паша? — спросил Абдул-Азис.

— Быть милостиво выслушанным вашим величеством! — отвечал Сади. — Речь Гуссейна не была речью верного слуги, умоляю ваше величество оставить его слова без внимания! Это были слова предателя!

Даже Гассан был удивлен этой неожиданной выходкой Сади, но тот следовал влечению своего сердца.

— Не отвергайте, ваше величество, моей просьбы, — продолжал он, — внутренний голос говорит мне, что за словами этого визиря скрываются измена, фальшь, что заставляет меня трепетать за жизнь вашего величества!

— Что ты сказал?! — резко и сердито перебил молодого пашу султан. — Обвинение твое падает на испытанного советника и слугу моего трона!

— Внутренний голос не обманывает меня, я взываю о милостивом внимании вашего величества! Заманчивые предложения визиря фальшивы, а если и не так, то это результат заблуждения, последствия которого будут ужасны! — сказал Сади.

— Довольно, Сади-паша! — закричал султан. — Я извиняю твою опрометчивость твоими добрыми намерениями, но в этом случае просьба твоя опрометчива и недальновидна. Ступай!

Сади встал, предостерегающий голос его не был услышан, он только навредил себе своими словами, он это почувствовал, он впал в немилость, но нисколько на раскаивался, так как не мог поступить иначе.

III. Отравление великого визиря

Единственное влиятельное лицо при дворе, которое оставалось противником бывшего Шейха-уль-Ислама и все еще мешало его замыслам, единственное лицо, которого еще боялся Мансур-эфенди, был великий визирь.

Махмуд-паша был человек энергичный, хотя о внутреннем правлении его и говорили мало хорошего, но он твердо следовал своим планам и вникал в планы других. Мы знаем, что в продолжение многих лет он уже был противником Шейха-уль-Ислама, и Мансур неоднократно называл его интриганом.

Кайрула-эфенди, новый Шейх-уль-Ислам, был человек пожилой, держался вдали от двора и не слишком много давал поводов говорить о себе. Он был более под стать великому визирю, чем Мансур, который ненавидел и боялся великого визиря, потому что он один понимал его планы.

Мансур хотел возвести на престол принца Мурада и был вполне уверен в его благодарности за такую услугу. В пользу насильственного низвержения султана кроме Рашида и Гуссейна-Авни-паши были также визирь Халиль-паша, морской министр Ахмед-Кайзерли-паша и Мидхат-паша. Мансур нашел уже нового преемника великому визирю в лице преданного ему Мехмеда-Рушди-паши, по прежде всего надо было во что бы то ни стало устранить Махмуда.

При этом, однако, надо было избегать всякого шума; открытое насилие, убийство, нападение не могли иметь места, к тому же подобное дело трудно было выполнить. Великий визирь никогда не выезжал без свиты, и, кроме того, рассказывали, что он, по совету одного посланника, носил под сорочкой толстую кожаную кольчугу, которая вполне предохраняла его от ударов и пуль. Надо было, значит, избрать другой путь.

Мансур-эфенди только потому взял к себе в услужение грека Лаццаро, что у него были свои причины купить его молчание и он пока еще нуждался в услугах грека. Извлекая из него необходимую пользу, Мансур… Но не будем забегать вперед.

Лаццаро был при Мансуре и давно уже заметил, что тот ненавидел и боялся великого визиря.

— Что, ваша светлость, если бы Махмуд-паша умер скоропостижно? — тихо спросил Лаццаро, все еще величая своего господина прежним титулом и стоя в почтительной позе, глядя искоса на Мансура своим страшным взглядом.

— Говорят, великий визирь по временам прихварывает, — отвечал Мансур-эфенди.

Никто, кроме него, ничего не знал об этом, но Лаццаро тотчас же понял смысл этих слов.

— Правда, ходят такие слухи, — сказал он, украдкой посмеиваясь. — Махмуд-паша уже немолод, к тому же он довольно тучен — при подобном сложении с ним может случиться что-нибудь недоброе, например, в один прекрасный день он скоропостижно умрет.

— Невелика будет потеря для государства.

— А ваша светлость избавится от одного противника. Мне хотелось бы сделать один опыт — у меня в Галате есть одна знакомая, которая в былое время много странствовала и привезла с собой из одного персидского монастыря много прелестных вещиц! Она показывала мне однажды тоненький кожаный мешочек, но надо быть с ним чрезвычайно осторожным! Между редкостными средствами против всякого рода припадков имеются и такие, что при случае могут иметь опасное действие. Мне помнится, что раз она показывала мне маленькую коробочку с желтой цветочной пылью и говорила, что она ядовита. Кому наскучит жизнь и кто захочет умереть, тому стоит только понюхать эту коробочку. Одного запаха, тонкой струйки этой пыли достаточно, чтобы вызвать мгновенную смерть.

— Достаточно одного вдыхания этой цветочной пыли? Вот уж действительно редкое средство!

— У моей знакомой в Галате их много! Мне помнится, в одном из ее кожаных мешочков есть несколько зернышек: кто проглотит хоть одно из них, делается жертвой неминуемой смерти.

— По-моему, цветочная пыль лучше, ведь зернышко все равно, что пилюля, а пилюли зря не принимают.

— Так-то так, ваша светлость, но ведь можно растолочь это зернышко в порошок и насыпать в стакан, — сказал Лаццаро, — у моей знакомой есть еще более редкие средства! Так, в одном флакончике у нее есть белый, прозрачный, как вода, сок, она говорит, будто он выжат из корня одного цветка, растущего в монастыре далеко в Персии. Сок этот действует как экстракт гашиша, но в десять раз сильнее его! Одной капли достаточно, чтобы вызвать чудеснейшие видения, двумя — можно возвести душу к небесам, а трех капель достаточно для того, чтобы она уже никогда больше не возвращалась на землю, чтобы человек заснул навеки!

— Опасные средства! — заметил Мансур-эфенди.

— Вот что пришло мне в голову. Не даст ли ваша светлость какого-нибудь поручения к великому визирю? — вдруг спросил грек.

— Поручение? Гм, да, — отвечал Мансур медленно и, растягивая слова, как бы в раздумье.

— Мне помнится, я должен был запечатать и отнести письмо великому визирю.

— Так, так — письмо! Разве я тебе говорил об этом?

— Кажется, сейчас, ваша светлость.

— Сейчас?

— Или давеча, хорошенько не помню!

Теперь Мансур хорошо понял, чего желал грек. Он сел за письменный стол и написал просьбу от неизвестного, в которой просил о месте, и подписался вымышленным именем.

Затем, свернув бумагу и написав адрес, но не запечатав письма, передал его греку.

— Проситель — бедняк, которому я желаю добра, — сказал он, — может быть, у Махмуда-паши найдется для него какое-нибудь место! Но не говори ему, что пришел от меня, это не принесет пользы просителю. Знает ля великий визирь, что ты у меня в услужении?

— Нет, ваша светлость, — отвечал Лаццаро, принимая письмо, — этого никто не знает, кроме нас двоих да проклятого Черного гнома, которая снова ускользнула из рук палача и с тех пор бесследно пропала. Я уже разыскивал лжепророчицу, но все усилия мои тщетны, я нигде не мог найти ее. Теперь все мои надежды на Сади-пашу.

— На Сади-пашу? — с удивлением сказал Мансур.

— Точно так, ваша светлость. Через него я надеюсь разыскать ее, она наверняка имеет тайные связи с молодым пашой.

— Так затем-то ты и шляешься так часто по вечерам?

— До сих пор я еще не имел никакого успеха. Но я терпелив, ваша светлость! Сирра и Сади-паша не друзья Лаццаро, хе-хе-хе, — пробормотал он, скаля зубы, — а враги Лаццаро, рано или поздно они непременно попадут ему в руки.

— Доставь эту просьбу Махмуду-паше, — перебил Мансур-эфенди излияния грека.

Мансур был осторожен и боялся, чтобы откровенность грека не зашла слишком далеко.

Лаццаро пошел исполнять данное ему поручение. Из развалин он прямо отпрпвился в Скутари и на пристани взял каик на весь вечер. Прежде всего он велел лодочнику везти себя в Галату. На противоположном берегу он вышел далеко от дома старой Кадиджи и велел лодочнику ждать себя здесь. Он предпочел пройти немного пешком, чтобы лодочник не мог видеть, куда он отправился.

Уже стемнело, когда Лаццаро подошел к старому грязному деревянному домику толковательницы снов. У дома он увидел изящный экипаж, по-видимому, у Кадиджи были знатные гости.

Пока грек раздумывал, не лучше ли ему подождать, дверь дома отворилась, и из него вышли две дамы, плотно закутанные в ячмаки. Лаццаро по одежде узнал в одной из них принцессу Рошану, а в другой — ее сестру, супругу Нури-паши. Старая Кадиджа проводила принцесс до экипажа.

Грек спрятался от них и только после отъезда экипажа подошел к старухе, все еще смотревшей вслед своим знатным гостям.

— Это ты! — сказала она, указывая в том направлении, куда скрылся экипаж. — Ты их видел?

— Это были принцессы.

— Хи-хи-хи, — захохотала старая Кадиджа вслед уехавшим дамам, — пришли разгадывать свои сны — немного-то было в них хорошего. Принцесса любит Сади и все еще опасается своей соперницы Реции.

— Ты все еще ничего не знаешь о ней?

— Ничего, сыночек, совсем ничего. Но войди в комнату. Ведь ты пришел ко мне, не так ли?

— Значит, все еще нет никаких следов Реции. И Сирры тоже.

— Я думаю, что обе они умерли, — заметила старая Кадиджа, введя Лаццаро в грязную жалкую комнату, где все еще носилось благоухание от нежных духов принцесс, а на столе горела тусклая лампа. — Третьего дня, — продолжала старуха, — на девичьем рынке у торговца Бруссы я случайно встретилась с одной женщиной, муж которой, как я потом узнала, персиянин, башмачник. Она пришла спросить Бруссу, не попадалась ли ему девушка с ребенком, которую зовут Реция.

— Реция? С ребенком?

— Слушай дальше, — отвечала старая Кадиджа и в беспокойстве убрала золотые монеты, полученные ею от принцесс. — Услышав имя Реции, я стала прислушиваться, расспросила ту женщину, которую звали Макуссой, и от нее узнала, что дочь старого Альманзора нашла себе убежище у башмачника Гафиза.

— Так это действительно была она? А чей же это ребенок?

— Это ее сын от Сади! Но Сади теперь и знать ее не хочет, из-за чего она в отчаянии и бежала ночью из дома Гафиза.

— Когда же это было?

— Уже с полгода, старая Макусса сама, наверное, не знает, когда.

— И она не возвращалась?

— Она так и пропала вместе с ребенком. Старая Макусса спрашивала у Бруссы, не попадалась ли она ему, но он засмеялся и сказал, что он не торгует девушками с детьми.

— Сади-паша еще не раз вспомнит ее, он, у которого теперь другое сватовство в голове, — с пренебрежением сказал Лаццаро. — Он отнял у меня Рецию, выгнал меня из дома принцессы — я этого никогда не прощу бывшему лодочнику, он должен бояться меня! Пробьет и его час!

— Так, так, сыночек, твоя правда. Если бы я только знала, живы ли еще Реция и Сирра. Но говори, что тебе нужно от меня? Зачем ты пришел к старой Кадидже?

— Ты должна дать мне щепотку пыли, которую достала в персидском монастыре, мне нужно ее для одного хорошего приятеля.

— Для одного хорошего приятеля, хи-хи-хи! Ты все еще такой же шутник, мой сыночек, — засмеялась старая толковательница снов, — ты хочешь получить от меня тонкую, драгоценную пыль, которая убивает на месте того, кто только вдохнет или понюхает, или другим путем примет ее, не так ли? Но у меня ее осталось только самая безделица.

— Если ее достаточно для одного, я дорого заплачу тебе, — отвечал Лаццаро, бренча деньгами.

— Посмотрим. Уж не для молодого ли Сади-паши готовишь ты это угощение? — спросила старая Кадиджа.

С этими словами она прошла в угол комнаты, где приподняла старую, грязную подушку и вынула из-под нее оклеенный серебряной бумагой, звездами и разными фигурами ящичек.

— Тебе нужно это для прекрасного Сади, да? — повторила она.

— Да, если уж ты так любопытна.

— Посмотри, вот весь остаток, — продолжала старуха и достала из ящичка тонкий стеклянный флакончик, где было еще немного мелкого, как мука, желтого порошка.

— Я куплю у тебя остаток!

— Весь остаток? В уме ли ты? — вскричала старая толковательница снов. — Этим количеством можно отправить на тот свет человек десять! Довольно будет одной хорошей щепотки! Что у тебя там такое, письмо? — продолжала она, увидев, что Лаццаро вынул бумагу. — Ах, я понимаю, ты хочешь использовать порошок вместо песка, хочешь посыпать им письмо! Смотри, довольно будет четверти, и ты дашь мне за это сто пиастров!

— Сто пиастров за одну щепотку?

— Это еще полцены, сынок. Такого порошка больше нигде нет!

Лаццаро бросил на стол горсть пиастров и развернул письмо.

— Осторожнее, чтобы пыль не попала нам в нос или рот, а то мы погибли, — сказала старуха. — Предоставь мне это сделать, я уж знаю, как обходиться с этими вещами. Ба! — вдруг вскричала она, осторожно рассыпав немного порошка по бумаге и затем осторожно сложив письмо. — Вот какие у тебя знатные знакомые, хи-хи-хи!

Она успела пробежать глазами письмо и узнала, что оно адресовано великому визирю.

— Ба! На какие еще знакомства ты намекаешь? — сердито отвечал Лаццаро и вырвал письмо из ее костлявых рук.

— Зачем тебе иметь от меня тайны, сынок?

— Тайны, не тайны, но если ты не будешь молчать, тогда между нами все кончено!

— Ого, ты, кажется, боишься, чтобы я не разболтала о твоем письме?

— Да, когда бываешь пьяна!

— Никогда не бываю я пьяна настолько, чтобы забыть, что можно сказать и чего нельзя, — возразила старая Кадиджа, — мы делали с тобой немало хороших дел, не забудь это, сынок! Не я ли отвела тебя к Баба-Мансуру, когда ему понадобилось устранить Альманзора и его сына Абдаллаха…

— Ты это сделала. Но так как мы уже заговорили об этом, то скажи, пожалуйста, чему приписать твою ненависть к старому Альманзору и его семейству, что скажешь на это, Кадиджа?

— В другой раз, сыночек, в другой раз, — отвечала старая толковательница снов.

При последних словах грека ею овладело сильное беспокойство, и судорожные гримасы совершенно исказили ее и без того страшно безобразное, сморщенное лицо.

— Хорошая вещь твое письмо, хи-хи-хи, — продолжала старуха, — да, да, по крайней мере, освободится место, и младшие смогут получить повышение. Берегись только, чтобы в случае скоропостижной смерти Махмуда-паши красавец Сади-паша не стал великим визирем. Хи-хи-хи, почем знать, принцессе снилось нечто похожее!

— Лучше бы ты давеча ослепла, чтобы не читать, чего не следует, — пробормотал Лаццаро и вышел из дома старухи.

— Какие у тебя всегда благочестивые желания, — крикнула, смеясь, Кадиджа, провожая своего друга до дверей.

Долго слышался ему отвратительный, хриплый смех безобразной старухи.

Он поспешно вернулся к пристани, где его ждал каик, и приказал лодочнику везти себя в Стамбул.

Здесь, недалеко от сераля, помещался большой, роскошный конак великого визиря.

Махмуд-паша к вечеру отправился на совет визирей в сераль.

Заседание, на котором было решено усмирить мятеж вооруженной силой, продолжалось недолго, и в сумерках он вернулся в свой конак. Поужинав в кругу семьи, он отправился в свой рабочий кабинет, где имел обыкновение часто заниматься до поздней ночи. Рабочий кабинет великого визиря находился рядом с большим приемным залом возле маленькой прихожей.

Прежде чем приняться за работу, Махмуд-паша отворил высокие створчатые двери в приемный зал, так как в кабинете было очень жарко. Затем он сел за письменный стол, над которым висела большая роскошная лампа, и занялся окончанием некоторых дел. Но едва он успел просмотреть несколько бумаг, как вдруг услышал шум. Он быстро вскочил с места. В приемном зале, слабо освещенном несколькими канделябрами, ясно слышались шаги. Великий визирь посмотрел в зал, где царствовал таинственный полумрак. Вдруг его удивленным глазам предстала какая-то фигура. Было еще не поздно, по галереям везде еще сновали слуги, может быть, это был один из них. Он крикнул — ответа не было. Он хотел выяснить, в чем дело, но у входа в приемный зал он вдруг увидел фигуру в лохмотьях, в зеленой арабской повязке, а под нею на лбу сверкала золотая маска. Великий визирь с удивлением посмотрел на таинственную фигуру, которая в ту же минуту исчезла.

— Золотая Маска, — пробормотал он, — да, это был он, а в народе ходит поверье, что появление его служит предостережением. Он появлялся на улицах перед началом мятежа. Что предвещает мне его появление?

Махмуд-паша не окликнул его и не преследовал. Он даже не позвал прислугу. Несколько минут простоял он в раздумье, но размышления его были прерваны появлением камердинера. Великий визирь думал, что он пришел доложить ему о странном видении.

— Человек с письмом ожидает в передней, ваше сиятельство, — сказал камердинер. — Он так настоятельно просил увидеть вас, что я уступил его просьбам.

— Что это за человек? — спросил Махмуд-паша.

— Какой-то проситель.

— Возьми у него письмо!

— Он не хочет его отдавать мне, боясь, что оно не дойдет до вашей светлости и что вы его не прочитаете.

— Скажи ему, что я приму и прочту письмо. Если он и тогда не захочет уйти, то выгони его.

Слуга с поклоном удалился.

— Странно, — пробормотал великий визирь, — что означает появление этой таинственной фигуры здесь?

Он подошел к открытой двери и пристально посмотрел в далекое, полутемное пространство. Зал был пуст, не осталось никаких следов Золотой Маски.

Слуга с письмом вернулся в кабинет и, положив его на письменный стол, удалился. Махмуд-паша в раздумье оставил зал. Что-то удерживало его спросить слугу о загадочном видении. Не было ли это просто обманом чувств, галлюцинацией?

Великий визирь сел за стол и снова принялся за работу. Около часа спустя взгляд его случайно упал на письмо и, вспомнив свое обещание прочесть его, он взял письмо, развернул его и ударил рукой по бумаге: ему показалась на ней желтая пыль. Маленькое, едва заметное облачко пыли поднялось с бумаги прямо в лицо великому визирю, но он, ничего не подозревая, принялся читать просьбу. От вдыхания этой пыли им овладел легкий кашель, но Махмуд-паша не обратил на это внимания, прочел письмо до конца и, таким образом, вдохнул в себя весь яд, содержащийся в нем. Через некоторое время он почувствовал сильную усталость и в изнеможении откинулся на спинку кресла. Им овладело состояние полнейшего оцепенения — роковое письмо выпало у него из рук. Перед глазами его носились беспорядочные картины. Ему казалось, что молния ударяет в него, что яркое пламя огромными языками обвивает его тело. Ослепленный яркими лучами, как казалось ему, он закрыл глаза и все же не мог избавиться от света сверкающих молний, он хотел бежать от них, но не мог. Смертельный страх овладел им.

Супруга его, удивляясь, что он так долго сидит за работой, вошла в кабинет. Каков же был ее испуг, когда она увидела, что муж ее лежит в обмороке, откинувшись в кресле, голова и руки, словно налитые свинцом, тяжело свесились на пол. Крик ужаса сорвался с ее уст. Она бросилась к мужу — он был в полном оцепенении. Она позвала прислугу, и в ход были немедленно пущены все средства, чтобы привести его в чувство. После долгого труда это им, наконец, удалось.

Махмуд-паша действительно пришел в себя, но жаловался на мучительную боль в голове и во всем теле.

Немедленно были вызваны доктора, а великий визирь был отнесен на постель.

За ночь благодаря немедленной медицинской помощи головная боль успокоилась, но боль в теле так увеличилась, что доводила его до обморока. Доктора сказали супруге визиря по секрету, что тут налицо отравление. Это доказывали все признаки его болезни, хотя и не нашли ничего, что подтверждало бы это подозрение. Великий визирь ужинал в кругу семьи и после этого ничего не ел.

Состояние Махмуда-паши было так опасно, что доктора сочли нужным приготовить его супругу к самому худшему. Конечно, они не могли определить, когда наступит смерть, но на выздоровление было так мало надежды, что они сочли своим долгом прямо объявить об этом его близким.

Наутро султан, узнав о внезапной болезни Махмуда-паши, послал Гассана-бея в его конак узнать о состоянии здоровья великого визиря.

Гассан принес зловещий ответ, и весть об опасном состоянии первого сановника в государстве быстро разнеслась из уст в уста, а телеграф передал ее во все концы.

IV. Восстание начинается

Угнетенные христианские народы начали восставать, вассальные государства не хотели больше подчиняться для них одних установленным законам, не хотели больше переносить самоуправства турецких чиновников. Тщетно другие державы ходатайствовали перед Портой за подчиненные ей христианские страны. Визири обещали немедленно приступить к улучшению их положения, но дальше обещаний дело не шло, и христиане оставались в прежнем положении. Тогда угнетенные народы — гяуры, как с пренебрежением называли их турки, восстали.

Они не хотели больше выносить нестерпимое иго и, зная, что ничего не достигнуть просьбами и убеждениями, взялись за оружие, подстрекаемые разными лицами, происхождение и замыслы которых никому не были известны, но которые в действительности были переодетыми турками, подосланными Мансуром и другими, заодно с ним действовавшими ревнителями ислама.

Вере божественного пророка необходима была новая кровавая жертва, новое торжество.

Как при лесном пожаре опустошительное пламя неудержимо стремится вперед, не зная преград, так и пламя мятежа с неимоверной быстротой переходило с места на место, и в короткое время борцы уже собрались по призыву их вождей. Все клялись вести борьбу с турками не на жизнь, а на смерть, и лучше умереть, чем снова покориться.

Силы повстанцев возрастали с каждым днем, и турецкие войска выступили для усмирения мятежа, о бурном начале которого в столицу уже приходили известия.

И здесь втихомолку и открыто разжигали фанатизм. Повсюду на площадях появлялись дервиши с зеленым знаменем и подстрекали толпу к кровавой религиозной войне. На улицах толпились софты. На оружейных рынках в скором времени распродали все запасы, и на улицах Стамбула ослепленные фанатизмом турки грозно сжимали кулаки и размахивали кинжалами, ярко сверкавшими на солнце.

В Бейко, прелестном летнем дворце, а также на пустынной Тагандшитарской равнине между Скутари и Кадикией уже с давних пор возвышались белые, конусообразные палатки войск. В этом смысле вышеупомянутый пункт — это историческое сборище созванных под знамена пророка борцов династии Османов. Здесь собирались войска, которые в тридцатых годах в виде подкрепления были посланы в глубь Анатолии, когда египетский Ибрагим-паша уже перешел Тавр и при Конве разбил турок наголову.

Весь северо-запад Анатолии походил тогда на огромнейший лагерь.

Перед Крымской войной и во время нее неоднократно повторялись подобные сцены, и теперь стоит только бросить взгляд на лагерное поле в Скутари, как все эти сцены снова предстают перед глазами наблюдателя. Живо представляется ему весь этот восточный сброд, яркие разнообразные костюмы которого напоминают маскарад.

Сераскир приложил все усилия для подкрепления своих войск в мятежных областях. Хотя система набора рекрутов в азиатских провинциях и находится в младенческом состоянии, но кто знает быструю процедуру этого дела в Турции, тому нисколько не покажется удивительным, что отряды, расположенные лагерем вдоль Босфора, с каждым днем все увеличивались. В больших городах барабанным боем созывают специальных людей, не являющихся солдатами регулярной армии, затем следует чтение короткого приказа, и их дикие орды мчатся в соседние округа, где ловят всех мужчин, способных носить оружие, и отправляют в казармы.

Долгие и утомительные походы приходится делать этим новобранцам. С высот Киликийского Тавра и из опасных разбойничьих притонов Антитаврской горной страны спускаются они в малоазиатские области: в Ангору или Канвий. Величие этого последнего города, где под куполообразным сводом почивает магометанский святой Джеллиль-Эддин Стевмрой, быстро помогает рекрутам забыть свое подневольное положение, воспламеняя их сердца любовью к отечеству и разжигая фанатизм.

Многие из новобранцев пришли из северных понтийских стран. Надетые на них колючие амулеты выдают в них береговых жителей Симсонских островов, между тем как сильные, рослые фигуры, только что занятые приготовлением жирного барана, внутренность которого они начиняли рисом, не могли скрыть своего происхождения с Аракса, с озера Ван и из Курдистана. Все они вместе примкнули к малоазиатским башибузукам. Их связующим началом служит седобородый дервиш из Баязета, амулеты которого, состоящие из пестрой коллекции камней, раковин, зубов акулы, бренчат на мускулистой, обнаженной шее. Глаза его дважды видели Каабу, а сандалии, ступавшие на землю Геджаса, изрезанные на мелкие ремешки, представляют странное, оригинальное украшение пояса. С восторгом приковываются взоры старика к сверкающим золотом исполинским куполам Айя-Софии.

Взгляд этот словно устремлен в видение, может быть, он вызван употреблением слишком сильной дозы гашиша, сквозь розовый туман тусклый взгляд его погружается в золотую область рая.

Пронзительно звучат барабаны арнаутов. Радостные крики потрясают воздух. Боязливо смотрит мрачный Аймар, а старый дервиш с истоков Евфрата вздрагивает, словно пробужденный от тяжелого сна.

Суеверные сыны гор Курдистана, которые у себя на родине находят большое удовольствие в таинственных приключениях, снова увидели давно исчезнувший призрак, Золотую Маску, предвестника бурных событий… Один хороший приятель рассказывал мне однажды, что в Сирии во время вступления французских войск в 1860 году в одной ливанской деревне встретился он с Золотой Маской, который прошел среди дравшихся друзов и маронитов, положил монету на прилавок шинка, где происходила ссора, и спокойно удалился тем же путем.

После заката солнца, когда вечерняя заря уже погасла на небосклоне и яркое пламя костров освещало живописные группы башибузуков, черкесов и других горцев, в одном конце бивуака внезапно возникло дикое смятение. Нельзя было разобрать ни одного звука, и высокомерные дервиши с благоговением складывали руки на груди. Скоро загадка разрешилась — фигура в лохмотьях, со страшно бледным лицом и необычайным взглядом, словно желавшим открыть мир страданий, прошла сквозь остолбеневшие от удивления ряды. Затем таинственный гость исчез во мраке ночи.

Мало-помалу на обширном поле водворилась тишина, только собаки с громким лаем бродили по лагерю, подбираясь к кострам, где они поедали остатки мяса и кости. По временам раздавался однообразный оклик часовых: «Кто идет?».

Вот картина турецкого лагеря. Теперь бросим взгляд на лагерь повстанцев: боснийцев и герцеговинцев, пестрой толпы людей в разнообразнейших костюмах, частью плохо вооруженных, которые вблизи одной деревни расположились на несколько дней для отдыха, между тем как вождь их ждет еще подкрепления из окрестных деревень и всех призывает принять участие в борьбе за веру и отечество.

Восстание начинается! Повсюду собираются подобные пестрые толпы. Из всех деревень, через которые они проходят, примыкают к ним новые борцы за веру и свободу, сопровождаемые благословениями жен и невест. Отважное мужество и воодушевление всецело овладели ими! Они были в том возбужденном состоянии, в котором воины, презирая опасности, смело идут на смерть.

Вот в лагере за деревней, словно цыгане, собравшись у огня, лежат эти мощные, стройные люди с угрюмыми лицами, обрамленными черными кудрями и усами, с темными, сверкающими глазами. Пристально смотрят они в ярко-красное пламя, и один из них рассказывает о новых оскорблениях турок. Ночной ветерок колышет над ними верхушки вековых деревьев, и вдали слышится тихая музыка скрипок и цимбал — там танцует веселая, пылкая мятежная молодежь с красивыми черноглазыми деревенскими девушками, забывая на время про смерть, на которую они идут.

Как обнимаются они в диком, бешеном танце, затем опять, взявшись за руки, в такт музыке выделывают па и потом снова смелыми, ловкими прыжками, показывающими силу их мускулов, несутся по кругу под дикие звуки музыки.

Сегодня танцуют — завтра будут биться! Сегодня целуются — завтра будут истекать кровью, сегодня веселятся, пьют, едят — завтра пойдут на смерть!

В шинке, расположенном на краю деревни, два бледных чернобородых предводителя повстанцев сидят за столом, с каким-то высоким иностранцем и пьют вино. Он сам присоединился к ним и, яркими красками рисуя прежние злодейства последователей полумесяца, разжигает в их сердцах еще большую ненависть к притеснителям. С бледным лицом и в сильном негодовании подстрекает он мятежников к решительным действиям и велит подавать им вина, чтобы при помощи его заставить их начать действовать быстро и решительно.

По-видимому, он отлично знаком с местностью, а между тем он не серб, не болгарин!

Он говорит обоим славянским предводителям, что слабый турецкий отряд под предводительством паши прибыл в лагерь, расположенный на расстоянии двух миль от лагеря повстанцев, и ждет подкрепления. Он так увлекся своим красноречием, что даже не замечает, что в тени открытого портика два больших черных глаза наблюдают за ним и что стоящий в темноте слышит каждое его слово.

— С рассветом совершите нападение на этот отряд и вы наверняка одержите победу, — продолжает он, — первую победу в вашем походе против притеснителей. Враги ваши слабы, они и не думают о нападении. Позовите сюда ваших солдат и начните атаку!

— Что там такое? — перебил один из вождей повстанцев иностранца. — Кто там? Что случилось?

Громкий крик раздался в портике, толпа мужчин и женщин обступила какого-то необыкновенно высокого, полунагого человека.

— Укротитель змей! Посторонитесь! Укротитель змей! — слышалось со всех сторон, и собравшаяся толпа проводила старика, вокруг мускулистых загорелых обнаженных рук которого обвились змеи, до зала, где сидели оба вождя вместе с иностранцем и стояло еще несколько мужчин.

Укротитель змей был в старой, грязной чалме, с амулетом и дудкой на шее и в коротких, до колен, широких шароварах. Лицо его так же, как руки и ноги, было сильно загорелое, и резкий контраст с темным цветом кожи представляла длинная, белая борода. Он казался очень старым. Он был худощав, но зато рослый, мускулистый, сильный. Рубашка, покрывавшая верхнюю часть тела, расходясь спереди, обнажала его худощавую, но широкую и сильную грудь.

— Дайте место укротителю змей! — слышалось из толпы. — Он заставит сейчас танцевать змей!

И в несколько минут около странного старика образовался кружок из любопытных девушек и парней.

Старик бросил шкуру на гладко утоптанный глинистый пол шинка, поджав ноги, уселся на нее и снял с рук пять-шесть змей, которые, поизвивавшись несколько минут, спокойно улеглись около своего хозяина.

При виде длинных, извивающихся змей присутствующие, особенно девушки, в ужасе отскочили назад, затем снова образовали круг, увидев, что страшные животные, повинуясь знаку своего господина, смирно легли у его ног.

Но вот укротитель змей заиграл на дудке, и притихшие, словно сонные, змеи, услыхав эти звуки, мигом поднялись одна за другой. Странно было видеть, как они, привлекаемые музыкой, как стрелы тянулись вверх, приближали головы к дудке и шевелили своими острыми раздвоенными языками.

Тут старик стал извлекать другие звуки из своей дудки, змеи вскакивали, приседали и принялись как бы танцевать под музыку.

Это вызвало среди присутствующих громкие крики одобрения: одни бросали старику деньги, другие предлагали ему вина, но старик отказался.

— Турок, он турок! — послышалось несколько голосов, но они были заглушены всеобщим интересом к танцующим змеям.

Но вот старик положил дудку, музыка смолкла, а змеи остались стоять в той же позе перед своим укротителем длинным рядом, приподнявшись всем корпусом и высоко вытянув головы.

Старик взял маленькую палочку и коснулся ею затылка первой змеи, она, словно мертвая, мгновенно упала, как бы по мановению волшебного жезла. И со второй, и с третьей, и так до последней повторил он свой фокус. Все змеи повиновались ему и, словно мертвые, попадали на землю. Это был, по-видимому, конец страшного представления. Между тем как старик все еще оставался на земле со своими змеями, толпа любопытных разошлась, за столом пировало только несколько человек.

Оба начальника повстанцев и сидевший с ним иностранец, казалось, совсем забыли о странном зрелище. Они все еще были увлечены жарким разговором, а иностранец прилежно пил за их здоровье.

— Если вы соберете всех ваших солдат, то у вас будет достаточно сил для того, чтобы обратить в бегство весь корпус паши! — сказал он так громко, что ни одно слово не ускользнуло от сидевшего сбоку укротителя змей. — Он еще не знает, что вы со всех концов собираетесь сюда, иначе он не отважился бы зайти так далеко! До наступления утра вы должны выступить со своими храбрыми воинами, а на рассвете совершить нападение.

— Не делайте этого! — внезапно прозвучал глубокий, сильный голос — он принадлежал укротителю змей. — Это было бы для вас гибелью!

Незнакомец вскочил с места.

— Кто сказал это? — гневно вскричал он.

— Я, Абунеца, укротитель змей! Не полагайтесь на слова этого человека, он хочет отправить всех вас на смерть!

— Допросить старика! — беспорядочно закричали другие, а иностранец громко выражал свою ярость и, казалось, не хотел допустить укротителя змей до ответа.

— Это турок, шпион! — закричал он, указывая на Абунецу. — Он держит змей только для виду!

— Он — турок! Он отказался от вина, — раздавалось из толпы.

— Паша подослал его выведать численность ваших сил, — продолжал иностранец, — он — шпион!

— Шпион! Да, да! Он — шпион! — кричали многие.

Абунеца поднялся с места.

— Делайте что угодно, — сказал он, — возьмите меня под стражу как шпиона или выступайте против паши. Но только я говорю вам, что вы погибнете, если совершите нападение! Не хотите верить моему предостережению, так слушайте вот того…

Присутствующие, по-видимому, разделились на две партии.

— Тот же, что назвал меня шпионом, сам явился сюда подтолкнуть вас к нападению и тем предать вас в руки паши, — продолжал укротитель змей. — Берегитесь его, он — орудие Мансура, приспешник бывшего Шейха-уль-Ислама, он пришел отправить вас на смерть.

— Замолчи, старый пес, или я выбью из тебя храбрость! — закричал иностранец и, бешено размахивая кулаками, подступил к Абунеце.

— Не трогай меня, Алабасса, младший ходжа из Перы, или ты пропал! — отвечал укротитель змей.

— Он знает его! Он его знает! — восклицали присутствующие, обступая обоих противников. — Он знает его имя! Он назвал его младшим ходжой! А тот назвал старика шпионом!

Иностранец, которого укротитель змей назвал Алабассой, орудием бывшего Шейха-уль-Ислама, был вне себя от гнева, в нем кипела злоба на старика, который снял с него маску и назвал его приспешником Мансура! Откуда мог его знать укротитель змей? Как он узнал его имя? С бешенством напал он на старого Абунецу и ударом кулака хотел заставить его замолчать, считая это лучшим и скорейшим средством избавиться от опасного врага! Он полагал, что старость сделала Абунецу неспособным ко всякому серьезному сопротивлению и что потому ему не будет стоить никакого труда справиться с ним.

Но расчет Алабассы оказался неверным, хотя его отнюдь нельзя было назвать слабым, к тому же злоба и опасность делали его еще сильнее, чем когда-либо, тем не менее нападение его неожиданным образом приняло другой оборот, чем он предполагал!

Оба вождя повстанцев оставались пока безмолвными зрителями происходящей ссоры. Они не знали, кому из двоих верить! Алабасса показал себя их другом и доброжелательным советником, пил с ними вино и призывал их к нападению — они никак не могли поверить, чтобы он мог быть изменником! Другой был бродяга, укротитель змей, по-видимому, принадлежавший к врагам!

Итак, положение старого Абунецы было далеко не завидным! Он был среди мятежников, которые ненавидели и опасались каждого турка! Вид присутствующих уже убедил его, что среди них не было ни одного, кто бы держал его сторону! Никто не помогал ему, никто не удерживал его противника, когда он, размахивая кулаками, бросился на старика — все оставались праздными зрителями жестокого кулачного боя, никто не вмешивался в него — все стояли кругом и смотрели, даже оба предводителя и те, сидя за столом, равнодушно смотрели на воинов, спокойно пуская голубоватый дым из своих коротких глиняных трубок.

Алабасса, посланник Мансура, боялся дурных результатов, если только ему не удастся заставить замолчать проклятого старика, который обличил его как изменника и мог добиться для него страшной смерти на одном из ближайших деревьев.

Но бешеный удар кулака, направленный им в голову противника, отскочил от нее, словно она была из железа. Тем не менее никто из присутствующих не сомневался, что в этой борьбе старый укротитель змей должен уступить, так как противник его был моложе и, казалось, значительно превосходил его силой.

Алабасса вторично поднял кулак, чтобы на этот раз, словно молотком, ударить Абунецу прямо в голову — но в ту же минуту он почувствовал на себе кулаки старика. Укротитель змей спокойно выдержал первый удар, второго он не стал дожидаться, а схватил своего противника за грудь и шею и далеко отбросил его от себя.

При этом Алабасса нечаянно наступил на одну из змей. В бешенстве, со страшным шипением кинулась она на него и заставила его в ужасе отступить назад, разозленная змея бросилась преследовать его. Остальные змеи последовали примеру своей подруги.

— Убери своих ядовитых гадов, старый пес, иначе мы убьем их, — закричал вне себя от ярости Алабасса.

— Убейте змей! — кричали некоторые из присутствующих, сильно напуганные яростью страшных животных.

— Кто тронет у меня хоть одну из них, смерть тому! — грозно воскликнул укротитель змей.

— Уж не хочешь ли ты воспользоваться ими для своей защиты, шпион? — с сарказмом спросил Алабасса, желая натравить всех присутствующих на старика.

— Я сам сумею защититься от тебя, младший ходжа из Перы, который хочет по поручению Мансура заманить этих воинов на погибель, — отвечал Абунеца.

— Так спрячь же своих змей, чтобы я мог размозжить тебе твой проклятый череп, злоречивый пес! — кричал Алабасса, будучи не в силах сдерживать больше свой гнев.

— Будешь ли ты отрицать, что ты Алабасса? — спросил укротитель змей, успокаивая раздраженных животных и пряча их в стоявший сбоку ящик. — Уж не намерен ли ты отрицать, что ты младший ходжа из Перы?

Алабасса бросился на старика, завязалась бешеная схватка. Яростное нападение молодого и к тому же раздраженного человека, по-видимому, должно было сейчас же положить конец этой борьбе — старый Абунеца вынужден оыл отступить.

Но он отступил только на два шага, затем положение дел мгновенно изменилось. Укротитель змей схватил своего противника и со всего размаху бросил на землю. Он сделал это так быстро, так легко, казалось, это не стоило ему никаких усилий. По его обнаженным смуглым худощавым рукам нельзя было догадаться о присутствии в нем такой силы, и все считали падение Алабассы просто несчастной случайностью.

Мигом вскочил он на ноги и, бледный, дрожа от бешенства и злобы, снова бросился на старого Абунецу, вытащив из кармана маленький кинжал, которого до сих пор никто у него не видел.

Абунеца заметил блестящее оружие в руках не помнящего себя от ярости врага.

— А, так вот чего ты хочешь, младший ходжа из Перы, — хладнокровно сказал он, — в таком случае тебе ничто не поможет, ты должен умереть!

С пеной у рта бросился Алабасса на своего противника, однако ему не удалось ранить его. Старик снова далеко отбросил его от себя и на этот раз с такой ужасной силой, что вызвал всеобщее удивление и на минуту возвысился в глазах толпы.

В первый раз видели они старика, обладавшего такой силой, этого никто не ожидал от него и теперь просто не верил своим глазам. Такой поворот дел невольно вызвал у всех крики удивления, и почти казалось, что благосклонность толпы перешла теперь на сторону человека, который имел еще такую громадную силу в своих сухих старческих руках.

Но Алабасса вовсе не хотел признать себя побежденным, хотя при падении и вывихнул левую руку. Он вскочил как ни в чем не бывало. В правой руке при свете спускавшейся с потолка лампы сверкнул кинжал. Скрежеща зубами, как олицетворение безумной злобы, бросился он в третий раз на старика.

На этот раз нападение обошлось ему гораздо дороже.

Терпение старика, казалось, истощилось. Не ожидая нового удара, он ударил Алабассу по лицу.

Кровь хлынула у того изо рта и из носа, он зашатался: с такой ужасной силой поразил его меткий удар укротителя змей.

Но тому хотелось положить конец борьбе. Второй меткий удар кулака лишил чувств приспешника Мансура. Затем Абунеца вырвал у побежденного врага кинжал.

Словно мертвец, лежал Алабасса на полу, а Абунеца с мрачным видом стоял над ним, как победитель, над побежденным. В его власти был этот человек, жалкое орудие Мансура. Ему оставалось только убить негодяя, вонзив ему в сердце кинжал.

Но укротитель змей считал унизительным для себя убивать сраженного, лежащего у ног врага, и он с отвращением отбросил от себя кинжал.

В эту самую минуту один из вождей повстанцев встал из-за стола. На улице, перед шинком, поднялся страшный шум, с каждой минутой принимавший все большие и большие размеры.

Ясно слышались крики нетерпеливых солдат, громко требовавших, чтобы их вели в бой.

Но вот и внутри шинка снова поднялась суматоха. Воины утверждали, что турецкий укротитель змей — шпион.

Предводитель мятежников подошел к нему.

— Ты слышишь, мои солдаты считают тебя шпионом! — сказал он. — Я не желаю слушать твоих оправданий, все равно они ничем не смогут изменить твоего положения! Ты — мой пленник.

— Я не отказываюсь от плена, — отвечал старым укротитель змей, — я знаю, что я невиновен. Я вовсе не шпион. Я пришел предостеречь тебя от выступления. Нe полагайся на слова того человека, который лежит на полу без чувств, он — изменник!

— Обыскать карманы иностранца! — приказал предводитель стоявшим около него солдатам.

Они бросились к Алабассе, оборвали его шитый шнурками кафтан и обшарили все карманы.

— Вот бумажник! — закричал один из них, нащупав его рукой и почувствовав, что он глубоко вшит в подкладку.

— Оторвать его! — приказал начальник.

Солдаты сделали свое дело и подали бумажник предводителям.

Те подошли к столу, чтобы подвергнуть бумаги тщательному осмотру.

Все они, по-видимому, были вполне невинного свойства, так как один из вождей хотел уже собрать их и обратно положить в бумажник. Но в эту минуту другой нашел в нем секретное отделение, разорвал бумажник и достал несколько бумаг, доказавших, что старый укротитель змей был прав, называя иностранца младшим ходжой Алабассой из Перы. Но это было бы еще ничего, он мог отказаться от своего прежнего положения и прежней религии. Но вот оба вождя, вокруг которых с любопытством толпились воины, нашли еще другие бумаги, из которых выяснилось, что Алабасса был родом серб, что он, желая возвыситься в Турции, перешел в магометанство, что он состоял на службе у бывшего Шейха-уль-Ислама и действовал в его интересах.

Тогда ярость всех бывших в шинке повстанцев перешла все границы, и оба предводителя вовсе не считали своей обязанностью защитить изменника, шпиона и врага отечества. Все бросились на успевшего уже прийти в чувство Алабассу, он мигом был вытащен из шинка на улицу и растерзан на куски. Подобно диким зверям, набросилась разъяренная толпа мужчин и женщин на изменника, одни били его камнями и палками, другие рвали на куски. Через несколько минут пособник Мансура обратился в какую-то неопределенную кровавую массу.

— Ведите нас на бой! — кричали повстанцы, размахивая оружием. — Мы хотим напасть на проклятых мусульман, хотим биться с ними! Почему вы медлите, ведите нас! Мы хотим победить!

— Победить! Хотим победить! — отовсюду раздавались крики воинов, воодушевленных мужеством и ненавистью к врагам.

Это высокое чувство увлекло и обоих предводителей.

— Не вступайте в битву! — закричал старый укротитель змей, которого два повстанца связывали веревками, чтобы как пленника потащить его за собой. — Послушайтесь моего предостережения! Вы будете побеждены! Паша имеет в своем распоряжении силы, втрое превосходящие ваши…

Но предостерегающий голос Абунецы был заглушен криками солдат.

— Вперед! — громко неслось со всех сторон.

Предводители приказали бить тревогу.

— В бой! На победу! — кричали исполненные мужества воины, размахивая оружием.

Под прикрытием ночи они собрали свои отряды. Это было значительное войско. Затем жаждущие брани смельчаки выступили, увлекая за собой и пленного укротителя змей.

V. Жертва верной любви

Мы оставили Рецию как раз в ту минуту, когда она, беспомощная, всеми покинутая, в отчаянии, с ребенком на руках, бросилась на рельсы под приближающийся поезд.

Что было ей теперь делать в ее жалком нищенском существовании, когда Сади оставил ее? Что было ей в жизни без него? Зачем должен был бедный ребенок, залог его любви, прежде времени узнать горе и нищету, единственный удел его и матери в этом мире с тех пор, как Сади бросил ее?

Есть глубина скорби, равная безумию! Если она охватит нас своими когтями, если эта лютая скорбь терзает наше сердце, тогда нет места ни размышлению, ни страху, ни колебанию.

В такую-то минуту, когда кажется, что все отступились от нас и нечего уже больше ожидать нам на этом свете, в такую минуту Реция и решилась умереть, не испугавшись ужасной кончины и греха, в такую минуту с улыбкой мужества, словно шла не на смерть, а на освобождение, бросилась она на рельсы.

Не являлась ли эта ужасная картина во сне Сади-паше? Где был он в то время, когда несчастная Реция искала смерти?

Не подозревая об ее ужасной участи, занятый своими планами и важными делами, он сидел в роскошном дворце принцессы Рошаны.

Неужели в эту минуту страшное предчувствие внезапно не охватило ужасом его душу? Не подсказал ли ему внутренний голос имя несчастной, покинутой им возлюбленной? Или ласки принцессы заглушили в нем тихий голос совести, и он остался неуслышанным?

Говорят, что при такой пылкой любви между любящими сердцами существует тесная связь, так что один чувствует опасности и особенно тяжелые события в жизни другого, как бы далеко он от него ни был.

Было ли у Сади подобное предчувствие? Казалось, что да: у принцессы им внезапно овладело непреодолимое беспокойство, казалось, что-то влекло его от нее, точно где-то ждало его какое-то дело.

Но не образ Реции носился над ним, не он наполнял его душу, не он всюду преследовал его! Он был давно уже вытеснен из его сердца другими, более блестящими образами!

В то время как несчастная женщина приняла отчаянное решение умереть вместе со своим ребенком, сторож на железной дороге по имени Туссум, человек уже пожилой, вышел из своего маленького, вблизи рельсов стоящего домика выполнить свои обязанности: перед приближением поезда осмотреть полотно железной дороги.

Осмотр этот ему приходилось делать так часто, что мало-помалу он стал чисто механическим обходом. Такие часто повторяющиеся работы, которые, в сущности, вовсе и нельзя назвать работой, в конце концов делаются весьма небрежно. Но Туссум и в эту ночь тщательно выполнил свои обязанности: низко, над самой землей держа фонарь, обходил ом полотно железной дороги, производя осмотр.

Была холодная, темная, неприветливая ночь, и старый Туссум качал головой, отправляясь в путь. Все небо было подернуто облаками. Сквозь них не сияла ни одна звездочка.

Вот Туссум проверил свой участок и хотел уже повернуть назад по направлению к дому, как вдруг близко за собой он услышал рев локомотива. Он хотел отойти немного в сторону, так как ему хорошо было известно, что нельзя стоять близко к проходящему мимо поезду, иначе ветром может втянуть под колеса.

В эту минуту шагах в пятидесяти ему показалась человеческая фигура.

Туссум подумал, что ошибся, и хотел подойти поближе, но поезд с такой быстротой и силой приближался к нему, что старик поневоле должен был отскочить от рельсов. Он побежал дальше, но не прошло и минуты, как с шумом мчавшийся локомотив догнал его.

Тут он заметил, что какая-то женщина с ребенком бросилась на рельсы.

Он закричал, но было уже слишком поздно. Шум поезда и рев локомотива заглушили его голос.

Он хотел броситься к несчастным и оттащить их с рельсов — но было уже слишком поздно. Он сам бы неминуемо погиб, если бы в ту же минуту поспешил к Репин. Она уже бросилась на рельсы.

Ужасная машина была совсем близко, для несчастной не было уже спасения.

Словно окаменелый, Туссум не двигался с места. Глаза его устремлены были на то место, где бросилась Реция, он ясно видел еще ее белую одежду, резко выделявшуюся на темной земле, видел, как она еще раз простерла свою белую руку, как будто в последнюю минуту еще искала спасения и помощи, искала руки, которая бы вырвала ее и ребенка из когтей близкой смерти, казалось, в последний момент ею овладело раскаяние.

Но было уже поздно, все было кончено. Неподвижно стоял Туссум под гнетом этого ужасного зрелища. Вытаращив глаза, пристально смотрел он на рельсы — фонарь выпал у него из рук прямо на песок.

Поезд поравнялся с несчастными матерью и ребенком — вот он уже промчался по ним… Они безвозвратно погибли.

Старый Туссум упал на колени, скрестил руки на груди и прошептал молитву. Такого ужаса он никогда еще не видывал. С большой неохотой, только из-за крайней бедности поступил он сторожем на железную дорогу, эту дьявольскую машину, как называли ее сначала старые турки. Он и его старая сестра Харрем не имели больше никаких средств к жизни, а другого места он не нашел. Но в эту ужасную минуту, сделавшись свидетелем такого страшного происшествия, от которого весь он трясся, словно в лихорадке, он снова был охвачен раскаянием, это было слишком ужасно! Он даже не мог спасти несчастную и ее невинное дитя. Может быть, он даже подвергнется наказанию, сделав донесение о случившемся.

Поезд давным-давно умчался и, наверное, уже достиг далекого города, а Туссум все еще стоял на коленях на песке возле своего фонаря. Никто во всем поезде и не подозревал о случившемся. Один он, Туссум, знал это, один он был свидетелем ужасного происшествия.

Но вот до ушей его долетел тихий крик ребенка.

Он прислушался — он не ошибся, это плакало дитя. Через минуту плач стал громче.

Туссум сейчас же подумал, что, может быть, бедный, брошенный на рельсы ребенок избежал смерти, хотя и тяжело ранен.

Собравшись с духом, он встал с колен, взял фонарь и по рельсам пошел к тому месту, где лежали Реция с сыном. Он думал найти изувеченный, окровавленный труп, но удивительно! Хотя Реция и лежала, словно мертвая, между рельсами, так что вагоны наверное прошли над ней и ребенком, но Аллах спас несчастных, один какой-то удар лишил Рецию чувств, ребенок же остался невредимым и громко плакал.

Туссум прежде всего осторожно отнес обоих от опасного места и положил на песок далеко от рельсов, так что теперь они были уже в безопасности. Затем взял фонарь и по рельсам поспешил к своему довольно просторному сторожевому домику.

— Харрем! — крикнул он, толкнув ногой дверь, своей сестре, уже спавшей. — Харрем, поди-ка сюда! Случилось большое несчастье!

— Несчастье? — спросила сестра Туссума, она имела очень сострадательное сердце и прежде, когда была побогаче, охотно делилась всем с каждым бедняком.

Туссум рассказал ей о несчастном случае.

— Может быть, можно еще помочь им, — сказала Харрем, — пойдем. Сведи меня туда.

— Ребенок жив, но женщина или девушка, кажется, погибла, — заметил Туссум, провожая сестру к тому месту, где лежала Реция с сыном, — она не шевелится.

— О Аллах! — вскричала старая турчанка, набожно сложив руки, она была богобоязненна и добра.

— Клянусь нашим божественным пророком, это было зрелище, какого я век не забуду!

— Ты и теперь, Туссум, бледен, как мертвец.

— Я еще весь дрожу.

— Аллах велик, — сказала Харрем, — если будет на то его святая воля, мы застанем в живых обоих.

— Мы отправим их в город.

— В город? Теперь, ночью, Туссум? Ни за что я не могу допустить этого. Их надо перенести в мою комнату.

— Но если она умерла?

— Вот они! Ты слышишь голос ребенка?

— Он кричит так жалобно! Бедная, несчастная женщина! — сказала сострадательная Харрем при виде бездыханной Реции, в отчаянии ломая руки. — Какую нужду и горе должна была испытать бедняжка, чтобы искать здесь смерти и бросить в ее страшные объятья невинную крошку. Мы с тобой, Туссум, бедны, но есть на свете люди еще беднее нас.

И добрая Харрем, в широком платье из светлой материи, с лицом, закрытым старым белым ячмаком, прежде всего подняла плачущего ребенка.

— Маленький мальчик! Возьми, подержи его, Туссум, он цел и невредим, — сказала она.

Старик довольно неловко взял ребенка на руки, тот испугался и закричал еще громче.

Харрем наклонилась над Рецией и прежде всего сдернула покрывало с ее лица.

— Она еще так молода и прекрасна, по так бледна и безжизненна, словно мертвая. Вот посмотри, — говорила добрая старушка, — в это место она получила страшный удар, отсюда через косынку течет кровь из головы!

— Ну что, она умерла? — спросил Туссум.

— Кажется, что так.

— Послушай, дышит ли она еще?

Харрем нагнулась к Реции, приложилась губами к устам безжизненной девушки, чтобы почувствовать, есть ли у нее еще дыхание.

Ребенок кричал так громко, так сильно, что Туссуму совсем невозможно было разговаривать с сестрой.

Он отнес его немного в сторону и положил на песок, а сам вернулся оказать помощь Реции.

— Она еще дышит, но очень слабо! — крикнула ему Харрем.

Теперь ребенок был довольно далеко, и крик его не мешал их разговору.

— Что нам теперь с ней делать?

— Мы должны помочь ей, должны прежде всего отнести ее домой, — отвечала Харрем, — за дело, Туссум.

Старик исполнил желание сестры, и оба попробовали нести Рецию, но эта ноша оказалась не по силам престарелой Харрем; Туссум как можно тише и осторожнее взял безжизненную Рецию на руки и один отнес ее в свою хижину.

Харрем несла ребенка и фонарь.

Сторожевой домик был жалкой, ветхой деревянной хижиной, как и большинство домов в Константинополе, но зато состоял из нескольких комнат.

Добрая Харрем прежде всего позаботилась перенести Рецию, вовсе ей неизвестную, на свою постель. Чтобы успокоить ребенка, дала ему немного молока и уложила спать.

Теперь она могла сосредоточить все свое внимание на несчастной больной. Освежила ее рану, обмыла кровь и позаботилась о том, чтобы Реции было покойно. Туссум предоставил все заботы своей сострадательной сестре, а сам лег спать.

Рана вскоре, по-видимому, начала заживать, но больная все еще не приходила в сознание; страх и возбужденное состояние, которые пришлось пережить бедной Реции, вызвали горячку.

Много тяжелых дней и ночей принесла старой Харрем болезнь Реции. Целые недели провела больная в борьбе со смертью. Добрая старушка, кроме того, должна была еще заботиться и о ребенке, расцветавшем благодаря ее материнскому уходу.

Пришла весна. Казалось, что горячка наконец отпустила Рецию. К больной уже вернулось сознание, рана зажила — по бедняжка была так слаба, что все еще приходилось опасаться за ее жизнь.

С удивительной самоотверженной любовью ухаживала за нею старая Харрем, прилагая все усилия для ее спасения. Отрывками, насколько позволяли силы больной, узнала она обстоятельства ее жизни и еще больше привязалась к прелестной девушке. При своей бедности она не жалела ничего, тратила последний грош для подкрепления и восстановления сил выздоравливающей больной.

Что более всего помогло выздоровлению Реции, так это то обстоятельство, что дитя ее было спасено и она снова могла держать в объятьях своего любимца, свое единственное сокровище.

Медленно подвигалось ее выздоровление. С наступлением лета она могла уже по целым часам оставлять хижину, утром и вечером гулять вблизи нее, под тенью деревьев, вдыхая чудный, освежающий и подкрепляющий воздух.

Харрем радовалась, что ей удалось спасти Рецию, на что она потратила несколько месяцев, и Реция чувствовала горячую благодарность к доброй, набожной старушке, сестре Туссума.

Грустная улыбка сияла на бледном, но прекрасном лице Реции всякий раз, когда Харрем говорила с ней и всячески старалась развлечь ее. Глубокая задумчивость была в ее взгляде и во всем ее прелестном облике, длинные, темные ресницы, осенявшие глаза, усиливали это выражение.

Она была спасена, вырвана из когтей смерти и снова возвращена к жизни. Горячо благодарила она свою спасительницу за все ее благодеяния. Она оказала ей помощь, спасла от неминуемой смерти и от греха сделаться самоубийцей и убийцей своего ребенка — она должна была жить, жить для своего сына!

Часто в жаркие летние дни, по целым часам задумчиво глядя вдаль, она сидела под старыми тенистыми деревьями по соседству с домиком. Деревья эти росли вдоль стены, по-видимому, окружавшей какой-то парк или сад. Реция не знала, кому принадлежал этот сад, вблизи которого охотно сиживала, погруженная в свои мысли. Да она и не спрашивала об этом.

На небольшом расстоянии находился маленький летний дворец султана, называемый цветочным павильоном, так как огромный сад, окружавший этот маленький, невидимый дворец, представлял собой роскошный цветник, далеко разливавший благоухание. На заднем плане помещались большие вековые деревья, цветущие кустарники, жасминовые беседки и розовые аллеи, и истинное наслаждение было гулять там вечером.

Султан Абдул-Азис подарил этот дворец принцу Юссуфу, который всегда с удовольствием посещал его и очень любил гулять в его прелестном саду.

Для принца здесь сделали некоторые перемены: расширили гаремные покои, выстроили конюшни, устроили манеж и по приказанию султана сделали все, чтобы пребывание там было приятным для принца.

Несколько недель тому назад принц Юссуф со всей своей прислугой переселился в этот маленький дворец на все летние и осенние месяцы.

Принц не имел больше при себе своего друга, своего прежнего наставника и адъютанта: Гассан постоянно находился в свите султана, и с тех пор Юссуф не мог уже привязаться в такой степени ни к одному из адъютантов. Чаще всего любил он быть один и без свиты выезжал на прогулки верхом.

Однажды принц по обыкновению приказал оседлать свою любимую лошадь. Он вышел в переднюю часть сада, где слуги выгуливали стройное, изящное животное, вскочил в седло и один выехал из сада: все давным-давно знали его обычай выезжать на прогулку без свиты.

Да никто в это время и не узнал бы в нем принца. Он был в черном европейском костюме, красной феске, подобно тысячам знатных турок, да и сбруя его коня была нисколько не богаче, чем у любого банкира в Галате.

Из-за этого странного образа жизни, необщительного и меланхоличного характера принц Юссуф не очень-то был любим своей свитой, да и в остальных кругах тоже не пользовался особой любовью.

Было странно и даже неприлично вести себя принцу таким образом, привлекать так мало внимания к своей особе и быть таким мечтателем, вместо того, чтобы вести светскую жизнь и безрассудно тратить деньги.

Принц Юссуф, по-видимому, ни к чему не имел пристрастия. Даже красота женщин и та не восхищала его. Несколько недель тому назад, как мы уже знаем из предыдущей главы, он отослал прекрасную и умную дочь Гуссейна-Авни-паши назад к отцу, так как не чувствовал к ней любви. Сердце мечтательного Юссуфа все еще принадлежало той звезде его жизни, которую он только раз видел, и с тех пор не мог уже позабыть.

Говорят, человек, любит истинно только один раз в жизни, все остальное, принимаемое им за любовь, не истинное, а подогретое чувство.

Принц все еще мечтал о Реции. Гулял ли он в часы уединения по аллеям сада, катался ли верхом, — всюду носился у него перед глазами ее прекрасный образ.

Он не видел больше Реции, тщетными оставались все его попытки отыскать предмет своей страсти. Одно время он думал даже, что может полюбить другую и сделаться счастливым обладателем ее, потому-то он и взял в свой гарем дочь военного министра. Но то, что в первую минуту он счел любовью, было не более, чем, мимолетной вспышкой страсти, и прошло так же быстро, как и возникло.

Что было ему теперь до Лейлы, дочери Гуссейна? Он чувствовал, что не может сделать ее счастливой. Он не любил ее, он любил другую, которую не мог назвать своей, и любил ее так восторженно, так обожал ее, как солнце, как прекрасный цветок, как яркую звезду!

Он не хотел, чтобы Лейла была несчастна, но осчастливить ее он был не в силах. Из доброго побуждения, вовсе не желая оскорбить чувства девушки, он отослал ее в конак отца.

В этот вечер, прогуливаясь по окрестностям, он всю дорогу думал о Реции, и из головы его не выходил вопрос, придется ли ему еще когда-нибудь увидеть ее.

На обратном пути, когда солнце уже склонялось к горизонту и тени приняли большие размеры, он случайно подъехал к той части стены, окружавшей его сад, по соседству с которой росли старые, тенистые деревья.

Вдруг Юссуф заметил под их тенью медленно прогуливавшуюся молодую женщину.

Казалось, она не слышала и не заметила его приближения, она откинула покрывало с лица, чтобы свободнее вдыхать свежий вечерний воздух.

Это была Реция. Оставив спящего ребенка в сторожке, словно гонимая какой-то неведомой силой, она снова вернулась под тень деревьев, чтобы насладиться чудным вечером.

Тут-то и заметил ее Юссуф, радостный испуг охватил его при виде прекрасного, горячо любимого им существа. Он не ошибался, это была она, прелестная Реция! Он снова нашел ее, снова видел перед собой ее чудесный образ!

Он невольно остановил лошадь, боясь пошевельнуться, чтобы не быть замеченным, он свободно мог любоваться прекрасной фигурой, прелестным, милым лицом своей возлюбленной.

Вдруг Реция заметила всадника и проворно накинула ячмак на лицо.

Юссуф спрыгнул с лошади, не схватив поводья: что было ему за дело, куда денется лошадь и что с ней станется! Он отпустил ее, а сам поспешил к Реции. Какое счастье! Он снова нашел ее!

Заметив, что она не узнала его, он не сказал, что давным-давно знает и любит ее, не сказал и кто он. Но он был с ней так вежлив, приветлив и деликатен, что расположил Рецию в пользу незнакомого юноши, она позволила ему идти рядом с собой и с удовольствием прислушивалась к его умному, увлекательному разговору. Да, она должна была признаться себе, что этот знатный юноша обладал нежным, чувствительным сердцем.

Юссуф был счастлив, что нашел Рецию.

Он спросил, где она живет, и молодая женщина чистосердечно и без замешательства отвечала ему. Тут она заметила, что лошадь его все удаляется. В ответ на это принц сказал, что она не убежит, но что он готов обойтись и без лошади, он так доволен, что наконец встретил ее.

При этих словах молодая женщина покраснела под своим покрывалом. Немного погодя она объявила, что должна идти домой, и Юссуф не удерживал ее. Он простился, и они расстались.

Принц в счастливом настроении вернулся во дворец. Трудно было узнать в нем прежнего меланхоличного, необщительного Юссуфа. К удивлению прислуги он пришел пешком. Никто не смел спросить его о лошади. Через несколько часов конюхи поймали бродившее по полю верное животное, отыскивающее своего хозяина. Прислуга не знала, чем объяснить этот странный случай, все заметили только, что принц был гораздо веселее и счастливее, чем обычно.

Реция не знала, что юноша, говоривший с нею, был принц. Правда, ей казалось, что она уже раз видела его, но где — этого она не могла припомнить.

Вернувшись домой, она долго еще думала о незнакомом красивом приветливом юноше. Когда она на следующий вечер снова пришла на свое любимое место, он был уже там.

Теперь ей казалось, что она сделала нехорошо, снова придя на это место.

Он же подошел к ней с нескрываемой радостью, подал ей руку в знак приветствия и предложил быть ее кавалером, уверяя, что это было бы для него высшим наслаждением и что всю ночь и весь день он радовался предстоящей возможности снова увидеть ее.

Эти слова, выходившие прямо из глубины души Юссуфа, произвели удивительное действие на Рецию. Она чувствовала, что юноша любит ее, что он всем своим чистым сердцем привязан к ней, может быть, она могла бы быть счастливой, ответив ему взаимностью… но она принадлежала другому, она была несвободна, она не могла принадлежать ему! Ее сердце, ее любовь были отданы другому! Хотя Сади оставил и забыл ее, она все-таки желала оставаться верной ему до смерти! Она не могла отдать свою руку этому юноше, если бы даже он и желал осчастливить ее, она должна была оставаться в нищете и бедности, должна была принести эту жертву своей любви!

На следующий вечер, снова встретив Рецию в тени деревьев, Юссуф опустился перед ней на колени, страстно схватил ее руку и признался в своей пламенной любви.

— Будь моей, Реция! — умолял он. — Я люблю тебя, я не могу быть счастлив без тебя! Ты должна быть моей!

Хотя Реция и знала, что юношу зовут Юссуфом, но ей было неизвестно, что он — сын султана.

— Встань! — кротко сказала она, поднимая принца. — Не заставляй страдать себя и меня такими словами, Юссуф! Не ищи моей взаимности, не требуй, чтобы я принадлежала тебе! Будь другом бедной Реции, которая не смеет нарушить своей клятвы! Я принадлежу другому, — тихо созналась она, — я не могу быть твоей!

— Ты принадлежишь другому? Еще и теперь?

— Вечно! Вечно!

При этих словах у принца так и упало сердце.

— Так ты не можешь любить меня? — тихо спросил он.

— Нет, я могу любить тебя, Юссуф, как друга, как брата, — отвечала Реция, — такой же любовью и ты должен любить меня! Умоляю тебя сделать это! Не требуй от меня большего! Будем друзьями!

Просьба была так искренна, нежна, и так мило произнесли ее уста Реции, что принц, увлеченный добротой и прелестью своей возлюбленной, схватил ее руку и осыпал поцелуями.

— Не отталкивай меня, Реция! — воскликнул он. — Я ведь ничего другого не желаю, как только иметь право любить тебя, прекраснейшая и очаровательнейшая из всех женщин! — И страстный юноша порывисто прижал руку Реции к своим устам.

Она дрожала, она чувствовала, что должна удалиться, должна бежать от Юссуфа, что она принадлежит Сади…

— Я твоя, мой Сади, твоя, — шептала она, вырвалась от принца и убежала.

Юссуф посмотрел ей вслед, ему было и больно, и вместе с тем так хорошо на сердце! Он ничего больше не хотел, как только иметь право любить Рецию!

VI. Сирра и черкес-палач

Вернемся теперь к Сирре, которую Будимир доставил на место казни перед деревянными воротами Скутари.

Только небольшая кучка любопытных собралась перед страшным эшафотом, воздвигнутым палачом.

Холодная, сырая, пасмурная погода да еще то обстоятельство, что ни газеты, ни объявления не извещали о казни пророчицы, объясняли слабое участие, какое принимал народ в ужасном зрелище, которое должно было произойти после заката солнца.

Мансур-эфенди, до самого часа казни все еще бывший Шейхом-уль-Исламом, пользуясь своим обширным влиянием, постарался избежать огласки. Он не знал, какое действие произведет на народ казнь пророчицы. Очень легко могло статься, что в этом случае народ вступился бы за чудо… и на месте казни дело дошло бы до опасных выступлений. Мансур-эфенди имел обыкновение заранее обдумывать все и принял меры для предупреждения подобного неприятного случая.

Когда карета для преступников подъехала к подмосткам, на которых возвышалась виселица, Будимир прежде всего приказал своему помощнику продеть веревку сквозь массивное железное кольцо в передней перекладине.

Между тем отряд кавассов широко оцепил подмостки.

Только Будимир попробовал, хорошо ли действует опускной клапан, как вдруг прискакал гонец от Мансура с приказанием поспешить с исполнением приговора, чтобы казнь продолжалась недолго и не привлекала бы большого внимания.

На место казни прибыло уже несколько имамов, на которых была возложена обязанность перед казнью призывать преступников к покаянию и молитве. Не раз приходилось им исполнять эту обязанность, они видели сотни, даже тысячи преступников в последнюю минуту их жизни, но и они содрогнулись от ужаса при виде Сирры. Такого страшного, отвратительного существа, такого безобразия они никогда еще не видывали.

На Сирре была надета длинная, красная одежда для приговоренных к смерти.

В этом ужасном костюме она казалась еще страшнее, чем когда-либо. Казалось, это было не человеческое существо, не девушка — такого странного создания, по-видимому не принадлежавшего ни к людям, ни к животным, имамы никогда еще не призывали к молитве.

Сирра проворно и ловко, как кошка, влезла на подмостки, когда помощник палача снял с нее веревки за исключением одной, привязанной к ее руке. Подобно тому как водят на цепи диких животных, так помощник палача держал Сирру на веревке.

Небольшая кучка зрителей из народа с ужасом и отвращением смотрела на преступницу — на это страшное существо, влезшее на подмостки. Они не знали, что это была пророчица, бывшее орудие Шейха-уль-Ислама.

Напрасно искала Сирра удобного случая вырваться из рук палача. Она была таким созданием, для которого ничего не значило при случае обновить рубцы, покрывавшие лицо и шею Будимира! В бешенстве и отчаянии она была страшна, владея тогда ужасной силой, и была готова на все, чтобы только освободиться или отомстить за себя.

Но помощник палача был осторожен. Он оставил одну веревку на руке Сирры. В то время как он поднимался по ступеням подмостков, рядом с ним лезла и она, будучи не в силах убежать: слуга Будимира крепко держал ее.

Солнце, так долго в виде огромного шара видневшееся из тумана и туч, уже склонилось к горизонту, через минуту оно должно было исчезнуть — а казни в Константинополе совершались всегда только после заката.

Когда Сирра подошла к столбам, составлявшим виселицу, слуга передал своему господину веревку, на которой он держал Сирру, словно дикого зверя.

К ней подошли имамы. Она потребовала, чтобы ее прежде всего освободили от позорной веревки.

Один из имамов дал знак палачу исполнить желание преступницы, и вот последние оковы были сняты с Сирры.

Она увидела себя теперь свободной — но Будимир и его помощник были так близко, что стоило им только протянуть руки, чтобы снова схватить ее.

Имамы призвали осужденную к молитве и показали ей место, где она должна была совершить ее. Сирра последовала приглашению и опустилась на колени, ей было это очень кстати: теперь она избавилась от неприятного соседства с черкесом-палачом.

Минута, назначенная для молитвы, была последняя в жизни преступника! И так уже слишком долго длилась вся эта церемония! Будимир думал о приказании Шейха-уль-Ислама. Казнь должна была совершиться сию же минуту.

Однако он не смел помешать молитве. Положив руку на грудь для молитвы, Сирра занята была в это время изобретением средства для бегства и спасения. Она все еще не отказалась от мысли избежать виселицы, все еще не приготовилась к смерти. Неужели она должна была умереть безвинно? Неужели Мансур должен был победить? Он и грек должны были восторжествовать? Нет, этого не должно случиться! Даже в последнюю минуту она не отчаивалась! Одно, что ее беспокоило, — это длинная красная одежда! Если б она на самом деле рискнула на попытку к бегству, эта длинная одежда должна была служить ей непреодолимым препятствием, а скинуть ее она не могла. Будимир крепко привязал се к телу.

Однако она должна была на что-нибудь решиться. Время, отведенное ей для молитвы, уже проходило — палачом овладело нетерпение. Через минуту, когда он схватит ее и набросит петлю на шею, будет уже поздно, тогда все уже будет кончено!

Не теряя ни минуты, Сирра внезапно вскочила, прежде чем Будимир и его слуга могли схватить ее. Своей единственной рукой она быстро сорвала с себя красный балахон и, оставшись в своей обычной черной одежде, проворно и ловко, как кошка, спрыгнула с подмостков в середину отступивших от ужаса кавассов. Громкий крик раздался из толпы свидетелей этого неожиданного прерывания казни. Безобразное создание, на которое с тех пор, как оно явилось на подмостки, все смотрели с удивлением и отвращением, теперь внезапно приобрело в глазах зрителей истинно страшный, дьявольский характер, и большинство из них расступилось с громким криком, точно сам дьявол очутился среди них.

Но Будимир не хотел так легко отказываться от своей жертвы. Вместе с помощником он бросился в погоню за осужденной, в то время как кавассы разбежались с диким криком, а все, бывшие свидетелями этой страшной, дикой погони, в ужасе расступились.

Как перед сатаной отступали все перед Сиррой, когда она сделала попытку скрыться в толпе от преследования Будимира.

Несмотря на свою ловкость и проворство, она ошиблась в расчете: число зрителей было так незначительно, да и те, которые были, так боязливо отступали перед ней, что она тщетно пыталась найти среди них защиту и спасение. Она бросалась туда и сюда, преследуемая палачом и его слугой, — но все было напрасно. Недолго продолжалась эта погоня и кончилась неудачно для Сирры, которая снова очутилась в руках черкеса-палача.

Будимир снова втащил свою жертву на подмостки. Хитрой Сирре вторично чуть было не удалось убежать от него — в третий раз этого не должно было случиться. Со свойственной ему уверенностью и искусством он накинул ей петлю на шею, в то время как она стояла на опускном клапане, — через минуту Сирра, повиснув на веревке, качалась бы в воздухе…

Но вот по дороге с другой стороны ворот показался во весь опор мчавшийся всадник, издали махавший белым платком. Палач, глаза которого от бешенства и напряжения во время погони за преступницей налились кровью, не видел всадника, но имамы закричали ему, чтобы он остановил казнь.

Уже нога Будимира была на засове, руки Сирры были уже завязаны на спине, а петля накинута ей на шею.

В эту минуту всадник подъехал к подмосткам. Это был Гассан, адъютант султана.

— Именем могущественного султана, остановись! — закричал он. — Осужденная помилована! Именем его величества она должна остаться в живых!

Слова эти подействовали.

Во всаднике, проворно соскочившем с коня, черкес-палач сразу узнал адъютанта султана.

Сирра поняла, что спасена.

Петля так крепко стягивала ей шею, что она уже почувствовала дыхание смерти, и теперь, в последнюю минуту, ей вдруг подоспела помощь.

Будимир выпустил из рук веревку. Гассан подал ему приказ султана.

— Я пришел не слишком поздно! Осужденная невиновна в убийстве! — воскликнул Гассан и приказал кавассам подать карету.

Палач был лишен своей жертвы! Изумленные имамы тихонько перешептывались между собой. Сирра же, как только сняли с нее петлю, дрожа, опустилась на колени.

Все зрители, мужчины и женщины, были крайне удивлены тем, что осужденная в последнюю минуту была помилована. Этого никогда еще не бывало! Все говорили о безобразной фигуре Сирры, о причине ее осуждения. В это время Гассан приказал освобожденной из рук палача девушке сесть в поданную карету, и, велев кучеру ехать в Беглербег, сам вскочил на лошадь и последовал за каретой. Любопытные разбрелись, так и не увидав ожидаемой казни. Правда, они достаточно надивились приготовлениям к ней, самого же зрелища им не удалось увидеть.

Имамы поспешили в конак Шейха-уль-Ислама донести о случившемся, но не застали дома Мансура-эфенди.

Черкес-палач был в крайнем негодовании, хотя он должен был получить такую же плату за казнь, как если бы Сирра действительно была повешена. Однако он был сильно раздражен тем, что у него похитили жертву в последнюю минуту, когда им уже овладела жажда крови.

Когда кавассы и любопытные разошлись, он все еще оставался вместе с помощником на подмостках. В слепом бешенстве он начал рубить столбы виселицы и ломать подмостки. Глухие удары топора доносились до ближайших улиц Скутари, между тем как вечер быстро покрыл своей мглой город и место казни.

В это время карета, в которой ехала избавленная от ужасной смерти Сирра, доехала до Беглербега. Здесь у больших проезжих ворот Гассан приказал спасенной им девушке немного подождать, пока он вернется.

После этого он отправился в покои султана и доложил ему, что пророчица еще не казнена, а ждет внизу, чтобы выступить свидетельницей против Мансура и раскрыть его преступления.

— Я не желаю больше ни видеть, ни слышать ее! — воскликнул Абдул-Азис. — Она должна радоваться, что избежала смерти, а в доказательствах вины Шейха-уль-Ислама мы более не нуждаемся, так как он сегодня вечером уже отстранен от должности. Я желаю, чтобы Кайрула-эфенди занял его место, и приказываю, чтобы он от моего имени передал это бывшему Шейху-уль-Исламу. Пусть он радуется, что сильнее не почувствовал моей немилости. Тебе же мы обязаны благодарностью за твои неусыпные старания обнаружить истину и обличить виновных, тёбе и Сади-паше! Мы желаем дать тебе явное доказательство нашей благосклонности и с этого дня жалуем тебя великим шейхом нашего двора. Ты знаешь, сан этот равносилен званию визиря.

Гассан преклонил колено перед султаном и поблагодарил его за эту необыкновенную милость. Место, или вернее титул, великого шейха при константинопольском дворе уже давно было вакантным. Последним владельцем его был принц. Теперь же Гассан как любимец султана носил этот титул, дававший ему право не только по-прежнему быть всегда в свите султана, но и занять одну из высших должностей, с которой связаны были огромные доходы.

Когда через несколько дней после этого великий визирь занемог так опасно, что едва ли можно было надеяться на его выздоровление, то хотя Гуссейн-Авни-паша и заменил его в совете министров, но большинство его дел и докладов султану принял на себя Сади-паша. Абдулу-Азису он был симпатичнее других, к тому же он пользовался полным доверием Махмуда-паши и более всех был посвящен в его дела.

Гуссейн-Авни-паша и его сослуживцы с досадой смотрели на нового молодого советника султана, как на человека, казавшегося им опасным. Сади возвышался слишком быстро. Они начали бдительно наблюдать за ним. Хотя он еще и не мог вытеснить их, но все-таки возвышение его было таким быстрым, что начинало сильно тревожить их, тем более, что в свите султана был уже один важный придворный сановник, которого они боялись: им слишком хорошо была известна преданность его тому, кому он был обязан всем.

От Махмуда-паши они уже избавились. Хотя он еще не умер, но болезнь его была так серьезна, что он был фактически устранен. Теперь им угрожала новая опасность в лице Сади и Гассана.

В обществе визирей возникали уже мысли и планы, преследовавшие неслыханную цель — свержение с престола султана Абдула-Азиса, который не был расположен служить их целям и хотел возвести на престол своего сына Юссуфа, отменив старые законы о престолонаследии.

Но об этих планах пока умалчивали: они возникали только в головах отдельных лиц.

Хотя великий визирь Махмуд-паша и не умер скоропостижно от яда, поднесенного ему греком Лаццаро в письме, однако заболел таким сильным воспалением, что в продолжение нескольких недель жизнь его была в опасности. Даже когда, по-видимому, болезнь была устранена, состояние его здоровья было еще настолько серьезным, что доктора предписали ему немедленный отъезд из Константинополя. Махмуд-паша должен был в сопровождении семейства отправиться куда-нибудь подальше, в расположенное высоко над морем место, и здесь попытаться восстановить свое расстроенное здоровье. О занятии прежней, крайне ответственной должности пока нечего было и думать.

Когда Гассан через одного из слуг объявил ожидавшей его внизу в карете Сирре, что она свободна и может идти куда угодно, она тотчас вылезла из кареты, а слуга вручил деньги кучеру за эту поездку. Итак, Сирра счастливо избежала всех опасностей, вырвалась из рук низвергнутого ею Мансура — но куда ей было теперь идти?

Прежде всего ей хотелось отыскать Рецию. С этой целью она отправилась в дом убитой и уже похороненной Ганнифы, но нашла его пустым. Уже наступила ночь. Побродив по улицам Скутари, она велела перевезти себя в Галату. Казалось, что-то тянуло ее к жалкому, старому, грязному домишке, к ее бесчеловечной матери Кадидже, от которой она никогда не видела ничего, кроме оскорблений и мучений!

Чудно создано человеческое сердце! Вечно стремится оно вернуться под родительский кров, будь это хоть бедная, жалкая хижина, даже если оно там ничего и не видело, кроме горя и лишений.

Что за таинственная сила влечет нас под родительский кров? Есть ли хоть один человек на свете, который бы не стремился к нему или даже в старости не вспоминал о нем с отрадой?

Итак, Сирра прокралась к жалкому грязному деревянному домишке, где жила ее мать Кадиджа.

Дверь была заперта. Над входом, как почти в любом доме, имелся маленький балкон. Со свойственным ей проворством Сирра вскочила на выступ, а оттуда уже — на балкон. С него через отверстие в стене она пролезла на чердак, где старая Кадиджа хранила разные ненужные и поломанные вещи и куда она никогда не ходила.

Тут Сирра расположилась на ночлег, и здесь она была намерена жить, подобно летучим мышам или совам, которые ищут себе убежища в заброшенных, необитаемых местах, где они защищены от людского преследования.

VII. Салон леди Страдфорд

Густой, сырой туман расстилался над лабиринтом улиц Лондона.

Сквозь это покрывало не было видно ничего, кроме бесчисленного множества мерцающих огоньков уличных фонарей.

Экипажи должны были двигаться очень медленно, а на тротуарах пешеходы с деловой суетливостью толкали ДРУГ друга.

В аристократическом квартале Лондона, известном под именем Вест-Энд, под вечер царило сильное оживление. Но пешеходов здесь было немного, разве только лакеи да повара. Зато все улицы были переполнены экипажами, отвозившими гостей знатных лордов или их самих в роскошные дома.

По Реджент-стрит, одной из лучших улиц Лондона, шел в этот туманный вечер молодой иностранный офицер. Он был в турецкой форме: серой военной шинели и фуражке. По-видимому, он искал номер дома.

Навстречу ему попался лакей в желтой ливрее.

— Одно слово, — обратился к нему иностранец на чистом английском языке, — близко ли отсюда дом леди Страдфорд?

Лакей пристальным взглядом окинул молодого иностранного офицера.

— Да, милорд, — ответил он, — на этой стороне, сразу за Кондуит-стрит.

Молодой офицер поблагодарил его и пошел дальше.

Завернув за угол вышеназванной улицы, выходящей на Реджент-стрит, он увидел впереди себя одетую в черное даму, которая переходила грязную и скользкую улицу. В это же время несколько кабриолетов мчались вдоль улицы по направлению к Реджент-стрит.

Даме грозила опасность быть раздавленной.

Молодой офицер увидел, что лошади одной из карет чуть было не сбили ее с ног, и счел своим долгом спасти даму.

Схватить ее и поставить на тротуар было для него делом одной секунды.

— Прошу прощения, миледи, — сказал он, когда дама была уже в безопасности. — Еще одна секунда — и вы были бы опрокинуты лошадьми.

Дама под густой черной вуалью, пораженная бесцеремонностью незнакомца, смерила его гневным взглядом и хотела уже высказать ему свое негодование. Но она изменила тон, как только узнала настоящую причину поступка иностранца и увидела, что обязана ему спасением. По виду и поведению дамы молодой офицер понял, что она принадлежит к высшему кругу.

— Если так, то к чему извинения, милорд, — сказала она, — я не имею никакого повода сердиться на вас. Напротив, я должна быть благодарна вам за оказанную услугу.

Очевидно, что-то необычное заставило даму отправиться в такое позднее время одну, да еще пешком и под густой вуалью, чтобы не быть узнанной.

Молодой турецкий офицер был, по-видимому, заинтересован. Дама, в свою очередь, была удивлена, встретив в этот час на Реджент-стрит турецкого офицера не в экипаже, а пешком.

— Я, кажется, угадываю ваши мысли, миледи, — сказал молодой офицер, продолжая идти рядом с таинственной незнакомкой, — вас удивляет то, что я отправился в один из домов этой улицы не в экипаже, а пешком.

— Еще более удивляюсь я тому, что вы, иностранец, так превосходно говорите на нашем языке, — прервала его дама. — Вы уроженец Востока?

— Точно так, миледи, я собираюсь нанести визит леди Страдфорд, дом которой должен быть где-то здесь поблизости, — откровенно продолжал молодой офицер.

При этих словах дама чуть заметно вздрогнула, искоса взглянув на своего юного, простодушного спутника. По-видимому, он принадлежал к иностранным дипломатам, но, казалось, мало еще освоился с тонкостями дела.

Но дама под черной вуалью жестоко ошибалась. Эта простодушная на вид откровенность скрывала за собой глубокий расчет и привела к быстрому и блестящему успеху.

— Леди Страдфорд? — спросила она. — Вы разве ее знаете?

— Точно так, миледи! Год назад я имел честь быть представленным леди Страдфорд в Константинополе.

— Так она была и на Босфоре? — спросила дама, сопровождая свои слова язвительной улыбкой.

— Точно так, миледи! Но смею спросить, что значит эта и с таким ударением произнесенная вами фраза?

— То, что леди Страдфорд по разным тайным делам была уже в Париже, Мадриде и Риме!

— Я слышал, что леди служит дипломатии!

— Дипломатии, вот как! — сказала она, и в ее тоне послышалось сильное раздражение. — Другие, — продолжала она, — напротив, утверждают, что леди просто авантюристка, цель которой составляют одни интриги!

— Это слишком суровый приговор, миледи!

— Ах, не говорите так! — почти с гневом прервала дама своего спутника. — Такой авантюристке ни один приговор не может быть суровым! Эта леди Страдфорд — одна из тех темных личностей, о которых никто не знает ничего настоящего. Верно только то, что в Париже своим поведением она вызвала разные сплетни, наделавшие много шума, и что она в разводе с мужем!

— Так леди замужем?

— Разумеется! Разве вы этого не знали? — отвечала таинственная незнакомка. — Впрочем, в ее духе оставлять всех в недоумении относительно своих семейных отношений, это ее метод!

Казалось, только теперь разговор приобрел интерес в глазах молодого офицера. После этих слов он решил, что дама под черной вуалью, наверное, соперница Сары Страдфорд.

— Известие, что леди Страдфорд замужем, действительно застало меня врасплох, — сказал он.

— Замужем ли леди Страдфорд, я не знаю. Говорят только, что муж ее — капитан или адмирал сэр Страдфорд.

— Так, адмирал!

— С адмиралом ли, с капитаном ли она в разводе, я не знаю, слышала только, что в скором времени он вернется в Лондон из далекого путешествия. Это вас удивляет, милорд? — спросила, смеясь, дама под вуалью. — Да, да, если бы только поклонники этой авантюристки знали, как их дурачат и как предмет их обожания обманывает своего супруга!

— Кто же эти поклонники, миледи?

— Какая нужда мне знать и называть их, милорд, говорят даже, что к числу их принадлежит и герцог Норфольк. Так говорят, но правда ли это, я не знаю!

— Герцог Норфольк? Наперсник первого министра? — спросил изумленный турецкий офицер.

— Он самый. Видите вон тот экипаж? — вдруг воскликнула дама, указывая на изящную карету, куда только что сел господин, вышедший из роскошного, как дворец, дома леди Страдфорд. — Это герцог! Это действительно он!

Молодой офицер хотел задать еще один вопрос своей незнакомке, но она, не сказав больше ни слова, скрылась в тумане, расстилавшемся над Лондоном. Появление герцога Норфолька, которого она, казалось, ожидала, внезапно как сдуло ее. Она поспешно удалилась, по всей вероятности, она была или отвергнутая возлюбленная герцога, или соперница прекрасной Сары Страдфорд — так решил молодой турецкий офицер и, подойдя к дому известной англичанки, нажал кнопку звонка.

Мигом отворилась дверь, и молодой человек вошел в теплый, освещенный подъезд, представляющий собой просторную, устланную коврами галерею.

Навстречу ему вышел швейцар в ливрее.

— Нельзя ли доложить обо мне леди Страдфорд? — обратился к нему молодой офицер.

Швейцар нажал кнопку звонка, и через несколько секунд на ступенях лестницы появился лакей, которому швейцар поручил иностранца.

В это время Сара Страдфорд стояла в своем будуаре, куда она только что вернулась после отъезда герцога Норфолька, который привез ей роскошный букет для оперы.

Сара держала в руках душистый букет редких дорогих цветов. Задумчиво смотрела она на цветы и в рассеянности ощипывала лепестки, на лице ее играла улыбка. Немного погодя, положив букет на мраморный столик, она подошла к зеркалу, чтобы убедиться, способна ли была ее внешность очаровать герцога.

Казалось, она осталась довольна осмотром. Сара должна была признать, что все еще была красавицей, способной пленять мужчин, а ее изящный, эффектный туалет еще больше подчеркивал ее очарование.

Но вот в будуар вошла ее субретка и доложила своей госпоже, что в приемной ее ждет иностранный офицер, желающий засвидетельствовать ей свое почтение.

— Кто он такой? — спросила Сара, быстро оживляясь.

Субретка на серебряном подносе подала ей визитную карточку.

— Зора-бей, военный атташе при турецком посольстве, — прочла Сара, и радость сверкнула в ее глазах. Это известие и имя, казалось, наэлектризовали ее, в эту минуту она была сама жизнь, огонь.

— Пусть проводят благородного бея в желтый салон, — приказала она и после ухода горничной еще раз с радостной улыбкой взглянула на визитную карточку. — Это он! Он приехал! — прошептала она в сильном волнении. — Наконец-то, наконец-то!

Казалось, Сара давно уже ждала молодого дипломата и тосковала о нем.

Она, в салон которой мечтали попасть и у ног которой лежали герцоги и князья, она, ежедневно торжествовавшая новые победы и состоявшая в союзе с большинством знатных дворов, она, расположения которой добивались самые высокопоставленные лица Лондона, с трепетной радостью встретила посещение этого молодого турецкого бея! Хотя она принимала у себя многих и для каждого находила приветливое слово, пользуясь ими для своих целей, настоящее расположение ее всецело принадлежало одному дипломату, только что начинавшему свою карьеру, которому в Лондоне предстояло впервые отличиться на этом поприще.

С высоко вздымавшейся грудью, сгорая небывалым нетерпением, с сияющим лицом спешила она через анфиладу роскошно меблированных комнат в желтый круглый салон. Стены салона были обиты золотистожелтым штофом, потолок был украшен чудесной картиной, сделанной искусной рукой художника и изображавшей похищение сабинянок.

Освещение этого салона было чудом искусства и производило удивительное впечатление. В стенах были окошечки с матовыми стеклами, разливавшие мягкий, нежный свет. Меблировка представляла собой смесь восточной роскоши с европейским изяществом. У круглой стены помещались диваны, обитые желтым, вытканным цветами атласом. Посреди салона стояла огромная жардиньерка с тропическими широколистными растениями и редкими душистыми цветами, у входа, точно на карауле, стояли два амура из белого мрамора, поддерживая большие вазы с цветами. Тут и там стояли золоченые столики с шахматами, альбомами и разными безделушками. Пол был устлан дорогим вышитым ковром.

При появлении Сары в желтом салоне Зора-бей пошел к ней навстречу в восторге от нее.

— Наконец-то я опять вижу вас, миледи, — сказал он, наклоняясь поцеловать руку прелестной женщины.

— Вы сдержали свое слово, сэр, вы явились сюда, вступили на поприще дипломатии.

— Я у королевы дипломатов! — тихо отвечал Зора-бей, восторженными глазами упиваясь восхитительной, многообещающей улыбкой прекрасной англичанки.

— Милости просим, сэр, — сказала Сара, любезно приглашая гостя сесть рядом с собой, — я очень рада видеть вас! Теперь вы должны мне рассказать о Стамбуле, о том, что было с вами в этот промежуток времени.

Зора-бей последовал ее приглашению и рассказал о последних событиях в Турции, о своих личных приключениях, об угрожавших ему опасностях и о своем назначении.

Сара принимала такое живое участие во всем, что разговор с каждой минутой становился все оживленнее и увлекательнее.

Так быстро и радостно прошел первый визит.

Зора рано простился, он слышал, что леди Страдфорд надо ехать куда-то на вечер или в театр, и, должно быть, не ошибся, так как Сара не удерживала его. Она пригласила его на следующий вечер, объяснив, что тогда она надеется быть свободной. Зора с удовольствием принял приглашение, какая-то непреодолимая сила влекла его к интересной, хотя и кокетливой англичанке.

На другой день Сара в восхитительном туалете приняла своего гостя, и Зора должен был признаться, что он никогда еще не видел ее такой прекрасной, как в этот вечер.

Она провела его в маленький кабинет с меблировкой из черного дерева, где стоял ее большой письменный стол. Комната освещалась маленькой люстрой с топкими матовыми колпаками.

Черная мебель и темно-зеленая обивка стульев и диванов создавали в комнате чудный полумрак.

Зора рассказал своей покровительнице об успехе его первых визитов у влиятельнейших лиц лондонской дипломатии.

— Затем я был у герцога Норфолька, — продолжал он и при этом имени пристально посмотрел на Сару.

— Вот как! — улыбаясь, сказала она. — Так вы были у герцога?

— Не он ли правая рука первого министра? Не от него ли зависит все, мой дорогой друг? — спросил Зора. — Вы знакомы с герцогом?

— Так себе, отчасти!

— Он кажется немного угрюмым и необщительным!

— Дипломат, мой благородный бей! — сказала, снова улыбаясь, Сара.

— Потом я был во французском посольстве!

— У маркиза Витель?

— Не забывайте, что и он принадлежит к числу важнейших для меня лиц!

— И он принял вас любезно, не правда ли?

— По его обращению можно было подумать, что я ему уже известен, однако этого быть не могло, — продолжал Зора-бей, с улыбкой взглянув на Сару, — он казался моим покровителем!

— Вы не ошиблись, Зора, я недавно говорила ему о вас в одном обществе! Вы не сердитесь на меня за это?

— Так вы знакомы и с маркизом? Значит, я не ошибся, миледи, предполагая у вас обширный круг знакомств и множество поклонников, — сказал Зора-бей, — к ним принадлежат и маркиз, и герцог, и министр.

— Да, мой дорогой друг, все, все! — улыбаясь, согласилась Сара. — Вы называете их моими поклонниками, хорошо! Пусть будет так! Вы называете их обожателями леди Страдфорд, но прибавьте — для достижения ее целей.

— Так, значит, и я служу тем же целям, миледи?

Взгляд, полный укора, был ему ответом.

— Я до сих пор еще не знала, что вы умеете так оскорблять, — сказала она глухим голосом.

— Если я обидел вас, то простите меня, Сара, — с чувством произнес молодой бей, — простите мне и вопрос, который я должен задать вам!

— Говорите! — ответила Сара.

— Вы замужем?

Сара слегка вздрогнула, казалось, ома не ожидала этого вопроса. Однако он был задан вполне естественно и должен был дать ей попять, что Зора любит ее. Прежде всего он хотел получить ответ на этот вопрос. Он должен был во что бы то ни стало знать, свободна ли Сара!

— Меня оклеветали перед вами, — после короткой паузы тихим дрожащим голосом сказала она. — Ваш вопрос убеждает меня в этом! Но я отчасти сама заслужила этот удар!

— Так это правда, Сара? Отвечайте мне! Так вы уже замужем?

— Нет, сэр! — коротко и гордо ответила леди Страдфорд. — Все, что вам об этом наговорили — ложь! Но довольно! Вы получили от меня объяснение, не спрашивайте больше!

— Так это тайна, Сара?

— Пока — да! Позже вы все узнаете!

— Однако, вы или другие ожидают адмирала Страдфорда?

— Я просила вас, Зора, не спрашивать больше, от вас я требую на этот раз уважить мою просьбу, — гордо перебила его Сара. — Я знаю, — продолжала она, — что вам и только вам я обязана дать объяснение. Не дождавшись, пока я сама открою вам все, вы коснулись этого вопроса. Не знаю, почему мне так трудно именно вам говорить об этом. Пока вы знаете довольно, позже, повторяю, вы узнаете все!

— Не считайте меня недостойным вашего доверия, Сара! Я спрашиваю не из пустого любопытства, этого неудержимо требует мое сердце.

— Мне отрадно слышать эти речи, — задыхаясь, прошептала леди Страдфорд.

Была ли это комедия? Или в ней заговорила глубоко прочувствованная правда? Казалось, она была сильно взволнована. Зора схватил ее руку, она была холодна, влажна и дрожала.

По-видимому, он коснулся глубокой тайны, скрывавшей прошлое этой женщины.

— Простите меня, Сара, — кротко и нежно сказал он, заключая в свои объятия дрожащую леди, как будто желая утешить и защитить ее. — Часто смертельно оскорбляют другого из-за обманчивой внешности, необдуманно произнося ему приговор или веря разным нелепым слухам. Я не буду больше беспокоить вас своими расспросами. Вы сами, не ожидая моего вопроса, должны открыть мне все, когда придет время.

— Благодарю вас, Зора, за это обещание и за доверие. Поверьте мне, вы не будете обмануты. Если я только увижу, что не стою больше вашего внимания, что я слишком низко пала, чтобы заслуживать ваше участие, тогда… но довольно, — перебила она, внезапно оправляясь от своей минутной слабости и быстро вскакивая с места. — Прочь все эти мысли и воспоминания! — решительно воскликнула она. — Прочь все беспокойства и сомнения! Вы у меня, Зора, и я рада, что снова вижу вас. Вы сдержали свое слово. Если бы даже я еще хотела сомневаться в серьезности и искренности вашего чувства, то ваше присутствие здесь — лучшее доказательство этого. Как должна я благодарить вас за то, что вы первый в жизни оказали мне такое благодеяние?

— Как первый, Сара?

— Да, первый. Вы хотите намекнуть мне на моих обожателей, как вы тогда назвали их, чем могут быть они для меня, Зора? Или вы думаете, что я не проникаю в их замыслы и льстивые речи? Подобного благодеяния они не могут оказать мне, друг мой! По мы добрались до серьезных вещей, от которых отделаться не так-то легко, разве только силой отогнав их, как мрачные привидения, как порхающих летучих мышей, беспокоящих нас. Будем говорить о другом, Зора.

Тут мрачная серьезность внезапно исчезла с лица прекрасной леди, и она снова стала дамой высшего света, умеющей мило и остроумно шутить, прежней веселой и любезной собеседницей.

Поздно ночью ушел от нее Зора и то скрепя сердце. Он должен был сознаться, что Сара была удивительным существом, что под дипломатической улыбкой ее, кажущимся ледяным спокойствием и строгой обдуманностью скрывалось нечто такое, чего не подозревал в ней никто: тайная скорбь, снедавшая ее сердце, которой она не смела коснуться.

Что скрывалось в ее тревожном прошлом? Каковы были ее отношения с ее многочисленными обожателями высшего света? Не имел ли Зора полное основание быть осторожным? В душе его происходила борьба… но любовь одержала верх! И если бы любовь к этой прекрасной, живущей двойной жизнью леди вела его к гибели, он все равно не мог бы поступить иначе. Сара приворожила его. Какая-то волшебная сила влекла его к ней. К тому же она была не только прекрасной, умной, богато одаренной натурой, но и опытной, сведущей дипломаткой. Незаметно для Зоры в минуту опасности она помогала ему своими советами и знакомствами, благодаря ей его скоро стали любить и уважать в высших кругах лондонского общества как тонкого и ловкого дипломата.

Прошло несколько месяцев.

Однажды, вернувшись из гостей, Зора узнал от своего лакея, что в его отсутствие спрашивал его какой-то незнакомый господин.

Зора спросил его имя, по слуга не мог удовлетворить его любопытство, незнакомец не захотел назвать себя и сказал, что придет на следующий день.

С нетерпением ждал Зора таинственного гостя и на следующий день остался дома, чтобы опять не прозевать незнакомца.

В назначенный час слуга вошел в комнату и доложил о приходе гостя.

Зора приказал ввести его.

Через минуту дверь отворилась, и на пороге показался таинственный незнакомец.

Трудно описать удивление Зоры. В одно мгновение оно уступило место шумной радости.

— Сади-паша! Мой старый, верный друг! — воскликнул он и с открытыми объятиями поспешил ему навстречу. — Ты здесь, в Лондоне?

Это был действительно Сади в европейском костюме. Его стройная фигура, твердая, уверенная поступь, изящные манеры — все обличало в нем придворного, но его искренность и радушие выдавали в нем прежнего Сади.

— Да, друг мой Зора, тебя действительно посетил Сади, который инкогнито здесь, в Лондоне! — отвечал он, усаживаясь в кресло.

— Вот так приятный сюрприз! — вскричал Зора. — Какое неожиданное свидание!

И оба старых приятеля сообщили друг другу обо всем, что было пережито ими за последнее время. Зора рассказал, как он через Вену и Кельн удачно добрался до Лондона и как тогдашний его поединок с изменником Магометом остался без всяких последствий. Об этом Сади уже знал. Затем он описал свои первые опыты на дипломатическом поприще и очень удивился тому, что Сади знал все посланные им в Стамбул рапорты и письма.

— Ты должен узнать причину этого, — улыбаясь, сказал Сади, — в последнее время я находился в свите Махмуда-паши и пользовался его доверием, так что все важные депеши проходили через мои руки.

— Говорят, великий визирь внезапно захворал?

— Да, от яда, неизвестно каким способом ему поднесенного. С трудом спасли ему жизнь, и он давным-давно уже уехал из Стамбула!

— А кто его преемник? — спросил Зора.

— Пока еще не назначен, только после моего возвращения отсюда все решится!

— Уж не сбывается ли мое предчувствие? — вскричал Зора, вопросительно посмотрев на своего друга. — Не твоей ли особе предназначается эта честь?

— Нет, Зора, не думаю. По этому поводу султан не высказал еще ничего определенного. Тебе хочется знать, что привело меня сюда, я это вижу. И так как в моем тайном поручении ты должен помогать мне и делом, и советом, то я намерен, прежде всего, посвятить тебя в эту тайну!

— Итак, ты здесь инкогнито?

— Как приезжий путешествующий паша, а не как чрезвычайный посол султана! Ты знаешь, что вассальные государства поднимаются на борьбу и это может иметь такие последствия, о которых теперь никто и не догадывается. При дворе узнали, что недавно французским посланником отправлена в Англию первому министру депеша, в которой сообщается решение Франции относительно Турции. Поэтому очень важно достать эту бумагу или, по крайней мере, копию с нее. Это и есть цель мой поездки. Я хочу попытаться узнать от министров содержание этого документа.

— Я боюсь, как бы тебе не пришлось довольствоваться одними обещаниями, друг мой.

— Как это и случилось со мной в Париже! Мне невозможно было что-либо сделать, я узнал только, что бумага была помечена номером семьсот тринадцать.

— Семьсот тринадцать! — вскричал с улыбкой Зора. — Какое несчастливое совпадение! Подумай только, ведь семь и тринадцать — самые несчастливые цифры.

— Но, может быть, для нас они будут счастливыми?

— Ты ничего не узнаешь от министров, Сади, это государственная тайна. Но если ты не откажешься от помощи, которую предлагает тебе твой друг Зора, то он приложит все усилия, чтобы помочь тебе достичь цели.

— Какие же средства есть у тебя для этого?

— Я могу сделать все тайными путями и средствами.

— Мне больше нравится действовать открыто и прямо!

— Я это знаю, но теперь это может только навредить, Сади. Не заботься об интригах, которые неизбежно связаны с дипломатией, я беру на себя достать бумагу под номером семьсот тринадцать или копию с нее.

— Копию было бы лучше.

— Как долго думаешь ты оставаться в Лондоне?

— Пока не исполню данного мне поручения. И мне надо спешить, долг призывает меня в Стамбул.

— Дело с этой бумагой обещает быть интересным и притом в таком роде, как я люблю. Кроме того, у меня здесь есть союзница, которая будет нам полезна. Ты, может быть, хочешь остаться неизвестным?

— Да, я хотел бы прожить здесь как можно тише и незаметнее.

— Хорошо, друг мой. Мы примемся за дело и попытаемся достать тебе копию. А ты пока оставайся у меня, мы поговорим о прошлом и о том, что нам еще предстоит.

Дружеская беседа Зоры и Сади продолжалась далеко за полночь.

VIII. Крест и полумесяц

Отряд обоих вождей повстанцев, ведущий с собой старого заклинателя змей, проходил ночью через редкий лес, чтобы ранним утром напасть на стоящие за лесом турецкие войска. Только несколько миль разделяло врагов.

Этот отряд был просто пестрая, плохо вооруженная толпа, но во многих местах образовывались уже правильно организованные отряды, и восстание все больше и больше усиливалось.

Народ, терпевший до сих пор иго турок, поднимался и готов был скорее умереть, чем переносить и дальше угнетение.

Несмотря на бесчисленные обещания улучшить участь христиан и дать им одинаковые права с мусульманами, турецкое правительство и не думало делать что-либо для гяуров: несчастные терпели угнетение большее, чем когда-либо.

Больше, чем когда-либо, мусульмане давали почувствовать христианам свое превосходство над ними.

Неудивительно поэтому, что восстание все больше и больше разгоралось, и одно за другим поднимались угнетенные племена, доведенные до отчаяния притеснениями.

С гор и с равнин — отовсюду собирались люди в отряды мятежников, каждый знал жестокость и зверство турок, каждый знал, что угрожает ему, если победа будет на стороне войск султана…

Тихо приближался отряд повстанцев к турецкому лагерю.

Тогда старый заклинатель, которого вели связанного двое мятежников, потребовал, чтобы его привели к предводителю отряда.

Один из предводителей тотчас подошел к старику.

— Ты считаешь меня шпионом, — сказал тихим голосом Абунеца. — Я не сержусь на тебя за это, хотя я уже доказал тебе, что шпионом был не я, а Алабасса.

— Ты — турок!

— Но все-таки я не хочу вашей гибели. Я не хочу кровопролития, — отвечал старик. — Разве может быть шпионом тот, кто советует вам вернуться, кто предупреждает вас, что ваши силы слишком слабы и что вы идете на гибель. Вы ведете меня с собой, что же, я готов следовать за вами, пока вы не убедитесь, что я был прав, предостерегая вас.

— Когда мы это увидим, ты будешь освобожден.

— Будет уже поздно, когда вы это увидите, — сказал заклинатель. — Вернитесь, пока еще есть время.

— Вернуться было бы трусостью! Нет, никогда! — отвечал предводитель мятежников. — Если мы победим, ты погиб, так как это докажет, что ты хотел спасти своих. Если мы будем разбиты, ты будешь свободен. Я так решил, и мое слово неизменно.

— Ты хочешь, чтобы было так — хорошо! Я сделал все, возможное, чтобы отвратить кровопролитие…

Повстанцы продолжали молча продвигаться вперед, и наконец шедшие впереди отряда разведчики донесли, что на опушке леса находится лагерь турок, окруженный цепью часовых.

Тотчас же было решено немедленно напасть на турок. Старый заклинатель змей был привязан к дереву, чтобы не мог сбежать и сообщить туркам численность и намерения повстанцев.

При первом свете зари мятежники двинулись вперед.

Вдруг в лагере турок зазвучали трубы, и все пришло в движение. Повстанцы бросились вперед, чтобы не дать врагам времени построиться, но было уже поздно, и ядра полетели навстречу нападавшим.

Хотя при бледном и неверном свете зари трудно было оценить силы противника, однако предводители повстанцев поняли, что силы турок были гораздо значительнее, чем они предполагали. Старый заклинатель змей был прав!

Но было уже поздно отступать, и повстанцы бросились вперед.

Турки подпустили их почти к самому лагерю и встретили убийственным огнем.

В то же время отряд кавалерии ударил с фланга на нападавших, которые, таким образом, очутились меж двух огней.

Повстанцы дрались с изумительным мужеством, хотя ядра вырывали у них целые ряды и перевес сил турок был слишком велик.

Но казалось, что на этот раз мужество заменяло недостаток численности.

Несмотря на страшные потери, повстанцы неудержимо продвигались вперед, проникли наконец в лагерь, и тут закипела отчаянная битва не на жизнь, а на смерть. Однако неравенство сил было все-таки велико, и после двухчасового боя повстанцы вынуждены были отступить к лесу, чтобы там под защитой деревьев продолжать битву.

Такой маневр был очень благоприятен для повстанцев. Только таким образом могли они спастись от полного истребления, которое было бы неизбежно, если бы туркам удалось отрезать их от леса. Турки поняли это, но было уже поздно.

В лесу повстанцам нечего было опасаться нападений турецкой кавалерии, а пехота не была для них страшна.

Битва продолжалась, и гром выстрелов далеко разносился по лесу. Турки прилагали все усилия, чтобы проникнуть в чащу, но повстанцы мужественно отбивали все их нападения, и каждый шаг вперед стоил туркам потоков крови.

Час проходил за часом, а бойцы полумесяца все еще не могли продвинуться вперед, и офицеры видели, что ряды их отрядов редеют от губительного огня противника.

Сам паша убедился, наконец, в безуспешности борьбы и отозвал свои войска.

Ужасный план созрел в его голове, план, в случае удачи которого повстанцы были бы истреблены или отброшены с громадными потерями.

Паша приказал кавалерии и пехоте окружить опушку леса со всех сторон, а артиллерии стрелять в ту часть леса, где скрывались повстанцы.

Земля задрожала от выстрелов, ядра посыпались на лес, дробя деревья и убивая повстанцев, искавших под ними защиты!

Началась ужасная бойня. Повстанцы, избегнувшие счастливо ядер и падающих деревьев, падали под пулями турок, окружавших опушку леса, а спасшиеся от пуль гибли под саблями кавалеристов.

Один из предводителей повстанцев был убит, но другому удалось собрать в глубине леса остатки своего отряда. Мало-помалу подтянулись все уцелевшие, и к вечеру на поляне среди леса собралась только треть отряда, остальные были или убиты, или тяжело ранены.

Несмотря на этот ужасный урон, повстанцы не пали духом и единодушно требовали от предводителя, чтобы он вел их снова против турок.

Они хотели во что бы то ни стало пробиться сквозь ряды врагов, чтобы соединиться с другими отрядами своих товарищей.

Предводитель не противился их желанию и с наступлением ночи повел их опять к лагерю турок.

Дружно бросились повстанцы на врагов, не ожидавших нападения, и ворвались в лагерь.

Кровавый бой закипел между бойцами креста и полумесяца.

Кто мог устоять против этого отчаянного мужества? Кто мог выдержать этот бешеный натиск?

Турки смешались и дрогнули.

Ничтожный отряд повстанцев проложил себе дорогу сквозь их ряды. Паша приказал кавалерии остановить наступление врага, но было слишком поздно. Повстанцы успели пробиться сквозь ряды турок, хотя и ценой огромных потерь.

Кавалерия пыталась было преследовать уходивших на соединение со своими повстанцев, но несколько залпов заставили ее отказаться от этого намерения.

Несколько повстанцев поспешили на то место, где они оставили заклинателя змей, чтобы излить на него свой гнев, хотя его слова и оправдались, — но этому несправедливому намерению не суждено было исполниться. У подножия дерева лежали только веревки, которыми был связан старик, а самого старика не было.

Нашли ли его турки и освободили или ему удалось самому отвязаться, никто не мог этого сказать. Как бы то ни было, но заклинатель змей исчез.

IX. Реция и принц

Однажды вечером, вскоре после захода солнца, Черный гном проскользнула в развалины Кадри.

Повсюду царствовала глубокая тишина, нарушавшаяся только треском бесчисленных кузнечиков.

До сих пор Сирре не удалось еще узнать что-либо о судьбе Реции. Она перестала уже надеяться, что Реции удалось избежать преследований Мансура и Лаццаро, и снова ею овладела мысль, что несчастная находится в Чертогах Смерти.

Но, несмотря на знание всех самых потаенных углов этого ужасного места, все поиски Сирры были тщетны.

Это только усилило решимость Сирры защитить во что бы то ни стало несчастную. Она хотела своей любовью загладить все зло, которое принесла Реции ненависть Кадиджи.

Старая гадалка и не подозревала, что ее дочь нашла себе убежище так близко от нее, поэтому Сирра вышла из дома незамеченная матерью.

Добравшись до развалин, Черный гном стала внимательно осматривать их, как бы надеясь найти след Реции.

В ту же минуту она заметила, что к развалинам подходит Лаццаро вместе с каким-то человеком, с которым он горячо о чем-то разговаривал. Спрятавшись за развалившейся стеной, Сирра стала наблюдать за подходившими и узнала в спутнике грека ходжу Неджиба, того самого, который в доме софта был в числе ее стражей и которого она в последнее время часто видела у матери.

По оживленности их разговора Сирра догадалась, что дело идет о чем-то важном. Поэтому она решила следить за ними и, проникнув в середину развалин, добраться до комнаты совета и подслушать у ее дверей. Для Черного гнома, проворной и легкой, это было просто. Проскользнув, как змея, через расщелину в стене, она добралась до комнаты совета почти одновременно с греком и ходжой Неджибом.

В комнате совета уже находился Мансур-эфенди.

С того времени, как он перестал быть Шейхом-уль-Исламом, его честолюбие еще более возросло.

Ничто не останавливало его в стремлении к власти. Все средства казались ему хорошими для достижения своих планов. Он не отступал даже перед кинжалом и ядом, чтобы только избавиться от тех, кто стоял ему поперек дороги.

Сирра окаменела от ужаса, узнав из разговора Мансура с Лаццаро и Неджибом, что его ненависть простирается уже на Сади и что уже найдены убийцы, которые должны лишить его жизни вместе с великим визирем Махмудом-пашой.

— Сади-паша уже несколько дней как уехал, — сказал Лаццаро, — куда и с каким поручением, этого я не мог узнать. Очевидно, тут есть какая-то тайна, к тому же паша уехал так неожиданно, что даже не успел ни разу посетить принцессу.

— Продолжай следить! Он должен скоро вернуться! — приказал Мансур.

— Я принес тебе сведения о гадалке Кадидже из Галаты, могущественный Баба-Мансур, — начал ходжа Неджиб. — До сих пор тебе была неизвестна причина ненависти, которую питала Кадиджа к толкователю Корана Альманзору и всему его семейству. Теперь эта загадка разрешена.

— Говори, ходжа.

— Я следовал твоему приказанию, могущественный п мудрый Баба-Мансур, и в последнее время часто бывал у старой гадалки, — продолжал Неджиб. — Скоро я добился ее полного доверия, только об Альманзоре и ненависти к нему она продолжала упорно молчать. Но сегодня благодаря опиуму она выдала мне последнюю тайну, рассказала мне причину своей ненависти к Альманзору. Жадность побуждала ее к этому!

— Жадность? — спросил Мансур.

— Я давно уже знал, что Кадиджа не без причины ненавидит толкователя Корана и его семейство, — заметил Лаццаро.

— Это открытие очень важно, мудрый Баба-Мансур, — продолжал Неджиб. — Оно касается важной тайны, которая до той минуты была от меня скрыта. Старая Кадиджа знает о сокровищах калифов могущественного дома Абассидов, последними потомками которых были Альманзор и его дети.

— Сокровищах? — спросил мрачно Мансур.

— Да, мудрый и могущественный шейх! Сокровища, скрытые внутри одной из пирамид.

Мансур-эфенди был напуган словами Неджиба. Для него было очень неприятно, что о существовании сокровищ калифов знает старая гадалка и что кроме нее. об этом узнали Лаццаро и Неджиб. Однако он победил овладевшее нм волнение и принял презрительный вид.

— Глупости! — сказал он. — Пирамид так много. А сказала ли тебе Кадиджа, в которой из них лежат сокровища?

— Она искала и нашла ее. Она проникла даже внутрь ее, но не могла найти сокровищ.

— Должно быть, благодаря опиуму она сделала все эти открытия?

— Нет, мудрый Баба-Мансур, ты ошибаешься, — возразил Неджиб. — Опиум только развязал ей язык. Эти сокровища — цель всех ее желаний, и уже целые десятки лет она прилагает все усилия, чтобы овладеть ими.

— Значит, она еще не потеряла надежду?

— Нисколько! Эти сокровища для нее — все. Для того, чтобы присвоить их себе, она и хотела истребить все семейство Альманзора.

— Присвоить их? Значит, она уже нашла их? — спросил Мансур.

— Она еще раз пыталась проникнуть внутрь пирамиды. Как я понял из ее слов, ей оставалось только проникнуть за одну стену, чтобы найти сокровища, но этого она не смогла сделать.

— Этим и кончились ее попытки?

— До сих пор — да! Но она нисколько не потеряла надежды и ждет только удобного случая, чтобы…

— Исполнить свое безумное намерение, — прервал Мансур-эфенди. — Эта гадалка, должно быть, помешалась, и на это надо обратить внимание, так как она может причинить много бед, если будет гадать не в полном разуме.

— Она не помешана, мудрый и могущественный Баба-Мансур.

— Очень часто случается, что сумасшествие незаметно, но тем не менее оно существует. Нам необходимо присматривать за гадалкой. Приведите ее сюда, она, не колеблясь, последует за вами, а здесь вы поручите Тагиру смотреть за ней.

Мансур хотел захватить в свои руки Кадиджу и с ее помощью попытаться найти сокровища калифов, а затем, когда не будет больше необходимости в ней, сделать ее навеки немой.

Сирра слышала весь разговор, происходивший в комнате совета, и, таким образом, тоже узнала, почему ее мать с такой ненавистью преследовала Альманзора и его детей.

Выйдя осторожно из развалин, Сирра спряталась за кустом у входа в Чертоги Смерти, откуда ей можно было видеть ведущую в глубь развалин дорогу.

Было уже совершенно темно.

Прошло не более часа, как Сирра снова услышала шаги и голоса и увидела приближавшихся Лаццаро и Неджиба в сопровождении ее матери.

Старая гадалка, очевидно, и не подозревала о грозящей ей опасности, так как она спокойно следовала за своими спутниками и, по-видимому, была в лучшем расположении духа.

Скоро все трое подошли так близко, что Сирра могла слышать их разговор.

— Да, мой сыночек, — говорила Кадиджа, — там ты найдешь прекрасную Рецию, которую ты так давно ищешь.

Сирра стала жадно прислушиваться. К несчастью, она не могла расслышать названия места, где пряталась Реция.

— Как ты это узнала? — спросил Лаццаро.

— Хи-хи! От меня ничего не скроется! — засмеялась старуха. — То, что я сказала, верно, ищи — и ты найдешь ее там. Что это, разве мы не идем к башне?

— Нет, мы пройдем тут, — сказал грек.

— Здесь я еще ни разу не была, сыночек.

В эту минуту они поравнялись с кустом, за которым сидела Черный гном, и вскоре исчезли в темных переходах развалин. Кадиджа все еще не подозревала, что через одно мгновение она уже будет заключена в тюрьму, откуда ей не суждено выйти живой. Смерть ожидала ту, которая так часто применяла ее сама как орудие для выполнения своих замыслов. Наказание постигало преступницу раньше, чем кто-либо мог предвидеть.

Сирру больше всего беспокоило, что ей не удалось расслышать названия места, где скрывалась Реция, и поэтому она решила подождать возвращения грека, так как была уверена, что он тотчас же отправится на поиски Реции. Следуя за Лаццаро, Черный гном могла бы найти пропавшую дочь Альманзора.

Не прошло и четверти часа, как Лаццаро и Неджиб показались снова, разговаривая между собой и смеясь над испугом и криками старой гадалки, слишком поздно понявшей, что она попала в западню.

У входа они расстались, и грек пошел через открытое поле по направлению к берегу Босфора.

Поле было совершенно открыто: не было ни деревца, ни кустика, за которыми можно было бы спрятаться, поэтому Сирра, несмотря на глубокий мрак, могла следовать за Лаццаро только с чрезвычайной осторожностью и на большом расстоянии.

Пройдя мимо дворца принца, Лаццаро направился к полотну железной дороги.

Вдали виднелся огонек, и к нему-то, казалось, шел грек.

Подойдя ближе, Сирра увидела, что свет виднелся в окне домика железнодорожного сторожа. Реция должна была быть тут, или, по крайней мере, обитатели домика могли указать, где найти ее.

Когда грек подошел к домику, Сирра остановилась и, припав к земле, чтобы не быть замеченной, стала наблюдать за ним.

Лаццаро подошел к окну, в котором виднелся свет, и заглянул в него. Затем он обошел дом с другой стороны и заглянул в противоположное окно.

Вслед за тем он отошел от домика и пошел по направлению к Скутари.

Подождав некоторое время и увидев, что грек не возвращается, Сирра пошла к сторожке и тогда увидела, что было причиной поспешного ухода грека. Какой-то человек, должно быть, сторож, вышел из домика и обошел вокруг него.

Не найдя ничего подозрительного, сторож вернулся в сторожку. Дверь закрылась, и свет погас.

Тогда Сирра проскользнула к окну и тихо постучала.

Обитатели домика, вероятно, крепко спали, так как внутри не слышалось никакого движения.

— Реция! Ты здесь? — спросила Сирра.

Внутри домика послышался шепот.

— Реция! Милая Реция! — продолжала, возвысив голос, Сирра. — Скажи мне, тут ли ты? Это я, твой друг Сирра.

Окно отворилось и показалась голова Реции.

— Слава Аллаху! Это ты! — вскричала Сирра вне себя от радости. — Наконец-то я снова вижу тебя, дорогая моя Реция.

— Как ты меня нашла? — спросила Реция, узнавая Черного гнома.

— О! Как я рада, что нашла тебя в живых!

Обменявшись несколькими словами со старой Харрем, Реция отворила дверь и вышла из хижины.

В нескольких словах Сирра поспешно рассказала ей обо всем случившемся за последнее время и особенно предостерегла от грека, которому стало известно, где она скрывается.

Узнав, что у Реции есть ребенок, Черный гном пришла в восторг и начала прыгать, как дитя. Просьбы ее были так настоятельны, что Реция наконец сдалась и вынесла сына, видеть которого непременно хотела бедная девушка.

— О! Это просто ангел! Маленький ангел! — вскричала сквозь слезы Сирра, осыпая дитя поцелуями. — Он будет так же красив, как ты и Сади.

Это имя напомнило Реции о ее горе, и она залилась слезами.

Сирра принялась утешать ее.

— Он возвратится к тебе! — говорила она. — Он не может забыть тебя! Ты так добра, так хороша, так верна, так достойна его любви! Ты одна только можешь сделать его счастливым, а не та гордая принцесса. Утешься, не отчаивайся, прекрасная Реция.

— Вот мое единственное утешение, — сказала Реция, прижимая к сердцу дитя. — Все прошло, Сирра, ах! Я так люблю Сади!

— Знает ли он, где ты скрываешься? Знает ли он про ребенка? — спросила Сирра. — Нет? Но ведь он должен это знать.

— Ты хочешь отыскать его, позвать сюда от моего имени? Не делай этого, Сирра. Если Сади не вернется ко мне сам, если его любовь не настолько сильна, тогда пусть лучше мое сердце разорвется от горя!

— Сади-паша не в Стамбуле. Он уехал.

— Откуда ты это знаешь?

— Я узнала это от его слуг несколько дней тому назад. Он уехал надолго, но куда и зачем, неизвестно. Сам султан послал его. Как высоко, значит, ценит его султан, как много он ему доверяет!

— Да, он высоко поднялся! — сказала Реция. — Лучше бы этого не было! Он осыпан почестями и наградами, но они разобьют его счастье, как и мое! Теперь я одна и покинута, Сирра!.. Но нет, это неправда! Аллах хотел дать мне утешение в моем горе!

— Сади к тебе вернется!..

— Пусть он будет свободен! — прервала Реция. — Я не хочу делить его с другой, после того как я владела им одна!

— Ты не хочешь, чтобы он слышал о ребенке?

— Нет! Нет!

— Но ведь он должен знать, что ты жива, что ты его любишь. Ты не можешь запретить мне сказать ему это! Ты хочешь, чтобы он не знал ничего о ребенке? Хорошо, пусть будет по-твоему! Но я расскажу ему, когда он вернется, что ты по-прежнему верна ему. Только об одном этом. Пусть он делает, что хочет, но он должен знать это, я не могу молчать! Аллах да защитит тебя и твое дитя! — продолжала Сирра, целуя ребенка. — Я скоро тебя увижу. Берегись Лаццаро! Прощай!

С этими словами Черный гном оставила Рецию и исчезла во мраке…

На другой день вечером, когда Реция по своей привычке сидела далеко от хижины под тенью старых, громадных деревьев, ей вдруг послышался какой-то шорох.

Она стала прислушиваться.

Вдруг росшие вблизи кусты зашевелились, ветви раздвинулись, и среди листьев показалась голова Лаццаро.

Реция как бы онемела от ужаса, она не могла ни вскрикнуть, ни двинуться с места.

Осмотревшись кругом, грек выскочил из скрывавших его кустов и бросился к несчастной.

— Наконец-то я тебя нашел, прекрасная Реция! — вскричал он, злобно сверкая глазами. — Не жди Сади! Он не придет сюда, он забыл о тебе. Тебе остается сделать выбор: или принадлежать мне, или попасть снова в развалины Кадри.

Реция бросилась бежать, но не успела сделать и несколько шагов, как грек уже был около нее и схватил ее за платье.

Кругом не видно было никого, и дом сторожа был слишком далеко, чтобы там могли услышать ее крик. Реция, казалось, была полностью во власти Лаццаро.

Собрав последние силы, она крикнула, призывая на помощь.

— Молчать! — крикнул Лаццаро. — Чего ты кричишь, глупая! Будь моей, и тебе нечего будет бояться!

Реция снова крикнула, собрав все силы, чтобы вырваться из рук грека.

В эту минуту вдали показался всадник, которого не заметили ни Реция, ни Лаццаро. Услышав крик, он пришпорил лошадь и поспешил на помощь несчастной.

— На помощь! — вскрикнула еще раз Реция в смертельном страхе.

— Она близка! — послышался вдруг чей-то голос.

Реция оглянулась и, увидев приближавшегося всадника, упала на колени.

Это был принц Юссуф.

— Что это значит? — вскричал принц, соскакивая с лошади и подходя к Лаццаро.

Вместо ответа грек устремил на него взгляд, полный злобы и ненависти.

Таинственная сила этого взгляда была такова, что принцем невольно овладел страх, и он остановился неподвижно, казалось будучи не в состоянии произнести ни слова.

Прошла страшная, тягостная минута.

Собрав последние силы, Реция бросилась к принцу и упала к его ногам, моля о защите.

Глаза Лаццаро оставили на минуту принца, и это разрушило их чары. Юссуф опомнился и вынул из кармана револьвер.

Увидев это угрожающее движение, Лаццаро поспешил спрятаться за деревом.

Послав вслед ему пулю, принц наклонился к стоявшей перед ним на коленях Реции.

— Ступай в мой дворец, Реция, там ты будешь в безопасности, — сказал он. — Не бойся ничего. Никто тебя не потревожит там. Даже я сам не войду к тебе без твоего позволения.

— Остановись, принц! Я не могу на это согласиться! — отвечала Реция. — Ты слишком добр и великодушен! Я не заслуживаю этого. Будь счастлив! Ты никогда больше не увидишь меня.

В эту минуту принц и Реция были в нескольких шагах от домика сторожа.

— Ты не должна жить в этой убогой хижине, — сказал принц, — умоляю тебя, Реция, следуй за мной!

— Я не могу принадлежать тебе, принц, я должна уйти! Я больше не свободна. Прощай, ты больше меня не увидишь!

С этими словами она исчезла в дверях дома.

— Я буду искать тебя — и найду! — вскричал принц.

X. Адмирал Страдфорд

В одном из салонов своего роскошного дома леди Страдфорд принимала знатного француза, которого прежде, однако, заставила довольно долго ждать счастливой минуты, когда ему можно будет увидеть ее. Это был не кто иной, как французский посланник.

— Милости просим, маркиз, — сказала, входя, леди Сара, протягивая гостю руку, которую тот почтительно поцеловал.

— Я принес вам билет в ложу на скачки в Дерби, — сказал маркиз. — Она самая лучшая из всех.

— Какая любезность с вашей стороны, маркиз!

— Ваш поступок еще любезнее, — сказал маркиз, указывая на розу, украшавшую голову леди Страдфорд. — Или, может быть, это другая?

— Нет, эта роза из того букета, который вы мне прислали.

— Знаете вы, откуда она?

— Таких нет теперь в нашем туманном Лондоне.

— Она из моего божественного Парижа. То есть не прямо оттуда, а из моих оранжерей, которые находятся в окрестностях. Как вам понравилась вчера примадонна?

— Я не была вчера в опере.

— Нет? Что с вами, мой дорогой друг, вы, кажется, чем-то опечалены. Доверьте мне ваше горе, я сделаю все, чтобы утешить вас…

— Все! — прервала насмешливо Сара. — Остановитесь, маркиз!

— Как, миледи? Неужели я дал вам повод сомневаться во мне? Вы не в духе? — продолжал маркиз. — Это делает вас еще прекраснее, так что я безропотно покоряюсь.

— Вы говорите «не в духе», маркиз! Я убедилась вчера, что у меня нет ни одного друга.

— А! Теперь я понимаю. Всему виной та бумага, которую вы просили вчера. Но скажите мне, пожалуйста, зачем она вам?

— Я держала пари.

— Пари?

— Ну, да!

— С кем?

— С одной дамой.

— Но что это может значить — пари о дипломатическом документе, да еще с определенным номером? Кстати, какой это номер?

— Семьсот тринадцать.

— Право, не часто встречаются пари о номере!

— Номер здесь назначен совершенно случайно.

— А! — заметил, смеясь, маркиз. — В таком случае мы можем смастерить этот номер семьсот тринадцать.

— О, нет! Этого нельзя! Мне нечего и говорить после того, как вы вчера объявили мне, что я могу требовать ваше сердце, ваше состояние — все, кроме этой бумаги. Она же нужна мне как доказательство.

— Не будьте несправедливы, Сара! Не ворчите на меня. Что вы хотите сказать? Дело идет о пари, о доказательстве. Доказательстве чего?

— На прошлой неделе у меня был разговор с одной дамой относительно вас.

— Меня?

— Да, вас! Эта дама оспаривала у меня ваше внимание. Дело дошло до пари, и я обещала доставить доказательство вашего ко мне внимания. Я должна была попросить у вас какую-нибудь бумагу из вашего архива или копию с нее. Назначен был номер семьсот тринадцать. И теперь результат этого таков, что я вижу, что ошиблась в вас, и, значит, проиграла пари.

— Но что за странная идея пришла вам держать пари о бумаге. Отчего вы не назначили вместо этого какой-нибудь убор, экипаж лошадей?

— О лошадях и уборах держат пари разбогатевшие лавочницы, маркиз, — возразила оскорбленным тоном Сара. — Для нас нужно что-нибудь не совсем обыкновенное. Теперь я знаю, что я ошиблась в вас.

— Но, друг мой, обдумайте хорошенько…

— К чему? — прервала Сара. — Разве теперь уже не все ясно?

— Ищите какое-нибудь другое доказательство. Вы знаете, что я готов положить к вашим ногам все.

— Все! Опять все! — сказала с насмешливой улыбкой Сара. — Это все, все равно что ничего. Поэтому-то я и требую от вас эту ничтожную бумагу, не имеющую никакого значения!

— Вы называете ничтожными государственные бумаги!

— Но ведь нужна только копия.

— Нет! Это невозможно!..

— Довольно, маркиз, перестаньте говорить об этом, — прервала поспешно Сара.

— Вы сердитесь на меня, мой друг?

— Нет, — сухо ответила Сара.

Маркиз пытался было продолжать разговор, но Сара ясно дала понять ему, что его присутствие для нее нисколько не приятно.

— Я оставляю вас, миледи, надеюсь, что ваша немилость будет непродолжительна.

— Она продолжится до тех пор, пока я буду чувствовать, что ошиблась в вас.

— Сара!

— Милостивый государь!

— Я вижу, сегодня ничего нельзя от вас добиться. До свидания, мой дорогой друг!

Маркиз вышел.

— А, ты отказал! — прошептала Сара. — И ты, может быть, думаешь, что я позволю тебе надоедать мне своим присутствием. О! Ты будешь жестоко наказан! Хорошо, что у меня есть еще средство добиться этой бумаги.

С этими словами Сара позвонила.

— Заложить карету! — приказала она вошедшему слуге и пошла в уборную, чтобы переменить туалет.

Она надела дорогой бриллиантовый убор, подарок герцога Норфолька, и оделась с роскошной простотой, отличающей аристократию.

Через несколько минут экипаж был готов, и Сара приказала везти себя к герцогу Норфольку.

Едва вошла она в приемную, как сам герцог поспешил ей навстречу.

Он был неравнодушен к прекрасной леди Страдфорд.

— Милости просим, дорогой друг! — сказал, он, увидев ее. — Как я рад, что вижу вас! Я уже собирался ехать к вам, чтобы справиться о вашем здоровье.

— О! Я знаю, что вы — мой истинный друг, по крайней мере я надеюсь, что это так, — сказала Сара. — Впрочем, может быть, я ошибаюсь.

— Что за вопрос!

— Этот вопрос и мое неожиданное посещение — все это следствие одного неприятного сна, который я видела в эту ночь.

— Но что это за сон, который мог вас так обеспокоить?

— Мне приснилось, что вы любите другую и не думаете больше обо мне.

— Что за глупость!

— Я не могла уснуть всю ночь. Какой-то внутренний голос говорил мне: «Ты безумна, герцог уже забыл тебя!» Но в то же время другой голос твердил: «Он любит тебя!»

— И этот голос не лгал, моя дорогая Сара! К чему было напрасно беспокоиться, лишать себя сна! По вашему лицу видно, что вы утомлены.

— Тогда мне пришла в голову мысль, — продолжала Сара, — что я должна достать доказательство безосновательности моего беспокойства. Но какого рода доказательство?

— Доказательство моей верности вам, моя дорогая? Если оно нужно, требуйте, что хотите, я с удовольствием дам его вам.

— Вы думаете о жертве, о драгоценностях, а я думаю о доказательстве любви, которое не имело бы никакой материальной ценности. Сегодня утром я увидела во сне…

— Что же?

— Число.

— Число — и доказательство моей любви к вам? Как связать это, мой дорогой друг?

— Вы сейчас все узнаете, герцог. Я видела во сне число семьсот тринадцать на каком-то письме или бумаге.

— Странный сон! Что же дальше?

— Тогда я подумала, что я должна просить у вас как доказательство вашей любви ко мне бумагу с номером семьсот тринадцать из вашего архива.

— Странная просьба!

— Назовите это женским капризом, герцог, но только дайте мне это доказательство, успокойте меня! Дайте мне бумагу с номером семьсот тринадцать.

— Но, дорогой мой друг, этого никак нельзя сделать, — сказал герцог в сильном смущении. — К чему вам эта ничего не значащая бумага?

— Поэтому-то я ее и прошу, что она не имеет никакой цены.

— Но выберите лучше какое-нибудь другое доказательство, дорогая моя Сара. Требуйте убор, который носит только королева, требуйте мое имение Рамгет, — вскричал герцог. — Все, все я с радостью отдам вам!

— Я не хочу ничего другого. Я не хочу, чтобы существовала даже тень подозрения, что, требуя это доказательство, я хочу обогатиться за ваш счет, — прервала Сара. — Поэтому-то я и прошу именно эту бумагу.

— Но это невозможно!

— Неужели нельзя дать даже копию?

— Даже и копию! Ведь содержание этих бумаг — государственная тайна.

— Тем более я буду настаивать на моей просьбе.

— Но что это за странный каприз!

— Значит, вы не хотите исполнить мою просьбу? Это подтверждает справедливость моих опасений.

— Требуйте все, что вы хотите, но только не это!

Бледность покрыла лицо Сары.

— Благодарю вас, герцог, — сказала она, вставая с кресла, — благодарю вас, теперь я знаю достаточно. Прощайте!

— Но… прошу вас, дорогая моя Сара.

— Леди Страдфорд! — поправила гордо Сара.

— Вы поймите…

— Довольно, герцог!

— Останьтесь хоть на одну минуту!

— Ни одной секунды! Прощайте, герцог!

Герцог был в отчаянии.

Сара гордо и спокойно вышла из его кабинета и поспешно вернулась домой.

В этот день ее надежды дважды были обмануты. Это было невыносимо. Она считала, что ни герцог, ни маркиз не осмелятся отказать ей в просьбе, и жестоко ошиблась. Она не знала, что они не могли исполнить ее желание, не подвергая себя серьезной ответственности.

Дома Сару ожидала новая неприятность. В ее отсутствие явился адмирал Страдфорд.

Адмирал по наружности походил больше на какого-нибудь пирата, чем на морского офицера. Он давно уже должен был выйти в отставку. Причиной этого были его многочисленные неблаговидные поступки и жизнь авантюриста, которую он вел.

Густая, растрепанная борода окаймляла его обожженное солнцем лицо. Он носил еще морской мундир, но ордена и другие знаки отличия были давно уже отобраны у пего. Казалось, он никогда не был трезв. И на этот раз он был уже навеселе. Он шумел на весь дом и распоряжался, как у себя дома.

Увидев этого ненавистного ей человека, Сара побледнела. Она была подготовлена ко всему, только не к встрече с мужем.

— Вот и опять я! — сказал, увидев ее, адмирал. — Тебе это не нравится? Еще бы! Ну что, есть какие-нибудь новые связи?

— Что вам здесь надо? — спросила Сара, овладев, наконец, собой.

— Что мне надо в Лондоне?

— Что вам надо в моем доме?

— Тебя!

— Но ведь у меня есть ваше письменное обязательство не беспокоить меня вашим присутствием, за это обязательство я заплатила вам десять тысяч фунтов.

— Что мне за дело до этого обязательства?

Сара вздрогнула. Она догадалась, что Страдфорд успел уже пропить и растратить эти десять тысяч, а теперь вернулся, чтобы вынудить у нее новые суммы.

— Что это значит, милостивый государь? — спросила она. — Мы полностью разделились, наши дороги никогда больше не сойдутся, вы это знаете. Чего же вы от меня хотите?

— Я повторяю тебе, что мое обязательство ничего не значит. Я отказываюсь от него.

— Я надеюсь, что это не так-то легко сделать.

— Ты увидишь, что все возможно. Я сейчас тебе объясню.

— Это значит, что вы снова пришли за деньгами?

— О, не стесняйся нисколько! Твои слова ничуть меня не оскорбляют, — сказал с насмешливой улыбкой Страдфорд. — Моя жена не может оскорбить меня.

— Я запрещаю вам входить в мой дом! — вскричала с гневом Сара. — И если вы не исполните моего требования, я вынуждена буду прибегнуть к защите именем закона.

— Не волнуйся напрасно, дитя мое! Это все один пустые слова. Я знаю причину такого приема, и этот проклятый турок поплатится мне за это!

Сара вскочила.

— Что вы говорите! — вскричала она.

— Я говорю, что переломаю ребра этому проклятому турку. — крикнул адмирал, ударив кулаком по столу.

Сара увидела, что необходимо сделать вид, что она покоряется. Чтобы выгадать время, нужно было успокоить бешеного. К этому побуждало ее еще и то, что он угрожал единственному человеку, которого Сара Страдфорд искренне любила.

— Я готова выслушать вас! — сказала она, делая огромные усилия, чтобы сдержать свой гнев.

— Вот так лучше! Ты убедилась, значит, в своем бессилии, — засмеялся адмирал с довольным видом, — ты видишь теперь, что против меня упорство — плохое оружие. Тебе придется пока потерпеть мое присутствие. Я вернулся из Индии и хочу пробыть с месяц в Лондоне. Я занял четыре комнаты около желтой гостиной, надеюсь, мне этого хватит.

Сара не показала и вида, как ужасны были для нее слова мужа.

— Я давно уже не видел Лондона, — продолжал адмирал, — и мне хочется пожить здесь. Кстати, моя касса совершенно пуста, кроме того, тебе предъявят завтра мои векселя, по которым надо будет заплатить.

— Что вы хотите здесь делать?

— Делать? Сначала я хочу немного развлечься, а потом… Да, ведь герцог Норфольк, кажется, в близких отношениях с тобой?

— Зачем он вам нужен?

— Я хочу ему представиться. Хорошо бы получить место с хорошим жалованием, причем такое, где можно было бы ничего не делать.

Глаза Сары внезапно блеснули — казалось, ей пришла в голову неожиданная мысль: не попробовать ли достать эту бумагу с номером семьсот тринадцать при помощи адмирала? Нельзя ли сделать его орудием своих планов?..

Страдфорд поднялся.

— Обед уже подан, — сказал он, — пойдем в столовую.

Сара, чтобы не устраивать сцены, уступила и последовала за адмиралом.

Теперь все ее мысли были заняты тем, как превратить того, кто был ей так страшен, в орудие своих замыслов.

XI. Сокровища калифов

— Я хочу видеть Мансура-эфенди! Проводите меня к нему! — кричала старая гадалка в Чертогах Смерти.

Но глухонемой Тагир не слышал ее криков, а толстые стены тюрьмы не пропускали ни малейшего звука…

Наконец однажды вечером в камеру Кадиджи вошел Баба-Мансур.

Увидев его, гадалка бросилась ему навстречу и упала на колени.

— Наконец-то ты пришел, мудрый и могущественный Мансур! — вскричала она. — За что заключили меня в эту тюрьму?

— Но ты вовсе не в тюрьме, — отвечал Мансур, — просто ты нужна мне, и я хотел получить от тебя помощь.

— О! Это совсем другое дело! Но зачем же ты велел схватить меня? Разве я не готова была всегда служить тебе?

— Ты гадалка из Галаты, не так ли?

— Да, по имени Кадиджа, мудрый Баба-Мансур.

— Не была ли ты в родстве с толкователем Корана Альманзором? — продолжал Мансур.

— Да, мудрый шейх, ты прав.

— В каком родстве ты находишься с ним?

— О! Этого я сама не знаю.

— Как узнала ты о сокровищах калифов?

Кадиджа с изумлением взглянула на Мансура, казалось, не веря своим ушам. Как он мог узнать о сокровищах старых калифов? Кроме нее, никто не знал этого!

Она не помнила, что сама рассказала об этом Неджибу под влиянием опиума.

— Я спрашиваю тебя, как узнала ты о сокровищах калифов из дома Абассидов? — повторил Мансур.

— Как я… узнала о сокровищах? Старый Альманзор был из дома калифов… — говорила Кадиджа прерывающимся голосом. — О! Ты всеведущ, мудрый Баба-Мансур, ты также знаешь о сокровищах калифов. О! Ты всеведущ!

— Кто сказал тебе, что сокровища лежат в одной из пирамид?

— Сам Альманзор.

— И они еще там?

— Да, ими никто еще не мог овладеть.

— Ты искала сокровища!

— Как? Ты и это знаешь? — вскричала Кадиджа.

— Ты знаешь эту пирамиду! — продолжал Мансур.

— Тебе все это известно?

— Ты была внутри пирамиды!

Кадиджа молчала, пораженная изумлением.

— Однако ты ничего не нашла!

— Ты всеведущ! — вскричала гадалка. — Что значу я в сравнении с тобой! Приказывай, и старая Кадиджа будет тебе повиноваться. Я твоя раба!

— Точно ли ты знаешь, что пирамида, в которой ты была, именно та, в которой скрыты сокровища? — спросил Мансур.

— Я уверена в этом, мудрый шейх. Толкователь Корана указал мне ее.

— А если он дал тебе ложное указание?

— Альманзор никогда так не делал.

— На какую же пирамиду он указал тебе?

— На пирамиду в пустыне Эль-Тей.

— Как могла ты проникнуть внутрь нее?

— Автранна был тогда еще жив. Он вынул камень, который закрывал вход.

— Кто этот Автранна?

— Мой муж! Он умер от чумы.

— Следующей ночью мы идем, и ты будешь сопровождать нас, — сказал Мансур.

— К пирамиде? Ты хочешь там отыскать сокровища калифов?

— Наследники умерли, и это сокровище принадлежит церкви. Так решил кади.

С этими словами Мансур-эфенди вышел из тюрьмы старой гадалки.

Через несколько дней пароход высадил в Дамиетте Мансура-эфенди, Лаццаро, Кадиджу и шестерых дервишей, из которых один был хорошо знаком с минным искусством.

В Дамиетте были наняты верблюды, и маленький караван двинулся в пустыню. Старая гадалка указывала путь.

Когда конному конвою каравана, сопровождавшему его для защиты от арабов, стала известна цель путешествия, всадники пришли в такое волнение и страх, что это обратило на себя внимание Мансура. Оказалось, что пирамида пользовалась в окрестности недоброй славой. Там слышны были по временам голоса, крики и стоны.

Услышав это, Мансур только презрительно улыбнулся. Но на другой день утром весь конвой исчез. Они предпочли лишиться платы, чем подвергаться опасностям из-за соседства с шайтаном.

Это обстоятельство было очень приятно для Мансура-эфенди, так как с ним остались только его дервиши, на которых он мог всецело положиться.

Наконец пирамида была найдена, и старая гадалка стала отыскивать камень, закрывавший вход.

Но или она уже успела забыть то место, или не хотела его указывать, только некоторое время она ходила вокруг пирамиды совершенно безуспешно.

Нетерпение овладело Мансуром.

Но вдруг Лаццаро заметил в стене пирамиды круглый, сравнительно небольшой камень, который, по-видимому, был недавно сдвинут с места.

— Смотри-ка, — крикнул он старой гадалке, — не этот ли камень ты ищешь?

— Ах, да! Это, должно быть, тот самый! — сказала Кадиджа. — Автранна вынимал его из стены.

Грек попробовал сдвинуть камень, но безуспешно.

— Только один Автранна мог это сделать! — заметила Кадиджа.

Майсур приказал дервишам помочь греку, и камень уступил наконец их совместным усилиям.

За камнем показалось четырехугольное темное отверстие.

Первый шаг был сделан! Доступ внутрь пирамиды был открыт.

Дервиши зажгли маленькие лампы, и по приказанию Мансура один из них полез внутрь пирамиды.

За ним последовал Мансур и остальные дервиши, последними влезли грек и Кадиджа.

Спертый, удушливый воздух пахнул в лицо вошедшим.

Мансур остановился, мрачный и задумчивый. Со всех сторон были глухие стены, и ничто не указывало на существование сообщения с внутренностью пирамиды, а между тем старый документ говорил, что золото калифов скрыто во внутренней камере.

— Надо взорвать эту стену! — сказал Мансур-эфенди, обращаясь к дервишу, умевшему закладывать мины.

— Этого нельзя сделать, пока мы тут, — отвечал дервиш. — Это слишком опасно: потолок может обрушиться и задавить нас.

— Сделай тогда самую слабую мину. Надо узнать, можно ли с этой стороны достичь нашей цели. Для этого надо только расшатать стену, чтобы легче было проделать в ней отверстие.

Дервиши повиновались и начали сверлить отверстие для мины. Мансур следил за их работой с лихорадочным нетерпением.

Наконец после нескольких часов трудной работы все было готово, и Мансур приказал начинять мину.

— Я исполню твою волю, мудрый Баба-Мансур, — сказал дервиш, — но я не могу отвечать за последствия. Как бы слаб ни был взрыв, все-таки я боюсь, что разрушение будет сильнее, чем ты предполагаешь.

— Пирамида не развалится?

— Нет, мудрый Баба-Мансур, пирамида не развалится, но внутренность ее при этом пострадает.

— Тем лучше! Нам легче будет проникнуть внутрь нее, если степы будут разрушены.

Дервиш больше не возражал и принялся за исполнение данного ему приказания.

Все вышли из пирамиды, последним оставил ее дервиш, устанавливавший мину, предварительно поджегши фитиль, который должен был гореть в течение нескольких минут.

Наступило тягостное ожидание. Среди мрака, окружавшего пирамиду, тут и там мелькали огни ламп дервишей.

Наконец послышался глухой взрыв. Порох сделал свое дело.

В сопровождении всех своих спутников бросился Мансур внутрь пирамиды, чтобы увидеть результат взрыва.

В первой камере не было никакой перемены, только в одном месте была заметна широкая трещина, которой прежде не было.

Результат взрыва оказался гораздо меньше ожидаемого, стена, закрывавшая сокровища калифов, была почти не повреждена.

Тогда Мансур-эфенди приказал дервишам разломать стену ломами.

Они тотчас же принялись за работу, и после страшных усилий им удалось наконец сдвинуть с места один громадный камень.

С глухим стуком упал колосс на песок, покрывавший пол камеры. В ту же минуту раздался страшный грохот, и послышались крики ужаса и отчаянья.

Казалось, вся внутренность пирамиды обрушилась, чтобы наказать дерзких, осмелившихся нарушить покой могилы.

Дервиши бросились на колени. Пораженный ужасом Лаццаро был бледен, как смерть.

Даже Мансур почувствовал, что страх овладевает им.

Когда прошла первая минута ужаса и остолбенения, Шейх-уль-Ислам схватил лампу и бросился к выходу из пирамиды.

В том месте, где находился выход, потолок обрушился, и громадные камни полностью закрыли отверстие в стене.

Мансур и его спутники были заживо похоронены внутри пирамиды!

XII. Таверна Олд-Кент

— Ну что, известно ли что-нибудь о таинственном номере семьсот тринадцать? — спросил Сади своего друга Зору, садясь рядом с ним на диван.

— Дело оказалось труднее, чем я ожидал, — ответил Зора. — Я знаю, как хочется тебе иметь эту бумагу, как важно для Турции ее содержание, но я боюсь, что наши поиски останутся бесплодными.

— Единственное, что я мог узнать наверняка, — сказал Сади, — это то, что Англия на стороне Турции. А это уже успех, хотя и не такой, какого мне хотелось бы.

— Ты прав, Сади! Англия на нашей стороне, и я думаю, что нетрудно будет заключить с ней союз. Но очень важно знать и намерения французского правительства. Моя последняя надежда — на леди Страдфорд.

— Ты все еще надеешься на нее?

— Да, хотя теперь появилось новое, совершенно неожиданное препятствие моим планам.

— Что такое случилось? Я заметил, что ты сегодня что-то печален и мрачен.

— Случилось нечто очень важное, друг мой! Адмирал Страдфорд, который все еще считает себя мужем Сары, внезапно явился в Лондон. Он называет себя адмиралом, но, как мне кажется, не имеет на это ни малейшего права.

— А!

— Ты можешь представить себе, как было неприятно леди это неожиданное возвращение. Мне очень жаль ее, она, должно быть, втайне много страдает. Мне кажется, что она — жертва семейных расчетов.

— Могу ли я откровенно говорить с тобой? — спросил Сади, открытая натура которого не могла больше сдерживаться. — Мне кажется, Зора, что ты подвергаешься опасности попасть в неловкое положение. Ведь леди Страдфорд замужем.

— Мы не можем судить о ней и об этом браке, Сади, — прервал Зора, — мы не знаем обстоятельств его, и мне кажется, что ты несправедливо судишь о Саре.

— Я не сужу о ней, — отвечал Сади, — я только счел своим долгом предупредить тебя о грозящих тебе опасностях.

В эту минуту вошел слуга и подал Зоре письмо на серебряном подносе.

— Кто принес это письмо? — спросил Зора.

— Слуга леди Страдфорд, — ответил лакей.

После ухода слуги Зора тотчас распечатал письмо и прочитал его.

— Странно! — сказал он, качая головой. — Нет никакой подписи!

— Значит, письмо не от леди?

— Может быть, и от нее. Но почему тогда она не подписала его?

— Может быть, для этого была какая-то особая причина?

— Ах, да! Это, должно быть, так, дело идет, по всей вероятности, о новом средстве достать нужную нам бумагу. Слушай, что тут написано: «Приходите сегодня вечером в таверну Олд-Кент, вас будут там ждать».

— И больше ничего?

— Ничего!

— Действительно, очень странное письмо! — заметил Сади. — Ты знаешь эту таверну?

— Да, она находится на одноименной улице, на другой стороне Темзы, в квартале, который пользуется довольно дурной славой.

— В таком случае это просто непонятно!

— Я думаю, что это имеет какое-нибудь отношение к нашим поискам, — заметил Зора. — Поэтому я хочу пойти в эту таверну.

— В таком случае позволь мне сопровождать тебя!

— Ты свободен сегодня вечером?

— Да, я выполнил уже все, что мне было поручено, осталась только копия с этой таинственной бумаги под номером семьсот тринадцать.

— В таком случае мне будет очень приятно, если ты будешь сопровождать меня, не потому, что я боюсь идти один, а потому, что мне всегда приятно твое общество.

— Там мы узнаем, что значило это странное письмо.

Зора позвонил и приказал вошедшему слуге подать кэб.

Через минуту экипаж был подан, и друзья вышли из дома.

— На улицу Олд-Кент! — сказал Зора кучеру, садясь в кэб.

Экипаж покатил по узким и мрачным улицам Лондона.

— Да, друг мой, — сказал Сади, — Турция теперь очень несчастна. Советники султана побуждают его к самым необдуманным поступкам. Я думаю, что наши злейшие враги не в Боснии, Сербии и Черногории, а в самом серале.

— Я не доверяю министрам! Все они: и Рашид-паша, и Гуссейн-Авни-паша, и Мидхат-паша — все они преследуют только свои личные цели.

— Я надеюсь, Сади, что рано или поздно увижу тебя главой правления. Тогда будет положен конец этим смутам и беспрестанным восстаниям. Тебя не ослепляет фанатизм, ты сочувствуешь несчастьям страны!

— Будущее скрыто от нас, но я уверен, что тот путь, по которому теперь следует Турция, приведет ее на край бездны, так как ее толкнул на этот путь человек, которого хотя мы однажды и свергли, но планы которого исполняют теперь министры. Мансур перестал быть Шейхом-уль-Исламом, но действует тайно еще активнее, чем прежде.

— Восстание в Боснии дело его рук!

— Да, я думаю, что это именно так, и я боюсь, что теперь он всеми силами старается распространить восстание. И у султана не нашлось ни одного советника, который убедил бы его дать христианам полную свободу и безопасность! К чему эти угнетения, эти строгости, этот безумный фанатизм? Они роют могилу для Турции! Прости мне эти горькие слова, — продолжал Сади. — Я не понимаю министров! Я почти уверен, что они только слепые орудия в руках человека, который хочет уничтожить Турцию.

— Может быть, тебе удастся еще предотвратить опасность, — сказал Зора. — Будь всегда уверен в моей помощи и поддержке. Для тебя я готов на все!

В эту минуту кэб остановился в начале улицы Олд-Кент.

Друзья оставили экипаж и пошли по узкой и грязной улице, отыскивая таверну.

Прохожие, попадавшиеся им навстречу, оправдывали дурную славу квартала. Видно было, что здесь собирались подонки Лондона.

При виде всего этого в душе Зоры зародилось сомнение.

Что могло предвещать приглашение в подобное место, не посещаемое никогда порядочными людьми. Не было ли это западней?

Зора еще не знал, что здесь не редкость ссоры и драки, оканчивающиеся кровопролитием, что здесь часто находят на улицах убитых или раненых.

Наконец Зора и Сади подошли к таверне.

Окна и двери ее были отворены, и оттуда неслись несвязные крики, хохот, брань.

Посетители, то и дело входившие и выходившие, имели такой отталкивающий вид, что Сади, несмотря на то, что сам вышел из парода, при виде их почувствовал отвращение, смешанное с испугом.

Правда, надо сказать, что назвать народом посетителей таверны Олд-Кеит никак нельзя. Это были подонки общества, собравшиеся отовсюду в огромную столицу. Тут были и матросы без мест, и люди, имевшие старые счеты с законом, и авантюристы, неразборчивые в средствах, — представители всех наций земного шара.

— Хотел бы я знать, что нас ждет в этой таверне, — шепнул Зора, — однако войдем в нее.

Сади молча последовал за своим другом.

Внутри таверна была очень проста. Большие, крепко сколоченные столы и простые скамейки и стулья составляли все ее убранство. Несколько ламп, свисавших с потолка, освещали большой зал.

Казалось, что обычная жизнь этого заведения еще не началась, так как было сравнительно тихо.

Несколько столов было занято по большей части мастеровыми. Выделялась группа хорошо одетых людей, которые сидели за отдельным столом и пили вино.

Друзья сели за отдельный стол и попросили себе бутылку канского вина.

— Ну что, ты видишь кого-нибудь из своих знакомых? — спросил тихо Сади.

— Нет, пока не вижу, — отвечал тот, также сдерживая голос.

В эту минуту отворилась дверь одной из боковых комнат, и на пороге показался человек в мундире морского капитана, загорелый, с густой, нечесаной бородой и диким выражением лица, на котором оставило следы неумеренное употребление спиртных напитков.

Как только он вошел, тотчас из группы матросов отделились двое, очевидно, поджидавшие его, и подошли к нему.

Вошедший сказал им несколько слов шепотом и указал на стол, стоявший вблизи того, за которым сидели Зора и Сади.

— Клянусь бородой пророка, это адмирал Страдфорд, — сказал Зора, обращаясь к Сади.

— Муж леди Страдфорд?

— Мне кажется, что я не ошибся.

— Значит, это он пригласил тебя сюда!

— Я просто ничего не понимаю!

— Что ты собираешься делать?

— Это мы увидим, — отвечал Зора, в то время как адмирал подошел к указанному им столу и громко приказал хозяину таверны подать рому его «юнгам».

— Что ты на это скажешь? — сказал тихо Зора. — Смотри, как низко опустился этот так называемый адмирал! Эти «юнги», как мне кажется, вовсе не матросы, а просто переодетые негодяи. И с такими людьми он пьет вместе ром!

— Он, кажется, уже довольно пьян.

— Если бы я раньше знал, что это за приглашение! Что ты посоветуешь мне теперь делать?

— Он, кажется, тебя не узнал.

Но Сади скоро убедился, что ошибся.

Адмирал узнал Зору, и все показывало, что он намерен затеять с ним ссору. Развалившись на стуле и засунув руки в карманы панталон, адмирал смотрел с презрительной, вызывающей улыбкой на Зору и его друга.

Зора не обращал ни малейшего внимания на его выходки. Теперь было ясно, кем и с какой целью было написано приглашение.

Только тут Зора понял, какой опасности он подвергается. Два матроса тоже стали поглядывать на него с вызывающим видом и ожидали малейшего повода, чтобы затеять ссору.

Кроме того, было очевидно, что нечего было рассчитывать на чью-либо помощь: честные люди в подобных местах были так же редки, как белые вороны.

Благоразумнее всего было не обращать никакого внимания на выходки адмирала и его матросов, а воспользоваться первым удобным случаем и покинуть таверну.

Наступала ночь, а таверна все больше и больше наполнялась посетителями.

— Мы, кажется, попали в западню, — шепнул Сади.

— Нам остается только одно — уйти, — ответил Зора, вставая со своего места.

Увидев это, адмирал тоже вскочил со стула.

Казалось, это был заранее условленный знак, так как в ту же минуту оба матроса бросились с громким криком на Зору и Сади.

Остальные посетители даже не пошевелились и остались равнодушными зрителями этой неожиданной сцены.

Адмирал бросился на Зору. Противниками Сади были два матроса, мускулистые руки которых доказывали, что адмирал выбрал их удачно.

Впрочем, ловкость Сади заменила недостаток силы, и он, схватив первый попавшийся под руку стул, стал защищаться довольно успешно.

Рассчитывая на свою исполинскую силу, адмирал думал, что легко справится с Зорой, в котором он видел только молодого изящного франта, умеющего говорить любезности дамам.

— А! Я научу тебя ухаживать за моей женой в мое отсутствие! Это не пройдет тебе даром! — крикнул он, в бешенстве бросаясь на Зору и думая одним ударом уничтожить своего противника.

Но он жестоко сшибся. Зора не уступал ему в силе и превосходил в ловкости. Отбив легко два нападения адмирала, он схватил его наконец поперек тела и бросил в угол таверны на груду столов и стульев.

Послышался страшный треск, адмирал с криком и проклятиями упал среди обломков мебели, не выдержавшей его тяжести.

Воспользовавшись этой минутой, Зора позвал Сади, думая оставить таверну, прежде чем адмирал успеет подняться.

К этому времени Сади удалось избавиться от одного противника, у которого сильный удар по голове отбил охоту нападать на него.

Но в ту минуту, когда он думал уже разделаться так же и со вторым матросом, дело неожиданно приняло очень дурной для него оборот.

Хозяин таверны бросился на него с диким криком.

Увидев это, Сади ловким ударом стула, все еще бывшего у него в руках, заставил второго матроса отлететь на несколько шагов и приготовился встретить нападение нового врага.

Но в эту минуту все бывшие в таверне посетители поднялись как один и бросились на Сади и Зору.

Положение обоих друзей стало в высшей степени опасным.

Выход из таверны был загорожен от них. Нападающие бросались, как дикие звери, о сопротивлений нечего было и думать, надо было отступать. Зора заметил в глубине таверны дверь и стал прилагать все усилия, чтобы пробиться к пей. Он думал, что через нее можно будет пробраться на улицу.

После нечеловеческих усилий друзьям удалось добраться до двери и, отворив ее, они бросились в открывшийся узкий проход.

В эту минуту среди нападающих, хорошо знакомых с расположением таверны, раздались крики дикой радости и торжества.

Радость их была понятна, проход вел не на улицу, а в небольшой двор, со всех сторон окруженный стенами.

Зора и Сади попали в западню, из которой не было никакой возможности выбраться.

XIII. Помощь в нужде

Снова пришла зима, и в столице Турции установилась погода с дождем и ветром.

Темнеть начинало рано, и богатые жители Стамбула покинули свои загородные виллы на берегу Босфора.

Вечером одного прекрасного зимнего дня по широкой дороге, ведущей к Долма-Бахче, шел какой-то человек спокойным, мерным шагом. На голове его была зеленая арабская повязка, из-под которой виднелась закрывавшая лоб золотая полоса.

Двое старых турок, проходивших по дороге, при встрече с незнакомцем заметили при колеблющемся свете фонарей, тут и там мелькавших по дороге, его золотую повязку и, почтительно поклонившись ему, прошептали, прикладывая левую руку к сердцу: «Салем-Алейкум!»

Золотая Маска отвечал им поклоном головы и продолжал свой путь.

Стоявшие у дверей часовые также почтительно склонились перед незнакомцем, видя его золотую повязку.

Наконец Золотая Маска подошел к маленькому домику в парке, где год тому назад Реция нашла убежище вместе с принцем Саладином.

Теперь парк был печален и мрачен на вид. Деревья стояли обнаженные, и ветер носил по дорожкам опавшие сухие листья.

В нише стены около домика, который был уже заколочен по случаю наступления зимы, спала женщина, держа в руках ребенка.

— Реция и ее ребенок! — прошептал Золотая Маска, взглянув на спящую.

С этими словами Золотая Маска опустился на колени и сложил руки, как для молитвы.

Через несколько минут он поднялся и пошел назад той же дорогой, оставив около Реции хлеб, плоды и небольшую сумму денег.

Пройдя Перу, Золотая Маска вошел в Галату и остановился у деревянного домика, в котором жила Кадиджа.

Подойдя к двери, Золотая Маска постучал в нее. Но, очевидно, этот стук не был услышан, так как в доме все оставалось по-прежнему тихо.

Тогда Золотая Маска постучал еще раз и, отойдя на несколько шагов от двери, позвал Сирру глухим голосом.

В окне под крышей показалась голова Черного гнома.

— Матери Кадиджи пет дома! — крикнула она.

— Я это знаю, — отвечал Золотая Маска повелительным тоном, — я зову тебя, а не ее.

Несмотря на темноту, Сирра узнала, кто стоит перед ней.

— А! Это ты! — вскричала она. — Я сейчас иду!

С этими словами она вылезла в окно и с ловкостью кошки спустилась на маленький балкон, находящийся над входом.

— Зачем ты звал меня? — спросила Сирра.

— Ступай по дороге в Долма-Бахче, — сказал Золотая Маска, — там около садового дворца ты найдешь Рецию с ребенком.

— Рецию? Бедную Рецию?

— Ступай туда и приведи ее в дом твоей матера, пусть она найдет здесь себе убежище!

— Твои приказания для меня священны, — отвечала Сирра, — но позволь мне только сказать тебе, что моя мать ненавидит Рецию!

— Я знаю это, но твоя мать теперь далеко и не может скоро вернуться. Но спеши же, ты знаешь, где найти Рецию! Спеши, ночь скоро кончится.

С этими словами Золотая Маска отошел от дома Кадиджи и пропал во мраке.

Сирра поспешно соскользнула с балкона и быстро пошла по дороге к Долма-Бахче на поиски Реции.

Между тем Реция все еще продолжала крепко спать, спрятавшись в нише стены.

Уже светало, когда она проснулась. Можно себе представить, с каким удивлением увидела она лежавшие около нее хлеб, плоды и деньги. Кто мог принести все это? Она спала так крепко, что приближение Золотой Маски не разбудило ее, и эта неожиданная помощь казалась ей теперь чем-то волшебным.

Вдруг ей послышались шаги. Со страхом, прижав к груди спавшее еще дитя, она глянула на дорогу.

Но утренний туман скрывал окрестности и мешал различать предметы. Шаги между тем все приближались, и наконец на повороте дороги показалась женщина.

Это была Сирра.

— Как ты попала сюда, Сирра? — вскричала с удивлением Реция. — Как ты могла узнать, что я здесь?

— Я видела Золотую Маску, и ом сказал мне, где я могу тебя найти, — отвечала Сирра. — Как я рада, что наконец нашла тебя!

— Золотая Маска? Значит, это он принес мне и пищу, и деньги! Я еще ни разу не могла высказать своей благодарности этому таинственному человеку, который так часто помогал мне и спасал меня от опасности, он приходит и исчезает, как дух.

— Да, Реция, ты права, и я тоже ему многим обязана! Но это не всегда один и тот же человек. Я думаю, что Золотых Масок несколько.

— Я ничего об этом не знаю. Если их и много, то они повинуются воле одного. Все они одинаково добры и благородны.

— Я пришла сюда, чтобы позвать тебя в наш дом в Галате.

— В ваш дом, Сирра? — спросила с удивлением Реция. — Разве твоей матери там нет?

— Нет, Реция, ее нет дома, и она долго не вернется, так сказал мне Золотая Маска, он же и велел позвать тебя к нам.

— О! В таком случае я иду с тобой!

Сирра взяла на руки дремавшего еще ребенка и покрыла его поцелуями. Затем они двинулись в путь по направлению к далекой Галате, и по дороге Реция рассказала своей спутнице, какую нужду и лишения вынесла она за последнее время.

Было уже совсем светло, когда они достигли дома Кадиджи.

— Знаешь, где я теперь живу? — спросила Сирра. — Там, наверху, под крышей, — продолжала она, указывая на небольшое окно под самой крышей старого дома.

— Ты возьмешь меня к себе наверх, — сказала Реция, — тогда нас никто не побеспокоит.

— Подожди здесь немного. Мать заперла дом, когда уходила, но дома есть ключи, которые, я думаю, могут подойти к двери. Ты ведь не можешь карабкаться, как я.

С этими словами Сирра вскарабкалась на балкон и исчезла в узком отверстии окна.

Через несколько минут за дверью послышался звон ключей. Черный гном скоро нашла подходящий ключ, и дверь отворилась.

Таким образом, по странной игре случая Реция нашла убежище в доме своего злейшего врага. Но что если старая гадалка скоро вернется назад?

Эта мысль пришла в голову Реции, и она сообщила ее Сирре.

— О! Будь спокойна, моя дорогая Реция, — сказала с дружеской улыбкой Черный гном. — Золотая Маска охраняет нас и не покинет в минуту опасности!

— Да, ты права, Сирра, я и забыла об этом благородном, таинственном покровителе, — сказала Реция, поднимаясь вслед за Сиррой на второй этаж дома по узкой и темной деревянной лестнице.

— Мать сюда никогда не ходит, — сказала Сирра, входя в маленькую комнату под самой крышей. — Она поднимается иногда наверх, чтобы порыться в старье, которое здесь хранится, но никогда не заглядывает в эту пустую комнату.

— Что у тебя там лежит около стены? — спросила Реция, глаза которой еще не привыкли к полумраку, царившему в комнате.

— Это моя постель, — отвечала Сирра. — Правда, она сделана из соломы и морской травы, но ее будет достаточно для нас обеих. Тут есть и одеяло.

Утомленная продолжительной ходьбой Реция опустилась на солому, Сирра села около нее, и они начали разговаривать и рассказывать друг другу, что случилось с каждой из них в последнее время. Они говорили о смерти старой Ганнифы, о преступлении, совершенном Лаццаро, и о защите, оказанной ему Мансуром-эфенди, а также об ужасных часах, которые Сирра провела у черкеса-палача.

Несколько дней прошло в полном покое. Реция оставалась постоянно наверху, и только Сирра иногда оставляла дом.

Однажды, когда Реция вышла на балкон, чтобы подышать чистым и свежим морским воздухом, ей бросилась в глаза проплывавшая невдалеке великолепная яхта.

Может быть, она и не обратила бы на эту яхту особого внимания, если бы ее не поразило то обстоятельство, что два человека, стоявшие на палубе, смотрели на нее и оживленно о чем-то разговаривали.

Яхта плыла по направлению к Константинополю и скоро исчезла из глаз Реции.

Вскоре вернулась Сирра, уходившая ненадолго из дома.

— Ты видела эту красивую яхту, которая недавно проплыла мимо нас? — спросила Сирра.

— Да, Сирра, чья она?

— Бруссы, богатого торговца невольниками.

— Значит, это он, должно быть, стоял на палубе? — спросила в беспокойстве Реция, вспоминая слова жены башмачника-перса.

— Ты говоришь про одного из тех, кто стоял на палубе? Я не могла разглядеть их, но мне показалось, что один был одет в ливрею слуг принца Юссуфа, — отвечала Сирра. — Брусса, должно быть, привез невольниц, и принц захотел купить одну из них.

— Не знаю отчего, но мне вдруг сделалось страшно, — сказала Реция. — Я предчувствую, что мне грозит какая-то опасность.

— О, не бойся ничего, моя дорогая Реция, — возразила Сирра. — Кому придет в голову искать тебя здесь? Под крышей этого дома ты больше в безопасности, чем где-либо в другом месте.

— Я боюсь не за себя, а за мое дитя, за моего маленького Сади, который будет живым портретом отца! — прибавила Реция. — Я уже привыкла к ударам судьбы и готова теперь ко всему. Но меня страшит мысль, что какое-нибудь несчастье может разлучить меня с моим мальчиком. О, я не перенесу этого!

Вечером, когда Реция и Сирра давно уже спали, к берегу недалеко от дома Кадиджи подошла лодка. Из нее вышел толстый турок, богато одетый и со множеством колец на руках.

На всей его фигуре лежал отпечаток напыщенной гордости, характеризующей выскочек.

Вслед за ним из лодки вышли еще двое, один из них был, очевидно, раб толстого турка, а другой носил ливрею слуг принца Юссуфа.

— Джем! Это и есть дом галатской гадалки, о которой ты мне говорил? — спросил турок своего раба.

С этими словами Брусса, так как это был не кто иной, как торговец невольниками, указал пальцем на дом Кадиджи.

— Да, господин, это ее дом! — отвечал раб.

— Тут-то ты и видел красивую женщину?

— Да, она стояла тут на балконе. У ней на руках был, как мне показалось, ребенок. Впрочем, этого я не мог хорошо разглядеть.

— Но хорошо ли ты видел женщину?

— Да, господин, она прекрасна, как роза! Ее глаза блестели, как звезды! — отвечал Джем.

— А ты, Фазиль, узнал ее? — спросил Брусса другого своего спутника.

— Да, я узнал ее, это была Реция, красавица Реция, к которой мой господин давно уже чувствует любовь.

— Принц не мог найти ее?

— Да, насколько я знаю, все его поиски были безуспешны. Но я уверен, что принц все еще любит ее, и, чтобы обладать ею, не остановится ни перед чем.

— В таком случае необходимо захватить эту женщину, чтобы оказать услугу принцу.

— За которую он щедро вознаградит! Принц не пожалеет денег!.. А ведь если бы не я, ты ничего не знал бы о прекрасной Реции, — заметил Фазиль.

— Другими словами это значит: «Брусса, заплати мне за мою помощь!» Не так ли?

Джем и Фазиль засмеялись.

— Да, — сказал последний, — я думаю, что мне перепадет что-нибудь.

— Будь спокоен на этот счет, но только ты должен, разумеется, помочь мне овладеть Рецией.

— Для этого-то я и здесь, Брусса! Джем и я, мы проберемся в дом и похитим красавицу.

— А если старая гадалка станет шуметь и поднимет тревогу?

— Тогда мы ее свяжем! В темноте она нас не узнает, да если бы даже и узнала, то и тогда тебе нечего бояться, так как ты исполнишь сердечное желание принца, и он не откажет тебе в защите.

— Эта женщина должна быть довольна! — заметил Джем. — Сколько других желали бы быть на ее месте! Все будут ей завидовать.

— Ступайте же за ней, — сказал Брусса, — я буду ждать вас в лодке.

Джем и Фазиль повиновались и осторожно направились к дому гадалки.

Когда дело шло о выгоде, оба они не имели себе равных по ловкости и решительности.

Дверь дома Кадиджи была заперта, но дерево, из которого она была сделана, было так старо, что Джем без труда одним напором плеча сломал ее. Шум был невелик, ни Реция, ни Сирра не проснулись.

Войдя в дом, Фазиль и Джем зажгли маленькую лампу и тщательно осмотрели весь нижний этаж дома.

— Старухи дома нет, — заметил Фазиль, — но Реция должна быть тут.

— Я видел ее на балконе, — сказал Джем, — наверное, она живет наверху, под крышей. Надо подняться туда.

— Хорошо, оставь лампу здесь и пойдем как можно тише.

Сирра и Реция спали крепким сном, не подозревая о приближении опасности.

В маленькой комнатке под крышей было почти совсем темно, так как свет мог проникать в нее только через узкое отверстие в стене.

Осторожно поднявшись по лестнице, Фазиль и Джем проникли в тесную комнату под крышей, и Джем, глаза которого уже привыкли к темноте, тотчас же заметил спящих.

Джем указал на Рецию и на себя, потом на Сирру и на Фазиля.

Фазиль кивнул головой в знак согласия, и оба осторожно подкрались к своим жертвам.

Послышались слабый крик и шум короткой борьбы.

Реция и Сирра были связаны прежде, чем они успели прийти в себя. Затем им завязали рты, чтобы их крики не привлекли внимания. Сирру и ребенка бросили на солому, а пораженную ужасом Рецию перенесли в лодку, которая тотчас отплыла от берега.

XIV. Ужасная ночь

Как мы уже видели, ужас объял Мансура и его спутников, когда обрушились камни со свода, потрясенного взрывом.

Мансур опомнился первым, и к нему быстро вернулось его обычное присутствие духа.

Осмотрев разрушение, причиненное обвалом, он подумал, что можно будет при помощи дервишей разобрать камни, закрывавшие проход, и проложить дорогу на свободу.

Но он не знал всей величины опасности.

Он не видел, что весь проход был завален камнями, далеко превосходящими величиной те, которые лежали внутри пирамиды.

— Надо приниматься за работу! — сказал Мансур-эфенди, обращаясь к дервишам. — Возьмите ломы и попытайтесь разобрать камни, завалившие выход.

В то время как дервиши и Лаццаро при свете двух ламп начали порученную им работу, сам Мансур, взяв третью лампу, направился в глубь пирамиды.

На том месте, где прежде был камень, падение которого вызвало обвал, зияло темное отверстие. Было очевидно, что дальше находились другие камеры пирамиды.

Мансур заглянул в отверстие и увидел, что там было довольно большое пространство, в котором стояли каменные саркофаги.

Не там ли были скрыты сокровища калифов? Мансур не сомневался, что он нашел путь к сокровищам, все поиски которого были до сих пор бесплодны, потому что никто или не решался взорвать стену, или эта мысль просто никому не приходила в голову.

Он мечтал уже о том, каких огромных успехов достигнет он в исполнении своих планов благодаря обладанию этими неизмеримыми богатствами.

Вдруг ему пришла в голову мысль — что если Кадиджа и Лаццаро найдут смерть внутри пирамиды? Их помощь становилась теперь бесполезной, и в то же время они были опасны, так как знали о существовании сокровищ.

Но как этого достичь? Их не могли задавить камни, так как больше уже ничего не сыпалось со сводов и никакая сила на свете не могла принудить дервишей заложить новую мину.

В эту минуту к Мансуру подошел один из дервишей.

— Пойди и взгляни сам, мудрый Баба-Мансур, — сказал он, — обломки камней засыпали весь проход, кажется, там все обрушилось!

Искаженное ужасом лицо дервиша показывало, какое отчаяние и страх овладели спутниками Мансура-эфенди.

— Отчего ты дрожишь? — спросил Мансур.

— О, мудрый и могущественный Баба-Мансур, мы погибли! Ничто не может спасти нас!

— Чего ты боишься? — продолжал Мансур. — Ты боишься смерти, маловерный?

— Не гневайся на меня, великий шейх! Я боюсь не смерти, но жизни до смерти.

— Что хочешь ты этим сказать?

— Мы отделены от всего света, мудрый шейх, и даже твоя воля будет не в силах уничтожить завал, преграждающий нам путь к спасению. Мы обречены на медленную смерть от голода и жажды. Я не боюсь смерти, но дрожу при мысли о предсмертных мучениях, которые нам предстоят!

Мансур не ответил ни слова и, схватив свою лампу, пошел к заваленному проходу.

Там, около камней, неподвижно стояли дервиши, бросившие в отчаянии свою работу.

— А! Это ты! — вскричал в смертельном страхе Лаццаро, видя подходящего Мансура. — Ты мудр, ты всемогущ! Покажи же нам теперь свое могущество, спаси нас из этой могилы, где мы похоронены заживо!

— Да, помоги нам, спаси нас! — кричала старая гадалка. — Мы не хотим гибнуть здесь! Мы хотам жить!

— Что значат эти безумные речи? — суровым тоном спросил Мансур. — Разве я не с вами?

— Что нам за польза в том, что ты тоже похоронен с нами. Умирай! Но мы хотим, мы должны жить! — кричала обезумевшая от страха Кадиджа и, выхватив лом из рук одного из дервишей, бросилась к груде камней с криком: «За мной! Помогайте! Надо вынуть эти камни! Сюда!»

Грек последовал примеру Кадиджи, но дервиши остались на своих местах, ожидая приказаний Шейха-уль-Ислама. Они не дошли еще до такого отчаяния, когда человек перестает быть человеком, и среди них сохранялась еще дисциплина.

Они пока готовы были повиноваться тому, кого они так долго считали своим верховным начальником.

Мансур все еще не представлял всей опасности, грозившей ему и его спутникам, он думал, что удастся легко расчистить выход. Поэтому все его мысли были сосредоточены на сокровищах, и он хотел во что бы то ни стало осмотреть всю внутренность пирамиды. Время показалось ему удобным для поисков, так как все его спутники думали сейчас только о спасении и можно было легко уйти от них незамеченным.

— Ступайте, — приказал он, — возьмите ломы и старайтесь расчистить выход. Если каждый будет исполнять свой долг, мы скоро будем на свободе.

Дервиши бросились исполнять волю своего повелителя, а тот снова взял лампу и направился в глубь пирамиды, где находилось отверстие в стене.

Отверстие было довольно велико, так что Мансур без труда пролез в него.

Подняв над головой лампу, Мансур огляделся вокруг: так же, как и в первой камере, здесь стояли посередине два каменных гроба с мумиями.

Было очевидно, что сокровища, если только они скрыты в пирамиде, должны находиться именно здесь, так как ничто не указывало, что дальше есть еще камеры.

Но здесь не было ничего. Тогда взгляды Мансура упали на каменные гробы. Не в них ли скрыты сокровища Абассидов? Может быть, они находятся под мумиями?

Эта мысль мелькнула в голове Мансура, и, бросившись к гробам, он начал осматривать их с лихорадочной поспешностью.

Не довольствуясь осмотром, он принялся шарить руками в гробах, не обращая внимания на мумии. Вдруг ему бросился в глаза лежавший на дне гроба пожелтевший от времени лист бумаги.

Он поспешно схватил его и прочитал следующие слова, написанные на арабском языке:

«Ты ищешь напрасно, корыстолюбец! Сокровища калифов лежат не здесь. Уже многие искали их раньше тебя и заплатили жизнью за свою жадность! Беги!

Альманзор, последний потомок Абассидов».

Мансур стоял, как пораженный громом, и с ужасом, смешанным с изумлением, смотрел на письмо. Как!? Значит, старый толкователь Корана, которого он считал мертвым, еще жив? Он успел, значит, перенести сокровища в безопасное место!

Итак, Мансур и его спутники напрасно подвергались опасностям, все их труды и усилия были напрасны!

Но где же мог быть Альманзор? Где он скрывается?

Вдруг послышался крик ужаса и отчаяния, глухой стук, и затем все стихло.

Что случилось?

Бумага выпала из рук Мансура и, схватив лампу, он бросился назад в первую камеру пирамиды.

Там царила глубокая тишина, прерываемая только тихими стонами.

Дервиши больше не работали, а стояли молча, столпившись все вместе.

— Что случилось? — сурово спросил Мансур-эфенди.

— Взгляни, мудрый и могущественный Баба-Мансур! — ответил один из дервишей. — Случилось ужасное несчастье! Со свода упал большой камень, ранил твоего слугу и убил старую гадалку!

В ту же минуту Мансуру бросилась в глаза Кадиджа, лежавшая в луже крови, почти совсем раздавленная каменной глыбой. Это был уже труп! Ее агония длилась всего несколько секунд.

Рядом с ней лежал, стеная, грек, но он был скорее испуган, чем ушиблен. Камень только слегка задел его при падении.

Часть желания Мансура исполнилась. На свете стало одним человеком меньше, знавшим о сокровищах, которые Мансур все еще надеялся отыскать, несмотря на найденную им бумагу.

Но в эту минуту близкая опасность заставила его забыть на время о сокровищах.

Только тут Мансур понял всю опасность, которая грозила ему и его спутникам.

Дервиши с отчаянием в голосе сообщили ему, что весь проход завален камнями, вытащить которые нет никакой возможности, так как едва пошевелят один, как сверху осыпается еще несколько.

— Ты не ранен? — спросил Мансур лежавшего без движения Лаццаро.

— Я сам еще этого не знаю, господин! — отвечал грек слабым голосом. — Мы все погибли! Все, и ты тоже!

— Вы говорите, что нельзя разобрать камни? — сказал Мансур, обращаясь к дервишам.

— Взгляни сам, мудрый Баба-Мансур! — вскричали они. — Камни лежат грудой и грозят убить каждого, кто осмелится их тронуть. Нет больше никакой надежды! Мы погибли!

— Камни не могут падать вечно! — сказал Мансур твердым голосом. — Мы должны разбирать их, пока ничего больше не будет осыпаться.

— Все напрасно! — возразил один из дервишей. — Даже если нам и удастся после долгих трудов и усилий вынуть некоторые камни, все-таки…

— Ни слова больше! — вскричал гневно Мансур. — А что будет, если вы станете сидеть сложа руки? Знаете ли вы, что вам не избежать тогда голодной смерти!

— И здесь смерть тоже неизбежна! — мрачно сказал один из дервишей. — Смотри, старая гадалка плавает в крови!

Мансур невольно вздрогнул. Он видел, что его послушные слуги, его рабы, переставали повиноваться ему и думали только о спасении своей жизни.

— А, неверные собаки! — вскричал он. — Разве вы не знаете, что всегда должны быть готовы умереть без ропота, если на то будет моя воля!

— Разве ты не мудрый Баба-Мансур? — сказал один из дервишей, которому отчаяние и безысходность давали мужество смотреть без страха в лицо повелителя. — Разве ты не могущественный Баба-Мансур? Если ты так мудр и могуч, то помоги нам и спаси нас от гибели!

— Я приказываю вам взять снова ваши ломы! — вскричал Мансур. — Кто хочет спастись, пусть следует за мной!

С этими словами он схватил лом и бросился сам к груде камней, преграждавших выход.

Дервиши последовали его примеру, и даже Лаццаро присоединился к ним, убедившись, что он не ранен и даже не ушиблен.

Наконец после продолжительной и тяжелой работы удалось отодвинуть один большой камень, не вызвав нового обвала, затем другой, третий, но тут силы работавших истощились, а голод и жажда начали мучить их.

Мрачное отчаяние овладело спутниками Мансура. Они ясно видели, что работа им не по силам и что им не удастся расчистить весь проход. Усталость давала уже себя знать, и нечем было подкрепить упавшие силы, так как у них не было никакой пищи.

Прошел еще день, и лампы одна за другой потухли. Воцарился глубокий мрак, еще более усиливавший отчаяние заживо похороненных.

На третий день голод и жажда достигли высшей степени, так как кончилась вся вода, бывшая в дорожных фляжках дервишей.

Безумие овладело дервишами, дикие крики и вопля перемешивались с громкими молитвами. Выкрикивая все девяносто девять свойств Аллаха, они просили его даровать им хлеба и воды.

Наконец голод вынудил Лаццаро и некоторых дервишей переступить границу, отделяющую людей от зверей. Они решились утолить свой голод мясом мертвой Кадиджи.

Один Мансур не принимал участия в этом каннибальском пиршестве. Он страдал не менее других, но его железная воля давала ему силы молча выносить страдания. Кроме того, он нашел у себя в кармане несколько фиников, которыми мог отчасти утолить голод, но зато жажда стала мучить его все больше.

На шестой день, когда мучения от голода и жажды стали невыносимыми, Мансур созвал своих спутников.

— Очень возможно, — сказал он, — что мулла в Дамиетте, который знает о нашей поездке, видя, что мы не возвращаемся, пошлет на поиски нас. Но кто знает, когда придет эта помощь! Я слышу ваши крики отчаяния, я сам чувствую, что если мы скоро не найдем пищи я питья, то все погибнем. Поэтому один из нас должен принести себя в жертву для спасения других. Его мясо и кровь сохранят нам жизнь!

— Да, ты прав! Один из нас должен пожертвовать собой! — закричали с дикой радостью спутники Мансура, в которых не было уже ничего человеческого: голод и жажда превратили их в диких зверей.

— Вы все, значит, согласны, — продолжал Мансур. — Хорошо, здесь есть заряженный револьвер, тот, кому придется умереть, может при помощи его лишить себя жизни. Но теперь остается решить, кто должен принести себя в жертву?

— Мы должны бросить жребий! — закричали дервиши. — Да, жребий! Пусть жребий решит это!

— Мы не можем бросать жребий, — возразил Мансур, — здесь слишком темно. Я предлагаю другой способ. Один из нас пусть ловит других, и тот, кто по велению судьбы будет пойман, и будет убит.

— Да, да! Ты прав, Баба-Мансур, пусть будет так, но никто не должен быть исключен, и ты, и грек должны тоже участвовать в этом.

— Разве мы не здесь? Мы не можем никуда бежать: перед смертью все равны! Пусть сегодня Лаццаро будет отыскивать жертву!

Дервиши согласились с этим, и началась ужасная охота за людьми.

Воцарилась мертвая тишина: каждый боялся пошевелиться, чтобы не выдать своего убежища. Слышны были только легкие шаги грека, отыскивавшего жертву.

План Мансура был хорошо продуман. Назначая Лаццаро, он знал, что тот подвергается такой же точно опасности, как и жертва, которую он схватит.

По всей вероятности, произойдет борьба, так как всякому дорога жизнь, и неизвестно, кто выйдет из нее победителем: схвативший или схваченный.

Мясо побежденного послужило бы пищей остальным, которые не стали бы разбирать, кто побежденный и кто победитель.

Прошло несколько томительных минут.

Вдруг Лаццаро начал приближаться к каменным гробам, на одном из которых сидел Шейх-уль-Ислам.

Несмотря на все свое хладнокровие, Мансур невольно почувствовал, что холодный пот выступил у него на лбу.

Но его опасения были напрасны. Не его схватили руки грека. Кто-то из дервишей, думая, что Лаццаро не посмеет схватить своего господина, стал вблизи последнего, рассчитывая таким образом быть в безопасности.

Во мраке началась отчаянная борьба не на жизнь, а на смерть. Пойманный дервиш прилагал все усилия, чтобы вырваться из цепких рук Лаццаро, державшего его, как железными щипцами.

Кто борется с греком? Кто победит? Кто послужит пищей обезумевшим от голода? Темнота скрывала все.

XV. Бумага под номером 713

Австрийский посланник в Лондоне давал большой обед, на который был приглашен весь дипломатический корпус.

Граф Бейст прилагал все усилия, чтобы достойным образом принять своих гостей, и к концу обеда благодаря шампанскому разговор сделался чрезвычайно оживленным.

На одном конце стола сидели маршал Грант, маркиз де Вилэн — французский посланник — и герцог Норфольк.

Между ними завязался разговор о красавицах Лондона, о светилах оперы и балета, и наконец маршал заметил, что он любит первую красавицу Лондона и пользуется взаимностью.

— О, позвольте, маршал! Я оспариваю ваши слова, — заметил с улыбкой герцог.

— Оспариваете?

— Я могу утверждать, что красивейшая женщина Лондона принадлежит мне.

— Извините, господа, — вмешался маркиз, — позвольте и мне вставить слово. Я думаю, вы хорошо знаете мой вкус. Я знаю в Лондоне одну даму, расположением которой я имею счастье пользоваться, я могу признать ее первой красавицей Лондона.

— Значит, вы оспариваете, маркиз, что моя дама превосходит всех красотой? — спросил герцог Норфольк.

— Значит, вы сомневаетесь и в моем вкусе? — прибавил маршал.

— Я вижу, — сказал с улыбкой маркиз, — что каждый из нас считает свою даму красивейшей. Очень легко решить, кто из нас прав. Выслушайте мое предложение.

— Я готов держать какое угодно пари! — вскричал маршал.

— Ия тоже, конечно, — заметил герцог, уверенный в победе.

— Я предлагаю пригласить в одно и то же место наших дам, и тогда спор наш решится, — сказал маркиз.

— Согласен! — вскричал маршал.

— Один вопрос, маркиз, — сказал герцог, обращаясь к французу. — Где вы думаете устроить это свидание?

— Сегодня вечером в опере! Что скажете вы о моем предложении?

— Я думаю, что оно вполне выполнимо, — ответил герцог. — Сейчас скоро восемь часов, двух часов будет, я думаю, достаточно, чтобы все устроить.

Впрочем, в душе герцог был не вполне спокоен, так как он был в несколько натянутых отношениях со своей дамой.

Он уже давно раскаивался, что отказал ей в ее оригинальной просьбе, и велел уже принести бумагу под номером семьсот тринадцать, чтобы рассмотреть ее и обдумать, нельзя ли будет пожертвовать ею для заключения мира.

Обед уже кончился, и маршал Грант, не теряя времени, встал из-за стола, чтобы написать записку своей даме, прося ее приехать в оперу.

Его соперники последовали его примеру, причем герцог в своей записке выразил желание исполнить просьбу своей дамы касательно одной известной бумаги.

Послав записки, все трое успокоились, вполне уверенные каждый в своей победе.

Когда слуга маршала Гранта принес Саре Страдфорд любезное приглашение приехать в оперу, она вспомнила, что не пробовала еще достать важную для нее бумагу через маршала, поэтому она тотчас же решила воспользоваться удобной минутой.

«Я буду, маршал!» — эти слова без всякой подписи стояли на записке, которую Сара дала посланному для передачи маршалу.

Через несколько минут явился слуга маркиза де Вилэн также с приглашением в оперу.

Ответ был тот же: «Я буду!» — и тоже без подписи.

Наконец явился и посланный герцога.

Насмешливая улыбка скользнула по лицу Сары, когда она увидела третье приглашение. Но когда она прочитала, что бумага, которую она просила, уже лежит на письменном столе герцога, ее глаза блеснули странным огнем, и она велела позвать слугу, принесшего письмо.

— Когда герцог написал это письма? — спросила Сара, когда тот вошел.

— Полчаса назад, миледи!

— Герцог у себя дома?

— Нет, миледи, его светлость на обеде у австрийского посланника.

— Там он и написал это письмо?

— Точно так, миледи!

— Кто еще был на обеде?

Слуга назвал несколько имен, в том числе маркиза де Вилэн и маршала.

Узнав это, Сара угадала все остальное. Ее гордость возмутилась при мысли, что она должна удовлетворять желание, внушенное вином людям, которых она привыкла видеть у своих ног.

— Подождите, великие дипломаты! — прошептала с саркастической улыбкой Сара, отослав слугу герцога с запиской, в которой, как и в двух первых, стояло: «Я буду!»

— О, сегодня я перехитрю вас! — продолжала она. — Игра должна наконец кончиться! Сегодня у меня будет бумага, которая так нужна Зоре.

Поспешно одевшись, Сара велела заложить экипаж и поехала к герцогу Норфольку.

Как она и предвидела, герцога не было дома, по всей вероятности, он решил отправиться в оперу прямо с обеда.

Это обстоятельство благоприятствовало, как нельзя более, планам Сары. Она выразила желание войти в кабинет герцога, чтобы написать ему записку. Прислуга, знавшая хорошо леди Страдфорд, не посмела противиться.

Войдя в кабинет, Сара подошла к письменному столу и стала разглядывать лежавшие на нем бумаги.

Торжествующая улыбка скользнула но губам Сары, драгоценная бумага была в ее руках!

Схватив поспешно карандаш и лист бумаги, она начала переписывать содержание документа, имевшего для Турции такое важное значение.

Что если бы в эту минуту вернулся герцог? Эта мысль нисколько не смущала Сару. Она спокойно переписала бумагу и, положив ее на старое место, спрятала копию у себя на груди.

Затем она сняла с себя богатый бриллиантовый убор, подарок герцога, и положила его также на стол, рядом с запиской, на которой написала два слова: «Моей преемнице!»

Сделав это, она вышла из кабинета герцога и, сев в карету, велела везти себя в оперу.

— Герцог — лисица! — прошептала она, когда экипаж тронулся с места. — Он хотел привлечь меня обещанием отдать эту бумагу, которой он никогда не решился бы пожертвовать. Но теперь он увидит, что я его перехитрила!

Через несколько минут Сара входила уже в свою ложу, в которой она часто принимала своих многочисленных поклонников.

В находившейся напротив ложе сидели в нетерпеливом ожидании герцог, маркиз и маршал.

Герцог бросил гордый, торжествующий взгляд на маршала, невольное движение которого при виде Сары он счел за выражение удивления и восхищения. Маршал также увидел Сару и улыбнулся, будучи вполне уверен в победе.

— Ну, что вы теперь скажете? — спросил герцог, обращаясь к маршалу.

— Я удивляюсь, — отвечал тот, — отчего не явились еще ваши дамы?

— Как? Что вы говорите? — вскричал герцог.

— Жаль, что ваши дамы не приехали! — заметил маркиз. — Что вы скажете о моем вкусе?

— Но ведь в ложе напротив нас сидит леди Страдфорд. Что вы скажете о моем вкусе? — спросил герцог.

— Леди Страдфорд и есть та дама, о которой я вам говорил, — сказал маршал.

Все трое взглянули друг на друга с выражением глубочайшего изумления.

— Мне кажется, что я понял, в чем дело, — заметил с улыбкой маркиз. — Нам очень легко решить наш спор, так как мы все трое думали про одну и ту же особу.

— Как? И вы тоже думали о леди Страдфорд? — спросил озадаченный маршал.

— Конечно, о леди Страдфорд, — ответил герцог.

— Значит, между нами царствует полнейшее единодушие, — засмеялся маркиз.

— И ни один из нас не знал ничего об остальных! — вскричал маршал. — Право, я начинаю думать, что эта прекрасная дочь Альбиона — великолепный дипломат.

Герцог вспомнил в эту минуту о бумаге под номером семьсот тринадцать и, поспешно оставив оперу, вернулся домой.

На письменном столе в кабинете он нашел доказательство недавнего визита Сары, неприятно его поразившее, так как оно означало, что между ними все кончено.

XVI. Убийство консулов в Салониках

В пятницу вечером 5 мая 1876 года по тенистой дороге недалеко от железнодорожной станции в Салониках{Город Салоники лежит в глубине бухты Эгейского моря. В нем насчитывается до семидесяти тысяч жителей, из которых более половины христиане. Окрестное население греческое, далее же, в глубь страны, живут болгары.} шли два путника.

Один из них был одет очень бедно, почти в лохмотья. Его руки и ноги, загорелые от солнца, были обнажены, голову покрывала старая белая чалма.

Его спутник был одет почти так же бедно, только вместо белой чалмы он носил зеленую, из-под которой виднелась золотая повязка, закрывавшая часть лба.

— Они не хотели слушать моих предостережений и были разбиты. Алабасса же поплатился жизнью за свои преступления, — сказал первый путник — старик с седой бородой, обращаясь к Золотой Маске.

Это был не кто иной, как старый заклинатель змей Абунеца.

— Уже давно, — продолжал ом, — я хожу по стране, стараясь всюду тушить пламя восстаний, которое раздувают приспешники Мансура. Но этого мне не удалось достичь, восстания принимают угрожающие размеры. Сербы поднимаются на защиту своих единоверцев.

— Все братья попытаются отвратить несчастье, мудрый Бейлер-беги, — отвечал Золотая Маска глухим голосом. — Но фанатизм слишком раздут, и успех увенчал все происки Мансура.

— Я иду сегодня в Салоники, брат мой, потому что и здесь сегодня должны начаться беспорядки.

— Ты говоришь о деле болгарской девушки Варды? Да, и это тоже подстроено Мансуром. Я тоже иду туда, чтобы помешать кровопролитию, и теперь вижу, что и ты думаешь о том же.

— Мы служим одному общему делу, брат Хункиар. С тех пор как я оставил пирамиду Эль-Тей, все мои усилия направлены на служение нашему девизу: «Все люди — братья!» Для этого я снял знаки нашего братства и сделался заклинателем змей, чтобы легче добиваться своей цели. В Каире я купил змей, и старый перс выучил меня искусству заклинателя.

— Твою неутомимую деятельность, твою мудрость прославляют все беги, — сказал Золотая Маска, почтительно склоняясь перед Абунецой.

— Ты идешь, чтобы помешать восстанию вспыхнуть в Салониках, беги Хункиар. Оставь мне это дело, а сам ступай дальше. Агенты Мансура и здесь не оставались в бездействии, и достаточно малейшего повода, чтобы начались большие беспорядки!

— Я знаю только, что болгарка Варда, которая живет в деревне недалеко от города, любит одного молодого турка и ради него готова отречься от своей веры.

— В деревне образовались две враждебные партии! Христиане и магометане угрожают друг другу, и сегодня вечером все должно решиться.

— Сегодня вечером?

— Да, магометане похитили Варду из дома ее родных, которые не соглашались на переход ее в другую веру, и сегодня вечером привезут ее в Салоники. Эта девушка — жертва обмана, который придуман Мансуром. Турок, которого она любит, презренный помощник Мансура, и Варда будет отведена в гарем Эмира«, эфенди.

Девушка легко позволила себя уговорить отречься от своей веры, но ее родные поняли бесчестную игру, поэтому-то агенты Мансура и похитили ее из дома ее родных. Напрасно те жаловались на это насилие, их просьбы остались без всяких последствий. Это разозлило христиан, и теперь может вспыхнуть восстание. Сегодня вечером магометане привезут Варду в Салоники.

— Взгляни, мудрый Бейлер-беги, — сказал Золотая Маска, указывая на видневшуюся вдали железнодорожную станцию, около которой собралась толпа народа. — Уже началось!

— Христиане в Салониках узнали о похищении девушки, — продолжал Абунеца, — и хотят силой отнять ее у турок. Для этого-то они и собрались около станции. Наступает решительная минута, брат Хункиар, спеши в город и предупреди там всех о предстоящих беспорядках. Я сам смешаюсь с толпой, чтобы предупредить кровопролитие, если это будет возможно. Ступай же, брат, спеши исполнить, что велит тебе долг.

— Будь благословен, благородный Бейлер-беги! Много нам предстоит еще труда для защиты несчастных жертв религиозной ненависти. Аллах с тобой и всеми нами! Аллах есть любовь!

— Все люди — братья! — прибавил Абунеца, и путники расстались. Золотая Маска направился в глубь городских улиц, а заклинатель змей поспешил к станции.

Несколько сотен болгар собрались уже там в ожидании поезда, и повсюду слышались уuрожаюшие речи.

В ту минуту, когда свисток локомотива возвестил о приближении поезда, мимо станции проезжал американский консул Ходжи, родом болгарин. Узнав о причине сборища толпы, он вышел из кареты и бросился к станции.

Там в это время готовилось произойти первое столкновение враждебных партий. Турки привезли одетую уже по-турецки Варду, а христиане хотели отнять ее у них.

В это мгновение среди спорящих появился старый заклинатель змей.

— Слушайте! — закричал он. — Выслушайте мой совет! Не следуйте уговорам дервишей! Они хотят посеять между вами раздор!

Наиболее благоразумные из толпы остановились, но, к несчастью, американский консул бросился в эту минуту с несколькими болгарами на спутников Варды, чтобы отнять у них девушку и посадить в карету консула, чтобы отвезти ее в его дом.

— Остановитесь! — крикнул Абунеца болгарам. — Отведите девушку в дом губернатора, пусть он во всем разберется. Не дайте восторжествовать фанатикам-дервишам!

Дикий крик заглушил этот предостерегающий гjлос.

Спутники американского консула схватили Варду и, посадив в карету, поспешно увезли со станции.

Уже готова была начаться свалка, но Абунеце после нечеловеческих усилий удалось уговорить толпу мирно разойтись.

Но на другой день поднялась буря, которую не мог унять таинственный предводитель Золотых Масок. Мрачное, демоническое могущество Мансура победило!

Около полудня в мечетях собрались толпы народа, которые двинулись к дому губернатора требовать выдачи Варды.

Губернатор обещал исполнить это требование, и толпа рассеялась.

По непонятной причине или, может быть, с умыслом губернатор не принял никаких мер для восстановления порядка. Вместо того он послал узнать, где находится Варда.

Через несколько часов толпа снова собралась в главной мечети и около нее. Фанатические муллы и дервиши разжигали религиозную вражду и говорили, что для всех мусульман будет позором, если девушка-мусульманка останется во власти гяуров.

Эти слова оказали сильное действие на толпу. Волнение достигло высшей степени, слышались яростные крики и угрозы. Фанатики клялись истребить всех неверных.

Только тут решился губернатор принять строгие меры и для этого послал за матросами двух турецких военных судов, стоявших в гавани, и велел собрать солдат.

Но что значила против разъяренной толпы эта горсть солдат, да еще турецких!

Кроме того, и они пришли слишком поздно: нечаянно или с умыслом — это осталось невыясненным.

Германский консул Аббош, узнав об угрожающем настроении магометан, отправился в мечеть вместе со своим зятем, французским консулом Муленом, думая личным влиянием подействовать на толпу и уговорить ее разойтись.

Но консулы не подумали, что чернь была в высшей степени возбуждена агентами Мансура, что слепая ярость и религиозная ненависть так овладели ею, что никакая сила на свете не могла предотвратить кровопролитие.

Едва толпа увидела их, как они были окружены бешеными фанатиками и затащены в мечеть, где их ожидала смерть. Напрасно, узнав об этом, губернатор и кади Салоник бросились в мечеть, чтобы восстановить порядок и успокоить возбужденные умы, напрасно Абунеца пытался образумить бешеных фанатиков.

Все было напрасно! Разъяренные мусульмане бросились с кинжалами в руках на обоих консулов и убили их!

Тогда только пришли войска, которых требовал губернатор, но было уже поздно!

Вследствие энергичных требований всех держав было произведено строгое следствие, главные виновники были наказаны.

Тела жертв были торжественно похоронены с воинскими почестями, по все это не могло возвратить жизнь погибшим, не могло смыть пролитую кровь!

XVII. Великий визирь Сади-Раман-паша

Мы оставили Сади и Зору в ту минуту, когда они проникли в тесный и отовсюду загороженный двор таверны и когда адмирал и его сообщники уже торжествовали свою победу.

Но когда вся толпа со свечами и фонарями двинулась во двор, чтобы излить свое бешенство на пленников, двор был пуст.

С дикими криками бросились полупьяные сообщники адмирала обыскивать все закоулки двора, но их поиски были бесплодны.

Наконец небольшая дверь в углу, о существовании которой они забыли, объяснила им исчезновение пленников.

Это привело их в бешенство, и они бросились в дверь, думая найти убежавших, но вместо Сади и Зоры они встретили нескольких полицейских, при виде которых более благоразумные и менее пьяные обратились в бегство.

Но адмирал и два его матроса продолжали шуметь, кричать и пытались сопротивляться. За это они были арестованы, что, впрочем, случилось с адмиралом не в первый раз.

Сади и Зора вернулись домой поздно вечером довольные, что так счастливо избавились от грозившей им опасности.

Это была та самая ночь, когда произошла в опере описанная нами выше сцена между Сарой Страдфорд, маркизом, герцогом и маршалом.

На другой день Сади решил больше не пытаться раздобыть бумагу под номером семьсот тринадцать и ехать в Константинополь, так как его уже ничто больше не удерживало в Лондоне.

В то же утро он сделал последний визит герцогу Норфольку.

— Чем могу я быть вам полезным, благородный паша? — спросил герцог после обычных приветствий.

— Я люблю действовать открыто, герцог, и поэтому я прямо спрошу у вас, какую позицию займет Англия в случае войны. Мне поручено узнать, как будут действовать Франция и Англия, если не останется никакой возможности избежать кровопролития.

Герцог с удивлением взглянул на Сади. Тот спрашивал ни больше ни меньше, как о содержании бумаги под номером семьсот тринадцать.

— Э, любезный паша, — засмеялся герцог, — кажется, вы такой искусный дипломат, что умеете пользоваться даже услугами дам для достижения своих целей. Поздравляю вас, тем более, что дама, о которой идет речь, так же умна, как хороша и любезна. Последнее, конечно, верно только тогда, когда она этого хочет. Разве вы не узнали через нее то, о чем вы теперь меня спрашиваете?

— Нет, ваша светлость! Я действую прямо и никогда в этом не раскаивался. Этим путем можно достичь многого!

— И вы достигли многого, как я вижу, так как поручение, подобное данному вам, не возлагается на первого встречного.

Накануне вечером Сара, выходя из своей ложи, потеряла копию бумаги под номером семьсот тринадцать, и поэтому содержание ее действительно не было известно Сади.

Но как бы в вознаграждение за эту неудачу герцог Норфольк сообщил молодому паше некоторые сведения о планах Англин относительно будущих событий. В свою очередь, Сади уверил герцога, что, вернувшись, он приложит все усилия, чтобы добиться издания новых законов и принятия мер для предупреждения кровопролития.

От герцога Сади поехал к Зоре и, простившись с ним, в тот же день оставил Лондон.

Между тем в Турции все больше и больше усиливались беспорядки и смута. Султан Абдул-Азис потерял голову, стал слушать самые нелепые советы, и этим он еще больше ухудшал положение государства.

Софты возбуждали народ, и толпы черни ходили по улицам Константинополя с криками: «Долой великого визиря!».

Оружейников буквально осадили покупатели. Даже старые ружья и ржавые сабли — все раскупалось нарасхват. Шейх-уль-Ислам Кайрула-эфенди казался фанатичным софтам не очень энергичным, и они громко требовали его низложения.

Положение дел становилось невыносимым.

Войска набирались и вооружались с лихорадочной поспешностью.

В такое-то время вернулся Сади из Лондона и тотчас же отправился в Беглербег, чтобы доложить султану о результатах своей поездки.

Успех, увенчавший усилия Сади, произвел сильное впечатление на упавшего духом султана.

Когда в заключение Сади сообщил мнение герцога Норфолька о необходимых переменах и улучшениях, Абдулу-Азису пришла в голову неожиданная мысль.

— Ты не только оказал мне новую важную услугу, так успешно исполнив данное тебе поручение, по и высказал благоразумные мысли, которые я вполне разделяю. За успешное исполнение поручения я награждаю тебя орденом Османие с бриллиантами, что же касается мыслей, то я поручаю тебе обработать их и изложить на бумаге как можно скорее. Теперь я нуждаюсь в благоразумном, опытном советнике, который ясно видел бы положение и нужды государства.

Новое возвышение Сади снова возбудило зависть при дворе. Завистники ие могли простить ему его быстрого возвышения, хотя он и был обязан этим только своим заслугам.

Но он не обращал на это ни малейшего внимания и, не теряя ни минуты, принялся за работу, порученную ему султаном.

Дело шло о необходимых переменах во внутреннем управлении, об уравнении в правах всех подданных султана, о средствах к прекращению восстаний, принимавших все более и более угрожающие размеры.

Дни и ночи работал Сади, не зная усталости, наконец его проект был готов и представлен на рассмотрение султана и министров.

Всякий, знакомый с обычаями Турции, конечно, не будет удивлен, узнав, что предложения Сади вызвали у министров целую бурю негодований и возражений и даже ненависть к их автору. Но султан нашел проект заслуживающим внимания и исполнимым и назначил Сади великим визирем.

Таким образом Сади достиг высшей степени почестей. Но вместе с его возвышением увеличивалась и опасность. Зависть сделалась скрытой, но от этого еще более опасной. Поэтому его друг Гассан не проявил большой радости, узнав о его новом назначении.

— Я знаю, что ты хочешь сказать, Гассан, — сказал Сади, заметив печаль Гассана, которым овладело смутное предчувствие близкого несчастья. — Ты думаешь, кто высоко поднялся, может низко упасть! Но не бойся! Тому нечего опасаться, кого воодушевляет желание блага для своей родины, кто готов всем для нее пожертвовать!

— Так ты думаешь, надеешься! Но сама эта уверенность в успехе твоего справедливого дела и погубит тебя!

Ты знаешь, что тебя давно уже преследует зависть! Ты знаешь бесчестные и своекорыстные намерения министров Гуссейна-Авни-паши и Рашида-паши.

— Тем более я буду остерегаться их и защищать отечество от опасности, которой грозит ему исполнение их планов.

— Все-таки я боюсь за тебя, Сади! Еще есть время! Ты еще можешь отступить. Не дай блеску почестей ослепить тебя, он влечет тебя на край гибели! Послушай меня!

— Не трать напрасно слов, друг мой! Мое намерение неизменно. Я не могу отказаться от милости султана!

— Я не поздравляю тебя с новым повышением, Сади! Теперь настали тяжелые дни. Тебе не преодолеть всех трудностей, которые будут преграждать тебе путь. Последний раз прошу тебя, остановись! Чтобы держаться в этой стране и при этом дворе, надо быть опытным в интригах и заговорах!

— Довольно! — прервал Сади своего друга. — Было бы трусостью отступить теперь. Теперь-то, во время испытаний, и надо доказать свою любовь к отечеству и свое искреннее желание служить всеми силами его благу. Мое решение неизменно! Я охотно принимаю на себя огромнейшую ответственность, связанную с моим высоким положением. И я надеюсь на твою помощь, Гассан! Ты мой старый, мой единственный друг, ты будешь предостерегать меня, когда увидишь, что я вступил на ложную дорогу или сделал какую-нибудь ошибку!

Однажды утром, спустя несколько дней после этого разговора, слуги доложили Сади о том, что его хочет видеть какая-то девушка, которая уверяет, что она принесла великому визирю важные известия.

Сади тотчас подумал о несчастной дочери галатской гадалки, которую он вместе с Гассаном когда-то хотел спасти. Он приказал впустить девушку.

Предчувствие не обмануло Сади, на пороге действительно показалась Сирра, Черный гном, казавшаяся еще меньше ростом и безобразнее, чем прежде.

При виде Сирры перед глазами Сади невольно встал образ Реции. Сирра напомнила ему о его преступной забывчивости.

— Наконец-то я нашла тебя, благородный паша, — вскричала Сирра, падая на колени. — Теперь ты можешь выслушать меня! Помоги мне! Случилось великое несчастье, и только ты один можешь помочь!

— Говори, что привело тебя сюда?

— Несчастье с Рецией! О, господин! Помоги той, которая тебя так верно и горячо любит! Не дай ей погибнуть! — умоляла Сирра своим мягким, проникающим а душу каждого голосом. — О, теперь, когда я нашла тебя, я уверена, что ты не оставишь в несчастье бедную Рецию! Ты не можешь ее оставить!

Голос совести говорил Сади то же самое, и он стоял бледный и неподвижный.

— Ты говоришь про Рецию, дочь Альманзора? — спросил он наконец.

— Да, господин, про твою жену!.. И про твоего ребенка!

— Ребенка? — спросил Сади дрожащим голосом. — Где же теперь Реция?

В эту минуту он почувствовал всю тяжесть своего проступка.

— О благородный паша! Великое несчастье случилось с Рецией и ее ребенком, который был ее единственным утешением. Но в твоей власти исправить все. Твоя могущественная рука может защитить и освободить их.

— Но скажи же, где Реция? Где ребенок?

— Несколько дней тому назад дочь Альманзора вместе с ребенком нашла убежище в маленьком домике моей матери в Галате. Это бедная и тесная хижина, по Реция думала, что она будет в ней в безопасности до твоего возвращения. Но в одну ночь случилось ужасное несчастье. Двое каких-то людей прокрались ночью в дом, похитили Рецию, а меня связали и вместе с ребенком оставили в доме.

— Кто же были эти дерзкие разбойники?

— Была темная ночь, и я не могла их видеть, но я не сомневаюсь, что ее взяли рабы Бруссы.

— Стамбульского торговца рабами?

— Его яхта проплывала накануне мимо нашего дома, и он смотрел на Рецию, стоявшую на балконе. О, это наверняка были его люди!

— Но где же ребенок?

— О, не гневайся на меня, благородный паша, ребенка у меня украли!

— Значит ты не берегла его!

— Нет! Я берегла маленького Сади как зеницу ока! О господин! Это твой живой портрет. Аллах написал на его лице, что он твой сын! Я не спускала с него глаз…

— И все-таки его у тебя украли? — прервал Сади.

— Выслушай, как это случилось, и потом суди меня, благородный паша! Когда Реция была похищена людьми Бруссы, я осталась связанная на полу, только к утру удалось мне развязать веревки. Я взяла тогда плакавшего ребенка и прижала его к своей груди, плача от горя. Прошло уже много времени, и было поздно гнаться за похитителями. Поэтому я пыталась сначала успокоить ребенка. Сначала он все требовал мать и отталкивал меня прочь…

— И ты ничего не узнала о судьбе Реции?

— Нет, ничего! Спустя несколько дней я воспользовалась минутой, пока Сади спал, и побежала в город, чтобы отыскать Бруссу. Но я не нашла его и ничего не узнала о Реции. Тогда я поспешила домой. Не более двух часов была я в отсутствии, но когда вернулась, ребенка уже в доме не было. Я искала его повсюду, в отчаянии думая напасть хотя бы на след похитителей, но все было напрасно. В это время я услышала о твоем приезде и поспешила к тебе, чтобы просить о помощи! О, не гневайся на меня, благородный паша!

— Я нисколько не сержусь на тебя, хотя меня очень печалит, что мой сын больше не у тебя и ты не можешь отдать его мне. Ступай домой! Я приложу все усилия, чтобы отыскать Рецию. Будь уверена в моей вечной благодарности за любовь, которую ты питаешь к моей несчастной Реции! Но я вижу, ты бедна!

С этими словами Сади взял со стола кошелек с деньгами.

— Я пришла сюда не за тем, чтобы требовать награды, благородный паша, — сказала Сирра. — Не для того спешила я к тебе! Ты и Гассан-бей, вы оба спасли мне однажды жизнь и этим заплатили мне за все мои услуги тебе! Моя любовь к Реции не нуждается в вознаграждении!

— Все-таки возьми хоть эту небольшую сумму! — настаивал Сади, протягивая кошелек Черному гному. — Постарайся напасть на след ребенка. Если тебе понадобится для этого помощь, ты только скажи мне!

— Лучшая награда за мои труды — это твое обещание отыскать Рецию, твою несчастную жену! Да поможет тебе Аллах!

С этими словами Сирра вышла.

Сади задумчиво глядел ей вслед. Слова этого несчастного, изуродованного создания еще звучали в его ушах. Сколько чистой, верной любви, готовой на всякие жертвы, скрывалось под этой грубой оболочкой!

Что он сделал? Он покинул Рецию и забыл о ней, ослепленный стремлением к славе и почестям. Он был богат и знатен, наслаждался счастьем, а она, его жена, терпела нужду и лишения.

Где она теперь? Где она страдает? Где возносятся ее стоны и жалобы к престолу Всемогущего? Где ломает она в отчаянии руки, разлученная со своим сыном, со своим единственным сокровищем и утешением!

Сади позвал одного из слуг и велел ему привести тотчас же Бруссу, торговца невольниками.

Не прошло и четверти часа, как Брусса входил уже в дом нового великого визиря Сади-Рамана-паши, гордый и счастливый, что и этот сановник будет принадлежать к числу его клиентов.

Брусса не сомневался, что Сади хочет пополнить свой гарем его рабынями. Его круглое лицо сияло при мысли о громадной наживе.

— Ты — Брусса, торговец рабами? — спросил Сади, увидев его.

— Да, могущественный повелитель и паша! Бруссой зовется тот, кому выпало неслыханное счастье узреть твою высокую особу!

— С такими словами обращаются только к султану, нашему повелителю! — отвечал Сади, с презрением слушавший низкую лесть жадного торговца. — Что за женщины находятся на твоем рынке?

— Окажи моему роду высшую милость, благородный паша, и осчастливь своим посещением мой рынок. Высшие сановники не брезгуют смотреть на моих несравненных красавиц. У меня была куплена та невольница, которую Мехмед-Рушди-паша и Ахмед-Кайзерли-паша недавно подарили султану, нашему повелителю, тени Аллаха на земле!

— Я спрашиваю тебя, какие женщины сейчас есть на твоем рынке? — прервал Сади поток красноречия торговца невольниками.

— Жаль, могущественный паша, что ты не послал за мной три дня тому назад. У меня были тогда три красавицы. Клянусь бородой пророка, они достойны были называться розами. Самую красивую из них, названную Гюль-Багар — весенняя роза — ты больше не найдешь: она продана. Но остальные две, роза Грузии и черпая роза, черкешенка, еще у меня, приди и взгляни на них!

— Откуда достаешь ты невольниц?

— Из Грузии, с Кавказа, из стран Нила, из Персии и Армении! Повсюду ездит твой раб, могущественный паша, чтобы покупать красивых девушек.

— Ты говоришь, что покупаешь, — правда ли это?

Этот неожиданный вопрос, казалось, изумил и испугал Бруссу.

— Если бы ты знал, повелитель, какие громадные деньги трачу я ежегодно на покупку невольниц…

— Я спрашиваю тебя, — прервал Сади, — всех ли ты покупаешь? Мне говорили, что ты часто похищаешь женщин и силой приводишь их на свой рынок.

— Об этом я ничего не знаю, мудрый паша. Конечно, случается иногда что-нибудь подобное, но только как исключение.

— Это не должно больше продолжаться! — вскричал в гневе Сади. — Это не будет дальше оставаться безнаказанным. Моим первым делом будет уничтожение этого позора нашей страны! Я знаю, что до сих пор на торговлю рабами и их похищение смотрели сквозь пальцы, но этого больше не будет! Я хочу положить конец этим низким и бесчеловечным делам!

— Ты гневаешься на меня, могущественный паша и повелитель! Грозный взгляд твой поражает твоего преданного раба!

— Ты не мой раб и не можешь им быть, побереги для других эту грубую лесть, которая только усиливает мой гнев! Ты говорил сейчас о трех женщинах, одну ты назвал розой Грузии, другую — горной розой, третью — весенней розой. Назови их настоящие имена!

— Их зовут Надине и Зитта!..

— А третья? Весенняя роза?

— Ее уже нет у меня, могущественный паша. Ее звали Рецией!

— Рецией! Где ты достал ее?

— Я нашел ее в одном бедном доме в Галате.

— И ты украл ее там?

— Украл! Украл! — вскричал Брусса с отлично разыгранным удивлением. — Мой раб Джем привел ее ко мне. Значит, он украл ее? О, я убью его как собаку!

— Горе тебе, если по твоей вине какое-нибудь несчастье постигнет Рецию! — вскричал с гневом Сади. — Ты говорил, что ее уже нет у тебя?

— Весенняя роза уже три дня как куплена, могущественный паша и повелитель, — отвечал в смущении Брусса.

— Кем? — спросил Сади в лихорадочном волнении.

— Ее высочеством принцессой Рошаной, могущественный паша!

Сади вздрогнул. Это, очевидно, была не случайность, это было дело рук Рошаны! Узнав о Реции, она захотела захватить в свои руки соперницу, которую Сади предпочел ей.

Сади быстро принял решение, поступок Рошаны прекратил все его колебания, выбор был сделан! Он должен был спешить освободить Рецию, свою дорогую, верную жену!

Отпустив сильно встревоженного торговца невольниками, Сади велел заложить карету. Он хотел тотчас же ехать к принцессе.

XVIII. Три розы

Прежде чем описывать бурное свидание Сади-паши с принцессой Рошаной, мы вернемся к тому времени, когда Реция была похищена Фазилем и Джемом из дома старой гадалки.

Они перенесли ее в лодку, и через полчаса несчастная была уже в доме Бруссы. Она не могла позвать на помощь, так как рот ее был завязан платком, под которым она едва не задохнулась.

В доме Бруссы ее отвели в отдельную, для нее специально приготовленную комнату, где ожидали ее черные невольницы, которые тотчас одели ее в роскошное платье и красиво убрали волосы.

Рядом с комнатой Реции были комнаты двух других красавиц: Надине, розы Грузии, и Зитты, розы Кавказа, которые были отделены от остальных рабынь, так как Брусса возлагал на них большие надежды.

На следующий день в дом Бруссы явился богатый турок, паша из Адрианополя, нарочно приехавший в Константинополь, чтобы купить у Бруссы красивую женщину для своего гарема.

Хитрый торговец знал о богатстве паши, а также знал и то, что тот чрезвычайно скуп, поэтому он показал ему только обыкновенных невольниц, не отличавшихся особой красотой и не имевших большой ценности.

В это же время пришел один стамбульский купец, желавший купить красивую жену для своего сына.

— Нет ли у тебя чего-нибудь получше? — спросил он. — Эти женщины мне не нравятся.

— Да, у меня есть три необыкновенные красавицы, по я их не выставляю напоказ, я берегу их для важных особ, — отвечал с улыбкой Брусса.

— Так покажи их мне! — вскричал паша.

— Боюсь, чтобы они не показались тебе слишком дорогими, благородный паша! — заметил с улыбкой торговец.

— Уж не думаешь ли ты, что у меня не хватит денег заплатить?

— Сохрани меня Аллах от таких мыслей, твое богатство велико, благородный паша, но я думаю, что цепа покажется тебе слишком высокой!

— Покажи нам твой лучший товар, — сказал стамбульский купец, — мой сын хочет иметь красивую жену, и я не пожалею денег.

— Я очень рад, что могу показать вам гордость моего рынка, — отвечал Брусса. — Следуйте за мной, я покажу три цветущие розы, красивее которых нет на свете.

Войдя в большую, прохладную залу, Брусса посадил своих покупателей на широкий диван и велел подать шербет.

Тотчас вошли две темнокожие, но красивые девушки-египтянки и, став на колени, подали обоим покупателям шербет на серебряных подносах.

В то же время Брусса вывел напоказ сначала грузинку Надине, потом Рецию и, наконец, черкешенку Зитту.

Купец и паша, оба были поражены их необыкновенной красотой.

— Что стоит весенняя роза? — спросил паша, указывая на Рецию, — Я хочу купить ее.

— Тысячу австрийских дукатов, благородный паша, — отвечал с низким поклоном Брусса.

— В своем ли ты уме? — вскричал паша.

— Скажи же теперь цены остальных двух, — попросил купец, обращаясь к Бруссе.

— Надине, роза Грузии, стоит восемьсот дукатов, а Зитта — девятьсот.

Купцу так же, как и паше, цены показались слишком высокими.

— Я говорил вам это заранее, — заметил с улыбкой Брусса. — Но все-таки мне было очень приятно показать вам эти три прелестные розы.

— А что стоит вот эта? — спросил паша, указывая на невольницу, принесшую ему шербет.

— Дай мне сто дукатов, благородный паша, и она твоя, — ответил Брусса.

— Возьми восемьдесят.

— Дай хоть девяносто!

— Ни одного пиастра больше, хочешь — соглашайся, хочешь — нет.

Брусса уступил, и торг был заключен в ту же минуту.

Купец из Стамбула ушел, не купив ничего.

В этот же день Фазиль сообщил принцу, что он будто бы случайно узнал, что Реция, дочь Альманзора, находится в доме Бруссы, торговца невольниками.

Это известие произвело на принца такое впечатление, какое Фазиль и ожидал, и он не сомневался, что получит двойное вознаграждение: от Бруссы и от принца.

Вечером принц велел подать карету и в сопровождении одного Фазиля поехал в Стамбул. Фазиль ввел его в дом Бруссы и поспешил сообщить последнему о приезде принца.

Брусса был очень обрадован этим и поспешил навстречу принцу, ожидавшему его с беспокойством и нетерпением.

Принц Юссуф глубоко любил Рецию, и его ужасала мысль, что не узнай Фазиль случайно о судьбе Реции, несчастная могла быть уже продана.

Наконец вошел Брусса и приветствовал принца длинной льстивой речью.

— Довольно! — прервал принц поток его красноречия. — Как попала в твои руки Реция, дочь Альманзора?

— Я знаю только, что ее зовут Рецией, ваше высочество! Ее привезли ко мне только вчера.

— Сколько ты хочешь за нее?

— Две тысячи дукатов, ваше высочество!

— Хорошо, завтра ты получишь их от моего кассира. Я не хочу спрашивать, имеешь ли ты право требовать эту сумму. Я хочу только освободить несчастную Рецию из этого дома, — сказал принц. — Приведи ее сюда, чтобы я мог сказать ей, что она свободна.

— Осмелюсь ли я просить ваше высочество написать мне приказание выдать эти деньги. Я боюсь, что чиновники не поверят мне на слово.

— Хорошо, дай бумагу и перо.

Брусса поспешно подал принцу все принадлежности для письма, и тот написал приказание о выдаче двух тысяч дукатов.

— Теперь веди меня к Реции, — приказал принц.

Брусса позвал слугу с лампой и повел принца в комнату, где находилась Реция.

При виде принца луч надежды блеснул в сердце несчастной.

— Ты пришел! — вскричала она. — О, теперь я могу надеяться на спасение! Ты так благороден! Так добр! Помоги мне! Я здесь пленница!

— Ты не должна оставаться в этом доме ни одного часа, Реция, — сказал принц, — ты свободна! Двери откроются перед тобой!

— О, благодарю тебя, благородный, великодушный принц! Ты исполнен истинного благородства!

— Довольно! Не благодари меня! Ты можешь идти, куда ты хочешь, теперь ты свободна, но я еще раз спрашиваю тебя, хочешь ли ты следовать за мной, хочешь ли ты быть моей?

— Не спрашивай меня! Я не могу отвечать, принц! — говорила в волнении Реция. — Я не могу принадлежать тебе! Не требуй этого!

— Ты свободна в своем выборе! Я не могу принудить тебя полюбить меня. Ступай, куда хочешь. Но помни, если тебе понадобится помощь, ты знаешь, где найти ее! Прощай!

С этими словами принц бросился из комнаты Реции.

Реция была свободна. Она тотчас же сказала прислуживавшим ей рабыням, чтобы они принесли ее платье.

Невольницы вышли. Вернувшись, они не принесли платье, а стали под разными предлогами уговаривать Рецию остаться в доме Бруссы до утра.

Реция согласилась, но на следующий день повторилось то же самое, и несчастная с отчаянием видела, что Брусса и не думает освобождать ее.

Получив деньги, этот негодяй вместо того, чтобы довольствоваться этим, и без того уже громадным, барышом, решил еще больше увеличить его и снова продать Рецию.

Прождав несколько дней и видя, что никто не заботится о судьбе несчастной, он решил, что может безнаказанно привести в исполнение свой бесчестный план.

Однажды Фазиль встретил на улице слугу принцессы Рошаны Могафи, и через полчаса последний явился к своей госпоже с видом человека, принесшего важное известие.

— Ваше высочество поручили мне, — сказал он, — узнать, не дочь ли Альманзора та женщина, которую любит его высочество принц Юссуф. Сегодня я слышал от Фазиля…

— Кто этот Фазиль? — прервала принцесса.

— Слуга принца, ваше высочество, — отвечал Могафи. — Сегодня я услышал от него, что эта женщина действительно дочь Альманзора, что ее зовут Рецией и что у нее есть маленький сын, который находится теперь в доме старой Кадиджи, галатской гадалки.

— Сын? — спросила принцесса, слушавшая с напряженным вниманием рассказ слуги.

— Да, ваше высочество, это сын Реции и Сади-паши, которого она все еще так любит, что не хочет принадлежать его высочеству принцу, — отвечал ловкий слуга.

— Ты говоришь, что дитя теперь в доме галатской гадалки? Где же мать?

— Она в доме Бруссы, торговца невольниками, ваше высочество!

В течение нескольких минут Рошана оставалась в задумчивости. Казалось, она что-то обдумывала.

После возвращения из Лондона Сади заходил к ней только один раз и то на несколько минут, так как был полностью поглощен работой.

В голове Рошаны мелькнула неожиданная мысль. Уж не вернулся ли Сади к Реции? Может быть, он искал ее? Может быть, в его сердце вспыхнула снова любовь к покинутой? У нее было дитя, залог их любви! При этой мысли кровь принцессы закипела. Она хотела во что бы то ни стало одна владеть сердцем Сади.

«Не захватить ли в свои руки мать и ребенка? — думала она. — Тогда я могу быть спокойна!»

— Могафи! — сказала она, обращаясь к слуге. — Я хотела бы, чтобы ты принес во дворец ребенка из дома гадалки. Ему будет здесь гораздо лучше.

— Если ты этого желаешь, принцесса, то я сейчас же поспешу исполнить твое приказание!

— Но я хочу, чтобы об этом никто не знал.

— Я буду осторожен, ваше высочество!

— В таком случае — ступай!

Могафи отправился исполнять волю своей госпожи. Он стал сторожить у дома Кадиджи и, улучив минуту, когда Черный гном ушла из дома, пробрался в хижину и похитил ребенка.

Принцесса же немедленно поехала к Бруссе, спеша привести в исполнение свой план.

Торговец невольниками был обрадован приездом Рошаны и встретил ее с низкими поклонами, расточая самые льстивые фразы.

— Я слышала, что у тебя есть одна девушка по имени Реция, — сказала принцесса.

Брусса испугался, он подумал, что принцесса знает о покупке Реции Юссуфом.

— Я не знаю, у меня ли она еще, — отвечал он, прикидываясь, будто плохо помнит. — Кажется, ее купил его высочество принц Юссуф.

— Я думаю, что она еще у тебя, и хочу ее купить, — продолжала Рошана.

— Значит, она не у его высочества, принца Юссуфа?

— Я никогда не вижу принца и не говорю с ним. Я слышала, правда, что он хотел владеть этой девушкой, но я не знаю, у него ли она.

Эти слова успокоили Бруссу.

— Позволь мне разузнать, благородная принцесса, сказал он. — Может быть, Реция еще и у меня. У меня так много красивых женщин, что я не могу всех их помнить.

— Покажи мне их, я знаю ту, которую хочу купить, приказала принцесса.

Брусса вышел из комнаты, где он встретил принцессу, и велел невольницам привести Рецию.

Увидев принцессу, несчастная бросилась в отчаянии перед ней на колени.

— Кто бы ты ни была, — воскликнула она, — спаси меня! Освободи меня из этой тюрьмы! Ты — женщина! Ты поймешь мое горе! У меня есть дитя, которое у меня безжалостно отняли!

Реция не могла узнать Рошану, лицо которой было закрыто, но та тотчас узнала ту, которую она однажды видела в объятиях Сади. Она увидела, что с того времени красота ее соперницы еще больше расцвела, и это только усилило ее ненависть и укрепило ее в намерении устранить соперницу, захватив ее в свои руки.

— Я покупаю Рецию, — сказала принцесса, обращаясь к Бруссе. — Ты получишь деньги в моем дворце.

— Возьми меня с собой! — умоляла Реция в смертельном страхе. — Не оставляй меня здесь ни одной минуты!

— Твоя просьба будет исполнена! Закройте ей лицо покрывалом! — приказала принцесса невольницам, которые привели Рецию. — Посадите ее в мою карету. Я возьму ее с собой.

— Благодарю тебя! — сказала Реция, закутывая лицо покрывалом.

Она и не подозревала, в чьи руки попала!

Только когда карета остановилась перед дворцом Рошаны и слуги принцессы отвели новую невольницу внутрь мрачного здания, только тогда действительность предстала во всей наготе перед изумленной и испуганной Рецией.

Что все это значит? Зачем привезли ее сюда? Не должна ли она была тут найти Сади мужем принцессы? Должна ли она быть свидетельницей его любви к другой, или ей назначено занять место в гареме Сади?

Эти вопросы волновали несчастную, и она не могла найти ответа ни на один из них.

Через несколько дней, как мы уже знаем, Сади-паша неожиданно явился во дворец Рошаны.

Принцесса тотчас приняла его, и он был введен в приемный зал дворца, окна которого выходили в сад.

Рошане бросилось в глаза сильное волнение, овладевшее Сади. Лицо его выражало гнев. Она подумала, что он пришел за Рецией. Виноватые всегда находятся в страхе, что вина их будет открыта.

— Наконец-то ты пришел ко мне! — сказала она, с улыбкой встречая Сади. — Наконец-то я вижу тебя снова! Но что с тобой, Сади-паша? Уж не заботы ли о государственных делах волнуют тебя?

— Мне сказали, но я не могу в это поверить, что Реция, дочь Альманзора, находится в твоем дворце, — сказал Сади в сильном волнении.

— Реция, дочь Альманзора? — спросила принцесса с хорошо разыгранным удивлением. — К чему ты спрашиваешь об этом? Я думала, ты пришел, чтобы загладить свою вину за то, что так долго у меня не был, а ты с гневом спрашиваешь меня о какой-то Реции!

— Прости, принцесса, мое волнение. Ответь мне, здесь ли Реция?

— Ты совершенно переменился, Сади-паша, ты прежде был совсем другой!

— Положи конец неизвестности, которая меня мучит, принцесса.

— Ты спрашиваешь о Реции? Да, я купила как-то у Бруссы невольницу, которую так звали.

— Где она? Я хочу ее видеть!

— Какое странное требование! Какое тебе дело до моих невольниц?

— Я должен ее видеть! Я хочу знать правду! — вскричал Сади, забывая обо всем.

— Так подойди к окну и взгляни в сад, — гордо сказала принцесса.

Дрожа от нетерпения, Сади бросился к окну. Вдруг он вскрикнул и отскочил назад.

В саду под окнами зала он увидел Рецию, работавшую под наблюдением садовницы.

Молния радости сверкнула в глазах Рошаны.

— Что с тобой, Сади-паша? — спросила она ледяным тоном.

Но Сади не слышал ничего. Сомнения и борьба, происходившие в нем, окончились. Он знал теперь свой долг! Сознание вины глубоко проникло в его сердце при виде той, которую он забыл и покинул, стремясь к славе и почестям.

Рошана унижением соперницы достигла только того, что с этой минуты выбор Сади был сделан.

Не говоря ни слова, Сади выбежал из зала.

Принцесса взглянула вслед ему с холодной, злой усмешкой.

XIX. Подземный ход

Мы оставили заключенных в пирамиде в ту минуту, когда Лаццаро схватил одного из дервишей и между ними завязалась отчаянная борьба.

Желание Мансура, по-видимому, исполнилось. Старая гадалка была мертва, а противник грека боролся со всем мужеством отчаяния, и очень могло случиться, что он станет победителем. А в таком случае смерть грека была бы неизбежна.

Мансур был невозмутимо хладнокровен и спокоен, он был вполне уверен в спасении.

Он говорил себе, что он не может здесь погибнуть. Каким образом будет он спасен, этого он еще не знал, но больше всего надеялся на помощь от дамиеттского муллы.

Между тем борьба все еще продолжалась, и в ней приняли участие остальные дервиши, не видя, на кого они нападают. Они помогали тому, на чьей стороне был перевес, не разбирая, кто это: Лаццаро или схваченный им дервиш.

Наконец отчаянное сопротивление жертвы было сломлено, и обезумевшие от голода и жажды люди набросились на нее, как волки, и в одну минуту разорвали ее на куски.

В другое время они отвернулись бы с ужасом и омерзением от подобной пищи, но тут голод заглушил в них все человеческие чувства и обратил их в хищных зверей.

— Однако, как он защищался! Пусть в следующий раз другой ловит, с меня довольно! — раздался вдруг голос, в котором Мансур тотчас узнал голос грека.

Лаццаро вышел победителем из отчаянной борьбы, и надежды Мансура не оправдались.

Ни Мансур, ни грек не решились прикоснуться к трупу дервиша, несмотря на то, что они страдали не меньше других. Железная воля помогала им переносить то, что было невыносимо для других.

Разделив еще теплый труп товарища, дервиши попрятались по углам, как бы боясь, чтобы кто-нибудь не отнял у них их кровавую добычу.

Один из них, чтобы быть в большей безопасности, пролез через отверстие в стене во вторую камеру пирамиды. Но, боясь, что его и там легко могут найти, он пробрался в самый дальний угол и там прижался к стене.

Вдруг ему показалось, что один из камней под его рукой слегка пошевелился.

Безотчетный страх охватил его. Он стал ощупывать руками стену и нашел, что действительно один из камней, а именно широкая, вдавленная в стену плита, только слабо держится. Он нажал рукой, и плита с глухим шумом упала на землю, открыв отверстие в стене, которое было началом идущего в глубину прохода.

Глухой шум от падения камня услышал Мансур, и он тотчас бросился в ту сторону, откуда он слышался.

— Что ты тут делаешь? — спросил он, подходя к дервишу.

— А, это ты, мудрый Баба-Мансур! — сказал узнавший его голос дервиш. — Посмотри, я нашел здесь отверстие в стене. Тут выпала плита.

Мансур с лихорадочным нетерпением стал ощупывать отверстие. Он был уверен, что это была какая-нибудь скрытая ниша, где находились сокровища калифов.

Отверстие было настолько высоко, что в него мог пройти человек, лишь немного согнувшись.

Казалось, это был какой-то проход между обломками скал, из которых была сложена главная масса пирамиды. По-видимому, он вел вниз, так как пол его заметно понижался.

Дикая радость овладела дервишем при этом открытии.

— Сюда! Сюда! Проход! — закричал он, сзывая остальных во вторую камеру пирамиды.

— Где? Где ты? — раздалось со всех сторон.

— Здесь! Идите сюда! Здесь есть выход!

— Зачем ты зовешь других! — сказал с гневом Мансур. — Разве ты знаешь, куда ведет этот проход?

— Он ведет на свободу, мудрый Баба-Мансур! — вскричал дервиш, радость которого не знала границ. — О, мы теперь спасены! Я говорю тебе, мы спасены! Иль-Алла! Аллах Акбар!

Дервиши плакали, кричали, смеялись и бесновались, как сумасшедшие.

Мансур пошел по проходу в сопровождении обнаружившего проход дервиша. Некоторое время они двигались в полном мраке. Вдруг впереди блеснула яркая звездочка. Это был луч света!

— Свет! Свет! — заревел дервиш. — Свобода! Мы спасены! Спасены! Сюда!

При этом известии всеми остальными спутниками Мансура овладело неописуемое волнение. Давя друг друга, они бросились к узкому отверстию, каждый хотел первым выйти на свободу.

Можно было подумать, что их жизнь подвергалась опасности от каждой минуты промедления.

К счастью для них, проход был длинным и узким, так что они могли продвигаться вперед только медленно. В противном случае им грозила бы слепота, так как их глаза, отвыкшие от света, не вынесли бы быстрого перехода к свету, хотя солнце уже заходило и наступили сумерки.

Мансур первым достиг конца прохода, наполовину засыпанного песком, и вышел на свободу.

Только тут его железная натура сломалась. Он зашатался и упал без чувств на песок. Дервишами окончательно овладело безумие, одни из них скакали и кривлялись, произнося имя Аллаха, другие, лежа на земле, корчились в судорогах, третьи лежали, как мертвые, от истощения.

Двое из них вскоре опомнились и пришли в себя, двое других помешались. Их расстроенный мозг не вынес такого потрясения.

Один только Лаццаро спокойно перенес этот быстрый переход от гибели к спасению.

Очнувшись от забытья, Мансур с двумя дервишами пошел отыскивать верблюдов.

Только двое из них еще остались, остальные же, по всей вероятности, убежали в пустыню, так как они не были привязаны.

Во вьюках были финики и несколько мехов с водой. Мансур разделил еду между своими спутниками понемногу, так как знал, что после длительного голода большое количество пищи может быть смертельно.

Наступила ночь, и, подкрепив себя немного пищей, несчастные заснули, обессиленные голодом и бессонницей.

Только один Лаццаро не спал. Жадность, которая в нем была сильнее, чем в Мансуре, побеждала усталость. Этот бледный, истощенный страданиями человек выносил лишения легче всех других его товарищей.

Он притворился спящим и лежал без движения до тех пор, пока не убедился, что все остальные крепко заснули.

Тогда он осторожно приподнялся и осмотрелся вокруг: все было тихо и спокойно, даже верблюды спали.

Неслышными шагами подошел грек к Мансуру, и, наклонившись над ним, осмотрел все его карманы.

Но они были пусты. Во вьюках верблюдов тоже не было и следа сокровищ калифов.

Было очевидно, что Мансур или не нашел сокровищ, или оставил их внутри пирамиды. Лаццаро хотел во что бы то ни стало воспользоваться этим случаем, чтобы обогатиться. Если Мансур нашел сокровища, он должен с ним поделиться!

С этими мыслями Лаццаро лег, решив наблюдать за всеми передвижениями Мансура, если тот проснется. Но тут тело взяло верх над духом, и крепкий сон сморил его. Когда грек проснулся, была еще ночь, но луна уже спустилась к горизонту. Близилось утро. Первой мыслью Лаццаро было взглянуть на Мансура, но место, на котором тот лежал вечером, было пусто.

Демоническая улыбка искривила бледные черты Лаццаро.

Мансур еще раз решился проникнуть внутрь пирамиды для поиска сокровищ калифов.

Мансур не захотел делиться добычей, так он погибнет в этой охоте за богатством!

Кругом было темно, дервиши спали крепким сном. Грек осторожно поднялся и прокрался к подземному ходу, который вел внутрь пирамиды. Тут он убедился, что его догадки справедливы. В глубине узкого прохода виднелся слабый свет. Мансур воспользовался тем, что спутники его спали, и, взяв с собой лампу, снова проник в пирамиду, чтобы продолжить поиски сокровищ.

Казалось, что свет мало-помалу приближается. Мансур, значит, уже возвращался? Может быть, он несет уже часть сокровищ, чтобы спрятать ее во вьюках верблюдов? Лаццаро притаился за выступом стены и ждал приближения Мансура.

Страшное волнение овладело им. В висках стучало, в ушах раздавался шум, казалось, вся кровь прилила к голове. В эту минуту должно было решиться, будет он обладателем громадного богатства или нет.

Неужели он подвергался всем этим опасностям только для того, чтобы вернуться в Константинополь с пустыми руками?

Свет все приближался, и наконец уже можно было различить Мансура, который, согнувшись, медленно шел но узкому проходу.

Вдруг в нескольких шагах перед собой он увидел человека, преградившего ему путь.

— Кто тут? — спросил он, вынимая из кармана револьвер. — А, это ты, Лаццаро! Что ты здесь ищешь?

— Сокровища, Баба-Мансур! — отвечал грек. По тону этого ответа Мансур понял, что ему грозит большая опасность.

— Назад! — закричал он, вздрогнув и побледнев от охватившего его ужаса. — Выйди вон из прохода и дай мне пройти!

— Если я повернусь, ты меня убьешь! Нет, я хочу поделиться с тобой.

Вместо ответа Мансур прицелился в грека, приближавшегося к нему с угрожающим видом.

— Назад! — крикнул он.

Грек бросился вперед. Загремел выстрел, и в ту же минуту лампа, которую держал в руках Мансур, упала на землю и разбилась.

Пуля Мансура не задела Лаццаро, тот остался невредим, и во мраке завязалась отчаянная борьба, борьба не на жизнь, а на смерть.

Дервиши спали так крепко, что их не разбудил гром выстрела, а шум борьбы в подземелье не доходил до них.

Поэтому Мансуру нельзя было надеяться на помощь, и он напряг все силы, чтобы одолеть своего противника.

Со своей стороны Лаццаро знал, что смерть его неизбежна, если Мансур одержит верх.

Несколько минут слышался глухой шум борьбы, наконец все стихло.

В конце подземного хода показался Мансур, бледный, в разорванной одежде, с окровавленным кинжалом в руке.

Мансур стер кровь с кинжала и привел, насколько это было возможно, в порядок свое платье. Затем он подошел к спящим дервишам и, разбудив их, велел собираться в путь.

Верблюды тотчас были навьючены, и маленький караван двинулся по пустыне.

Дервиши спросили о Лаццаро, но Мансур ответил им, что с ним произошло несчастье, и они замолчали. Дисциплина, ослабевшая во время ужасного заключения, была восстановлена, и дервиши не смели расспрашивать своего повелителя.

Через несколько дней Мансур счастливо достиг гавани, где ожидал его нанятый им пароход, и вернулся в Константинополь.

XX. Покушение на жизнь принцев

Поздно вечером в субботу 13 мая 1876 года у входа в развалины Кадри остановился экипаж, на козлах которого рядом с кучером сидел черный слуга.

Это был экипаж султанши Валиде.

— Здесь мудрый Мансур-эфенди? — спросила она подбежавшего старого, оборванного дервиша.

— Да, повелительница! Мудрый Баба-Мансур недавно счастливо вернулся из своего большого путешествия! — ответил дервиш.

Негр соскочил с козел и открыл дверцу кареты. Султанша Валиде вышла из экипажа.

— Веди меня к Мансуру-эфенди! — приказала она дервишу.

В первый раз султанша искала льва в его логове, в первый раз проникала она в мрачные развалины Кадри.

Дервиш показывал ей дорогу, слуга-негр шел позади. Она прошла мимо вертевшихся и кривлявшихся дервишей, мимо других, которые пели и призывали Аллаха, и наконец достигла башни Мудрецов, где находился Мансур.

Тут она увидела странное зрелище.

Старый дервиш, помешанный и потому считавшийся святым, лежал около полуобвалившейся стены, положив левую руку на землю, и правой ударял кинжалом с такой быстротой, что едва можно было уследить за его движениями. С неописуемой ловкостью вонзал он блестящую сталь в землю между растопыренными пальцами левой руки.

Он был так поглощен этим занятием, что не видел и не слышал ничего, что происходило вокруг него.

Султанша, проходя мимо, бросила ему золотую монету. Он подобрал ее и, кивнув несколько раз головой, покрытой длинными седыми волосами, снова взялся за кинжал.

— Как имя этого несчастного? — спросила султанша у сопровождавшего ее дервиша.

— Алаи, повелительница! Но он не несчастен, он один из самых счастливых!

— Знает ли он, что делает?

— Его душа у Аллаха! — отвечал дервиш, указывая на небо.

Дверь башни отворилась, и султанша вошла в зал совета.

Мансур находился там.

— Благословляю вечер, в который я удостоился высокого посещения вашего величества! — сказал он, почтительно кланяясь султанше.

— Наступило тяжелое и опасное время, — начала султанша, по своей привычке сразу приступая к делу. — Я хочу переговорить с тобой!

— Посещение вашего величества для меня великая милость! Потеря доверия султана тяжело поразила меня, но это новое доказательство вашей благосклонности подняло мой упавший дух! — продолжал бывший Шейх-уль-Ислам.

— Перейдем к делу, Мансур-эфенди, — прервала его султанша. — Я приехала сюда сама, а не позвала тебя в мой дворец, потому что я хотела, чтобы наше свидание осталось тайной. Ты знаешь, какое бурное время наступило! Война и смуты охватили все государство, и происходят события, которые очень меня беспокоят.

— Что же беспокоит тебя, повелительница? Одари меня своим доверием!

Султанша опустилась на диван, Мансур остался стоять перед ней.

— Знаешь ли ты о заговоре в пользу принца Мурада? — вдруг спросила она и бросила на бывшего Шейха-уль-Ислама проницательный взгляд, наблюдая за действием, которое произвели на него ее слова. Ей назвали Мансура как одного из заговорщиков.

— О заговоре, повелительница? — спросил Мансур с так искусно разыгранным изумлением, что даже проницательная и недоверчивая султанша была обманута. — Нет, я об этом ничего не слышал! Волнение в столице очень велико! Ты сама знаешь требования недовольных. Гяуры должны быть безжалостно истреблены! Софты недовольны главой Ислама и находят его слишком уступчивым и медлительным. Неудивительно, что при таких обстоятельствах принцы думают о возможности переворота и рассчитывают на успех своих планов.

— Это значит, что принц Мурад думает, что близко время его восшествия на престол!

Мансур понял, что если он через султаншу вынудит Абдул-Азиса принять относительно принцев чересчур суровые меры, то это только увеличит число недовольных и ускорит переворот. Он всеми силами помогал министрам подготавливать свержение султана, так как только от его преемников он мог ожидать помощи в свершении своих планов.

— Я боюсь, ваше величество, что принцы рано или поздно возымеют эту надежду, — сказал он.

— Твои сдержанные слова еще больше подтверждают справедливость моих опасений.

— Мне не было позволено доказывать далее мою преданность вашему величеству и нашему высокому повелителю, султану, так как интриги одной выскочки лишили меня доверия его величества. Но я по-прежнему предан моему повелителю, несмотря ни на что! — сказал хитрый Мансур. — Если ты хочешь, высокая повелительница, выслушать мое мнение и мои советы, то я готов повергнуть их к твоим ногам.

— Говори.

— Быстрые, энергичные меры могут уничтожить все замыслы врагов. Одно повеление может уничтожить самый корень опасности и отвратить мысли всех от какого бы то ни было заговора.

— Назови мне это повеление, Мансур-эфенди.

— Опасность будет уничтожена, если его величество султан даст приказание немедленно арестовать принцев, отвести их во дворец Долма-Бахче и там содержать иод строгим контролем.

— Арестовать! Да, ты прав! — сказала султанша, которую легко было побудить к подобным поступкам.

— Нужно арестовать всех принцев, кроме принца Юссуфа, — продолжал Мансур. — Не только принцев Мурада и Гамида, но и Решила и Нурредина — таков мой совет. Арест должен быть произведен со всей возможной осторожностью и никак не позднее завтрашнего утра.

— Да, я согласна с тобой, это необходимо.

— Кроме того, надо объявить принцам, что они не могут принимать никого без ведома главного камергера, мушира Чиосси, и что они могут посылать письма, только прочитанные и подписанные им.

— Да, никакая мера не слишком строга, когда дело идет о безопасности султана. Я сейчас же еду в Беглербег, чтобы уговорить султана арестовать принцев. Благодарю тебя за твои советы, — продолжала султанша, поднимаясь с дивана. — Я надеюсь, что скоро буду иметь возможность вознаградить тебя за них.

С этими словами она вышла из зала совета, у дверей которого ее ожидал черный слуга.

Выйдя из развалин, султанша Валиде села в карету и велела везти себя в Беглербег.

Мансур глядел ей вслед с торжествующей улыбкой. Прежде такая хитрая и проницательная, султанша попала в расставленные для нее сети. Если ей удастся уговорить султана последовать советам Майсура, то его падение неизбежно, так как подобные меры заставят колеблющихся еще министров примкнуть к заговору.

Кроме того, он думал еще больше усилить впечатление, произведенное султанскими повелениями. Он хотел организовать покушение на жизнь принцев и притом так, чтобы оно было приписано султану или султанше Валиде.

С этою целью он направился в келью дервиша Алаи, который с наступлением ночи оставлял свое обычное место вблизи башни Мудрецов.

Алаи лежал на полу своей темной кельи, в которую свет и воздух проникали только через узкое окно.

Но, несмотря на мрак, он узнал Мансура и упал перед ним на колени.

— Алаи! — сказал Мансур.

— Я слушаю тебя, великий шейх.

— Ты молишься?

— Я молюсь день и ночь, но мои грехи так велики. Я должен постоянно кинжалом напоминать себе, что я заслуживаю смерти.

— Хочешь получить прощение своих грехов?

— Да, великий шейх, мудрый и могущественный Баба-Мансур! — вскричал в восторге дервиш. — Ты сжалился надо мной, ты хочешь дать мне прощение!

— Но ты ведь знаешь, что для того, чтобы заслужить его, надо сделать что-нибудь необыкновенное, какой-нибудь подвиг.

— Назови мне его, повелитель. Сжалься над твоим несчастным рабом!

— Тогда ступай в Долма-Бахче и проникни во дворец с кинжалом.

— А потом? Потом что?

— Ударь кинжалом, если увидишь, принцев.

— Принцев? Они должны погибнуть?

— Сохрани тебя от этого Аллах! Ты должен дать схватить себя там!

— И это то дело, о котором ты говорил?

— Иди и исполни его! — приказал Мансур.

С этими словами он скрылся ловким и быстрым движением за выступом стены и оставил келью дервиша, прежде чем тот успел заметить его исчезновение.

— Где ты, великий шейх? — вскричал в изумлении Алаи, не видя больше Мансура. — Где ты?.. Здесь нет никого! Это было, значит, видение!.. Я повинуюсь его приказанию! Наконец я заслужу прощение!.. Прощение!.. Прощение!..

Слова Мансура Алаи счел за слова духа, посланного пророком, и слепо им повиновался.

Между тем султанша Валиде не теряла времени, и все принцы были арестованы и отправлены во дворец Долма-Бахче.

Там мушир Чиосси сообщил им, что султан приказал, чтобы они не выходили из дворца и не принимали никого, не получив прежде на это разрешения.

— Значит, мы здесь в тюрьме? — вскричал принц Мурад. — Я протестую против такого обращения с нами. Ни я, ни мои братья не делали ничего против воли султана и во всем ему повиновались. Передайте его величеству султану, нашему дяде, что мы не будем никуда выходить из этих комнат, так как не согласны подвергаться таким унижениям. О, скоро ли кончится наша жизнь, исполненная печали, горя и опасений?

Вскоре принцы получили письмо от султанши Валиде, в котором повторялись приказания султана и, сверх того, было прибавлено:

«Принцы не должны иметь детей, иначе последних будут убивать сразу же после их рождения».

После всего этого принцы не могли ни одного часа быть уверенными в своей безопасности. Это преследование принцев крови было не новостью в Турции. В этом полуевропейском, полуазиатском государстве проклятие тяготеет над теми, в чьих жилах течет султанская кровь.

С самого раннего возраста им угрожает смерть. Ни одного спокойного дня, ни одного веселого часа не выпадает на их долю.

Их жизнь проходит в беспрестанном страхе перед гневом султана и преследованиями султанши Валиде.

Вечером того же дня случилось событие, еще более усилившее опасения принцев.

В их комнаты проник неожиданно старый дервиш. Никто не знал, как он мог пройти во дворец. Вероятно, стоявшие у входов часовые не заметили его.

С обнаженным кинжалом бросился он на Мурада, наследника трона, и убил бы его, если бы принц Гамид не успел вовремя отвести руку убийцы.

На зов принцев сбежались слуги и схватили безумного Алаи, так как это был не кто иной, как тот помешанный дервиш, которому Мансур велел совершить покушение на жизнь принцев.

Слуги передали его часовым дворца. Те были из полка капиджи и потому отвели Алаи не в тюрьму, а назад, в развалины Кадри, где дервиш за свой поступок отделался только запрещением выходить из своей кельи в течение месяца.

Это приключение усилило боязнь принцев, особенно Мурада. Но уже было близко время, когда должна была закончиться их печальная жизнь, когда на голову старшего из принцев должны были возложить корону.

XXI. Снова вместе

Увидев Рецию, Сади бросился вон из дворца принцессы. Никакая сила на земле не могла бы удержать его!

Между ним и Рошаной все было кончено. Поступок принцессы прекратил все его колебания. Его выбор был сделан навсегда.

Он смертельно оскорбил принцессу, оттолкнув ее от себя, чтобы вернуться к своей первой любви.

Гнев и бешенство овладели гордой Рошаной. Она была покинута! Она должна была уступить сопернице! Это было позорно, невыносимо!

Страстная любовь к Сади в одну минуту обратилась в глубокую ненависть к нему и к Реции. Она хотела их обоих уничтожить, раздавить.

Демоническая улыбка блеснула на ее лице, когда она вспомнила, что у нее есть средство отомстить. Дитя тех, кого она ненавидела, было в ее руках.

Между тем Сади, покинув дворец, поспешил ко входу в сад, который был огорожен высокой стеной со всех сторон.

Вход в сад был заперт, а сбежавшиеся на зов Сади слуги и рабы объявили, что они не могут отпереть этой двери.

Только эта дверь отделяла Сади от Реции, и он хотел во что бы то ни стало проникнуть в сад.

Тогда он вспомнил, что для этого есть другой путь, и поспешил к террасе, выходившей на канал, который доходил до самого сада принцессы.

Быстро сбежал он по ступеням лестницы, спускавшейся с террасы к самой воде, вскочил в лодку с двумя гребцами, к счастью, тут находившуюся, и велел везти себя к саду дворца.

Гребцы не колебались в исполнении воли паши и направили лодку к указанному месту, откуда доступ в сад был легок.

Когда лодка остановилась у берега, Сади выскочил из нее и бросился по дорожкам и аллеям сада к тому месту, где он видел Рецию, работавшую у розового куста.

Под надзором садовника и садовницы Реция работала вместе с другими рабынями. Слезы отчаяния капали из ее глаз на роскошные цветы.

Вдруг ей показалось, что она слышит знакомый и дорогой ей голос.

— Реция! Реция! Моя бедная, дорогая Реция! — послышалось издали.

Раздались чьи-то приближающиеся шаги.

Садовник и садовница бросились на колени.

Кто шел?.. Кто назвал имя Реции? Страх и надежда боролись в душе несчастной.

Наконец она решилась поднять глаза. Это был Сади. Это был действительно он!

Упавшие на колени слуги с удивлением смотрели на Сади. Что могло быть общего между могущественным пашой и бедной невольницей? Этого они не могли понять.

— Моя дорогая Реция! — вскричал Сади, схватив в свои объятия дрожащую, безмолвную Рецию. — Наконец кончились твои несчастья!

— Ты меня не забыл? — спросила Реция слабым голосом. — Ты меня не покинешь?

— Никогда! Я хочу быть твоим, я увезу тебя с собой!

— Это сон! — сказала Реция, улыбаясь сквозь слезы. — О, этот сон так хорош, что я хотела бы, чтобы он продолжался вечно!

— Он и будет вечным! Но это не сон, это действительность, моя дорогая!

Это была трогательная сцена!

Даже невольницы, столпившиеся вокруг, не могли удержать слез, хотя и не понимали всего значения этого свидания.

Сади бросил невольницам горсть денег и, схватив в объятия Рецию, понес ее к ожидавшей его на канале лодке.

— И ты меня не забудешь? Я буду снова твоей, совсем твоей? И ты снова будешь моим Сади? — спросила Реция нерешительным голосом, как бы все еще не веря своему счастью.

— Да, я буду тебя защищать! Я отведу тебя в мой дом, гарем которого пуст.

Реция не осмелилась спросить про Рошану.

— Пуст? — спросила она только. — Твой гарем пуст? А ты так высоко поднялся! Ты паша, ты богат и знатен!

— Ты одна можешь войти в мой гарем, быть моей женой! Ты одна должна быть радостью и гордостью Сади. Ты не должна делить с кем-либо моей любви!

— О, теперь я вижу, что ты такой же, как прежде! — вскричала в восторге Рения. — Это твои слова! Ты мой прежний Сади!

— Куда ты меня везешь? — спросила Реция, когда они переплыли через пролив и сели в наемную карету, попавшуюся им на берегу.

— В мой дом, который отныне будет также и твоим, — отвечал Сади.

Через несколько минут экипаж остановился у дворца великого визиря. Реция взглянула с удивлением на Сади.

— Как, твой дом здесь? — спросила она.

— Д а, здесь ждет нас счастье!

— Значит ты великий визирь?

— Для тебя я был и всегда буду твоим Сади, — отвечал Сади с улыбкой, — так как все, что ты здесь видишь, все почести и богатство, все это непрочно!

— Вот твое царство, — сказал Сади, вводя Рецию в великолепно убранные, но пустые комнаты гарема. — Здесь ты должна быть госпожой.

Счастье Реции и Сади было бы полным, если бы нашелся пропавший ребенок, маленький Сади, исчезнувший таким таинственным образом, что все поиски его было безуспешными.

Сади позволил Реции взять к себе несчастную дочь Кадиджи Сирру. Но Черный гном отказалась от предложенной ей спокойной жизни и осталась по-прежнему в бедной хижине матери, продолжая поиски пропавшего ребенка.

Сади между тем работал дни и ночи, стараясь отвратить опасности, угрожавшие стране и трону, стараясь претворить в жизнь задуманные им нововведения и улучшения.

Из всех советников и приближенных султана только он один использовал все свое влияние и свою власть на пользу отечества. Он видел собиравшиеся на горизонте темные тучи, на которые султан не обращал внимания, он видел всю опасность, грозившую трону от тех, кому беспечный Абдул-Азис бесконечно доверял, и все его усилия были направлены на то, чтобы обезвредить всех врагов султана в стране, в серале, — всюду. В этом деле он мог рассчитывать только на помощь одного Гассана.

Зора все еще не возвращался, хотя Сади был бы очень рад видеть его рядом. Присутствие Зоры в Лондоне было пока необходимо. Кроме этих двух друзей у Сади не было больше никого при дворе, он стоял один на такой высоте.

Спустя несколько дней после того, как Сади послал принцессе деньги, которые та заплатила Бруссе за Рецию, сама Рошана неожиданно явилась во дворец великого визиря. До глубины души оскорбленная принцесса сама искала Сади! Это должно было иметь важную причину! Гордая женщина решилась идти к тому, кого она любила и кто отверг ее любовь!

Сади был чрезвычайно изумлен, когда ему доложили, что его желает видеть принцесса, и поспешил навстречу неожиданной посетительнице.

— Мой приезд доказывает тебе, — сказала Рошана, увидев его, — что я нисколько не сержусь на тебя, хотя ты и даешь к этому повод. Я всегда была твоей доброжелательницей, всегда заботилась о тебе. И хотя ты добился успехов благодаря своей деятельности и своему уму, я все же могу сказать, что проявляла свое расположение к тебе. Но довольно! Я приехала сюда не за тем, чтобы требовать от тебя признательности!

— Зачем бы ты ни приехала, принцесса, я всегда рад видеть тебя в моем доме! — сказал Сади.

— В твоем доме, говоришь ты! Хорошо, называй его так! Сегодня твой дом тот, в котором ты живешь, дом великого визиря.

— Ты хочешь сказать, принцесса, что никто не может быть уверен в своем будущем, что воля моего повелителя султана, сделавшая меня великим визирем, может и лишить меня этого сана, — но это не оскорбляет меня и не поражает! Я готов ко всему!

— Ко всему — тем лучше! — продолжала принцесса. — Я по-прежнему принимаю в тебе участие, а потому приехала, чтобы предостеречь тебя. Ты, кажется, сильно доверяешь той женщине, которую увез из моего дворца, я повторяю еще раз, что нисколько не сержусь за этот твой бесцеремонный поступок! Но я хочу предостеречь тебя: ты подарил свое доверие недостойной!

— Недостойной? — спросил Сади с улыбкой. — Сади знает, кому он доверяет!

— Ты в этом убежден, Сади-паша, но тем необходимее оказать тебе печальную услугу, разрушив эту уверенность. Ты — жертва обмана!

Сади показалось, что он понял намерение Рошаны.

— Я всегда был благодарен тебе за твои советы, принцесса, — сказал он, — но теперь я в них не нуждаюсь. Я думаю, что тебя ввели в заблуждение.

— Нет, я хорошо знаю то, что говорю, и еще раз советую тебе обратить внимание на ту, которой ты так слепо доверяешь! Тебе, может быть, неизвестно, что ее любит принц Юссуф. Спроси ее, знает ли она принца? Спроси ее, виделась ли она с принцем, когда и где? Я советую только: спроси ее, больше ничего! Я вижу, что ты считаешь все это клеветой, тем лучше, убедись сам в ее несостоятельности!

— Мне не хочется обращаться к Реции с такими оскорбительными вопросами, принцесса! Реция так доказала мне свою любовь и верность, что я не имею права оскорблять ее такими вопросами.

— Значит, ты не хочешь последовать моему совету? Как хочешь! Ты убедишься, что я была права, но будет слишком поздно! — сказала принцесса, и тон этих слов обличил ее внутреннее волнение, которое она всеми силами старалась скрыть. — Мое предостережение должно оправдаться, — продолжала он. — Я не сомневаюсь, что свидания не прекратились и здесь! Наблюдай внимательно, Сади-паша! Я не оставлю тебя без помощи и надеюсь скоро дать тебе доказательство моих слов.

С этими словами Рошана оставила Сади. Она знала, что сделала первый шаг к мщению.

Хотя Сади и не поверил ей, но все же ее слова не остались без следа.

XXII. Заговор министров

Несколько дней прошло со времени внезапного ареста принцев. В народе об этом ничего не было известно, но при дворе эта весть произвела сильное впечатление, последствия которого были очень важны.

В доме военного министра Гуссейна-Авии-паши происходило тайное совещание министров и разных влиятельных лиц. С виду можно было принять его за простое дружеское собрание по случаю обеда или чего-нибудь вроде этого, действительная же цель его была неизвестна.

Тут находились министры Мехмед-Рушди-паша, Мидхат-паша, Халиль-паша, Рашид-паша и Ахмед-Кайзерли-паша, а еще Мансур-эфенди и комендант столицы Редиф-паша.

Цель собрания была известна всем, кроме Мидхата и Халиля, так как те еще до сих пор не присоединились к планам заговорщиков.

Разговор зашел сначала о последних событиях с фронта военных действий, и Гуссейн-Авни-паша, не колеблясь, объявил, что в настоящих условиях при правлении Абдул-Азиса нечего и думать об успехе.

— Разве вы не видите, друзья мои, — прибавил он, — что все сейчас настроены против султана. Что вы скажете о его недавнем возмутительном поступке относительно принцев?

— Этого нельзя дальше выносить! — объявил Рашид. — Или мы должны спокойно смотреть, как убьют наследника трона? Да, убьют! Разве ты не знаешь о покушении на жизнь принца, Мидхат-паша?

— Я ничего до сих пор не знал об этом, — отвечал Мид хат.

Мансур-эфенди с удовольствием смотрел на этот взрыв так долго подготавливаемого им возмущения. Конечно, он и не думал объяснять, чья рука направила кинжал убийцы.

— Да, все так, как говорит Рашид-паша, — сказал Мехмед-Рушди. — Нанятый убийца проник в покои принца, и если бы принц Гамид не успел вовремя заметить опасность и отвести руку убийцы, наследник престола неминуемо погиб бы.

— Это неслыханно! — мрачно сказал Мидхат-паша.

Он давно уже в глубине души был недоволен, и малейшего повода было достаточно, чтобы направить его энергию и решительность в пользу заговора.

— Причина этого покушения ясна! — сказал военный министр, этот неумолимый враг султана и принца Юссуфа с тех пор, как последний пренебрег его дочерью. — Хотят, должно быть, изменить порядок престолонаследия, а что больше всего облегчит исполнение этого плана, как не устранение тех, кто имеет право на престол!

— Этот план никогда и ни в коем случае не должен исполниться! — вскричал Мидхат-паша.

— Значит, ты совершенно одного с нами мнения, благородный паша, — сказал Рашид, — нововведения не должны быть приняты.

— Мы должны препятствовать исполнению этого плана всеми способами, даже если придется прибегнуть к силе! — объявил морской министр Ахмед-Кайзерли-паша.

— Я тоже думаю, что только энергичные меры могут спасти старые законы, — сказал Мехмед-Рушди. — Ты молчишь, мой благородный Халиль, что же ты думаешь делать, когда будут силой менять порядок престолонаследия, ты будешь спокойно смотреть на это?

— Этого я не хочу! — отвечал Халиль-паша.

— Этого не может сделать ни один истинный мусульманин! — вскричал Рашид.

— Тогда мы должны действовать, — заметил Гуссейн. — У нас не спрашивают больше наше мнение, делают без нас все, что хотят!

— Хотят, должно быть, исполнить свои планы при помощи нового великого визиря, — сказал насмешливо Ахмед-Кайзерли-паша. — Этот Сади-паша только для этого и годится! Кто из нас любит его? Никто!

— Зачем этот человек стоит во главе правления? — заметил Мидхат. — К чему нам все его идеи, его стремление к переменам и нововведениям? Знаете ли вы его предложения, друзья мои? Нашей власти конец, если они будут приведены в исполнение! К чему нам это равенство прав, уменьшение дани вассальных государств, учреждение школ — все эти выдумки Сади-паши? Не любовью и благодеяниями, а оружием должны мы уничтожить восстание. Мы должны быть верны нашим старым преданиям, чувствовать, что мы турки и мусульмане!

— Да, мы должны быть верны нашей вере! — сказал, поднимаясь неожиданно, Мансур-эфенди. — Пусть она будет нашим руководителем в этом мрачное время! Благородный Мидхат-паша сказал, что мы должны твердо придерживаться наших старых преданий, а это-то и есть главное! Кто хочет их уничтожить, должен пасть, хотя бы вместе с ним разрушилось государство! У нас только один выбор, друзья мои, или мы свергнем неверных и неспособных, или мы сами падем!

— Скажи лучше прямо, Мансур-эфенди, или султан падет, или мы вместе с государством! — вскричал Гуссейн-Авни-паша.

— Ты сказал решительное слово! Другого выбора у нас нет, — сказал Рашид.

Глаза Мидхата-паши мрачно сверкнули. Вместе с сознанием опасности им овладело сильное желание принять участие в исполнени смелого плана. Замышлялась ни более ни менее, как государственная измена, и если бы слова, сказанные в доме Гуссейна, дошли до ушей султана, каждый из присутствующих получил бы непременно красный шнурок.

Они замышляли наложить руки на наследника пророка, на «тень Аллаха», лишить его власти и захватить управление государством в свои руки.

— Да, другого выбора быть не может! — подтвердил Ахмед-Кайзерли-паша.

— Теперь надо только узнать, что скажет Шейх-уль-Ислам, — заметил Мехмед-Рушди. — Я думаю, его надо пригласить сюда.

— Нет, друзья мои, — возразил Гуссейн. — Его появление здесь могло бы возбудить подозрения. Разве нет с нами мудрого Мансура-эфенди! Что скажет он о нашем намерении?

— Свержение султана справедливо и необходимо, когда этого требует вся страна! — сказал Мансур-эфенди.

— Не достаточно ли для этого решения министров? — спросил Гуссейн.

— Нет, но я могу поручиться за согласие Шейха-уль-Ислама, — продолжал Мансур. — Известно, что с некоторых пор Абдул-Азис страдает припадками умопомешательства. В эту ночь будет подобный припадок, и это обеспечит вашему плану помощь Шейха-уль-Ислама и его подчиненных во всем государстве.

Как мог знать заранее Мансур о том, что в эту ночь с султаном будет припадок безумия? Как мог он сказать об этом заранее, если бы этот припадок не был делом его рук!

— О, тогда исчезает последняя трудность! — вскричал Рашид. — В народе ни один голос не поднимется в защиту султана.

— Особенно, если будет лишен престола мертвый! — прибавил мрачно Гуссейн.

Вдруг послышался стук в двери.

Заговорщики с изумлением переглянулись, как бы спрашивая друг друга, что бы это могло значить.

Гуссейн колебался, не зная, открыть двери или нет.

Но стук снова повторился и притом громче прежнего. Тогда Гуссейн подошел к дверям и открыл их.

На пороге показался его адъютант.

— Простите, ваше превосходительство! — сказал он. — Великий шейх Гассан приехал с поручением от его величества султана и желает видеть вас.

Делать было нечего. Гуссейн не мог не принять посланника султана и, скрепя сердце, велел попросить его войти.

Гассан вошел и поклонился побледневшему Гуссейну, который подумал, что его замыслы стали известны султану и его дворец оцеплен солдатами.

— Его величество султан посылает меня к тебе, благородный Гуссейн-Авни-паша, — сказал Гассан, обращаясь к Гуссейну. — Его. величество, видя твое усердие и верность, желает по представлению великого визиря Сади-паши дать тебе доказательство своего благоволения.

Гуссейн ожидал всего, только не награды!

Прочие министры, казалось, были также изумлены словами Гассана.

— Его величество султан, — продолжал Гассан, — награждает тебя орденом Османие с бриллиантами.

С этими словами Гассан приказал войти ожидавшему его в соседнем зале камергеру и, взяв у него лежавший на красной шелковой подушке орден, передал его изумленному Гуссейну.

Одну минуту Гуссейн, казалось, колебался, но вскоре ненависть одержала верх над раскаянием и благодарностью.

Между тем Гассан внимательно смотрел на лица присутствующих, внутренний голос говорил ему: «Вот враги султана!».

— Прошу тебя, Гассан-бей, передать его величеству мою глубочайшую благодарность, — сказал наконец Гуссейн, принимая орден.

Только когда Гассан вышел из зала, заговорщики смогли вздохнуть свободно.

— Выслушайте меня, друзья мои! — сказал Мехмед-Рушди. — Скрывался ли шпионаж за этим вручением ордена или это простое совпадение, но, во всяком случае, нам надо ускорить наши действия.

— Да, это правда, Рушди-паша, — подтвердил Рашид, — этого любимца султана и принца Юссуфа надо остерегаться. Я заметил его пытливые взгляды, он нам не доверяет!

— Зачем при дворе эти любимцы, ради которых отстраняют от дел других, более достойных? Что мне в этом ордене, когда я получил его благодаря милости выскочки! — вскричал в бешенстве Гуссейн, бросая орден на пол. — Кто управляет султаном? Этот Сади-паша, из-за которого был отстранен благородный Мидхат-паша, и этот любимец султана, великий шейх Гассан-бей! Клянусь Аллахом, это должно кончиться! И это будет так, если вы думаете, как я!

— Да, мы согласны с тобой! — раздалось со всех сторон.

— Выслушайте мой совет! — послышался голос Мидхата-паши.

— Говори, благородный паша! — сказал Гуссейн. — Мы готовы последовать твоим советам.

— Нам необходимо принять твердое решение! — начал Мидхат-паша. — Не возбудив подозрений, нам едва ли можно будет еще раз собраться, поэтому я советую сегодня обсудить весь план действий. Кто за свержение султана, тот пусть подойдет ко мне, кто против, тот пусть останется на месте!

Все столпились около Мидхата, даже Халиль-паша присоединился к заговорщикам.

— Хорошо, друзья мои! — продолжал Мидхат. — Свержение Абдула-Азиса решено. И чтобы не рисковать успехом, мы должны спешить.

— Назначь день и ночь! — сказали заговорщики.

— Скоро будет последнее число мая, пусть оно и будет последним днем власти Абдула-Азиса и его сына.

— Хорошо, мы согласны.

— Мудрое предложение Мидхата-паши принято! — вскричал Гуссейн. — Мудрый Баба-Мансур ручается нам за помощь Шейха-уль-Ислама. Но если нам удастся свергнуть султана, нам необходимо будет закончить дело и не останавливаться на полпути. Что сделаем мы с Абдулом-Азисом? Смерть должна освободить трон и успокоить нового султана. Абдул-Азис и его сын должны умереть!

Несколько минут продолжалось молчание. Слова Гуссейна, казалось, устрашили всех.

— Отчего вы молчите, друзья мои? — продолжал он. — Вы сделали уже один шаг и останавливаетесь перед следующим? Я повторяю еще раз, Абдул-Азис и его сын Юссуф должны умереть! Поручите мне сделать их смерть похожей на самоубийство.

— На самоубийство помешанного! — прибавил хладнокровно Мансур-эфенди.

Мидхат и Халиль взглянули с немым изумлением на бывшего Шейха-уль-Ислама. Его хладнокровие пугало их, они нуждались в Мансуре для своих целей, но чувствовали, тем не менее, к нему некоторое отвращение.

— Прежде всего должен быть устранен Сади-паша, — продолжал Гуссейн. — Этот новый советник султана и великий визирь стоит нам поперек дороги. Он должен быть устранен, так как нам никогда не привлечь его на нашу сторону.

— И великий шейх Гассан должен пасть! — сказал Мансур-эфенди.

— Прежде надо подготовить падение Сади-паши, — сказал Рашид. — Расскажите султану об ужасе грозящего возмущения, подготовленного этим выскочкой, и не пройдет и дня, как великий визирь падет!

— Я предлагаю свою помощь для этого! — вмешался Мехмед-Рушди.

— О, если ты присоединишься ко мне, никакая сила на земле не спасет Сади-пашу! — вскричал Гуссейн.

— Я тоже готов помочь вам, — сказал Рашид.

Мансур улыбнулся.

— Сади-паша будет первым! — заметил он. — За ним последуют султан и все его приверженцы!

Разделив таким образом между собой роли в предстоящей кровавой драме, заговорщики разошлись.

ХХШ. Счастливая звезда Сади закатывается

Выйдя из дома военного министра, Гассан тотчас поехал во дворец великого визиря.

Сади-паша еще работал со своими секретарями. Узнав о приезде друга, он поспешил ему навстречу.

— Я хочу переговорить с тобой наедине, — сказал ему в сильном волнении Гассан.

— Что с тобой? Отчего ты так взволнован? — спросил Сади.

— Нас никто здесь не может услышать? — продолжал Гассан.

— Нет! Ты можешь говорить обо всем.

— Я был у Гуссейна-Авни-паши.

— Ты возил ему орден?

— Да, и я нашел в его доме странное собрание! Знаешь ли ты о совете министров, который сейчас проходит?

— Нет, Гассан, но успокойся, же. друг мой!

— Знаешь ли ты, что на этом совете присутствует бывший Шейх-уль-Ислам?

— Кто?

— Мансур-эфенди!

Сади вздрогнул.

— Как! — вскричал он удивленно. — Мансур в доме Гуссейна-Авни-паши?

— С каких это пор на советах министров присутствует комендант Стамбула?

— Редиф-паша?

— Да, и он был там! Выслушай мой совет, Сади, и последуй ему, иначе все погибло! Будет поздно, если мы пропустим эти часы! Надо принять решительные меры. Еще можно все поправить! Ты должен приказать арестовать всех, кто теперь находится в доме Гуссейна-паши!

— Что за мысль, дорогой мой друг!

— Поверь мне, Сади, теперь решается все! В доме военного министра замышляется что-то ужасное, я прочитал это на лицах собравшихся там!

— Остановись! Ты слишком легко поддаешься мрачным предчувствиям!

— Все погибло, если ты не последуешь моему совету! — продолжал настаивать Гассан и перечислил всех, бывших у Гуссейна.

— Но что они могут замышлять?

— Я уверен, что они подготавливают что-то ужасное! Твое свержение, может быть, или что-нибудь еще хуже! Но время еще не ушло! Ты можешь еще все поправить!

— Арестовать первых сановников государства! Какой необдуманный поступок, Гассан! На каком основании я могу дать такое неслыханное приказание?

— Ты велишь арестовать их за государственную измену, я уверен, что они замышляют, по меньшей мере, это!

— Что за мысль, Гассан!

— Завтра будет уже поздно! Ты колеблешься, ты смеешься, Сади! Умоляю тебя, последуй моему совету!

— Гуссейн-паша слишком честен, слишком предан султану, чтобы в нем могла зародиться подобная мысль! Вспомни также о благодарности и дружбе со мной Халиля-паши!

— Не верь этой дружбе и благодарности, Сади! Не рассчитывай на верность Гуссейна. Заклинаю тебя всем, что тебе дорого, только на этот раз послушайся моего совета. Вели отряду надежных солдат оцепить дом военного министра и арестовать всех, кто там находится. Я принимаю на себя ответственность перед султаном за этот поступок. Подумай только, что там Мансур! Одно присутствие этого человека доказывает, что готовится измена! Разве ты не знаешь его? Сжалься над собой, Сади.

— Довольно, друг мой! — прервал Сади со спокойной улыбкой. — Ты заблуждаешься. Твоя подозрительность заводит тебя слишком далеко! Как могут все министры составить заговор против меня и султана? Выслушай меня спокойно! Очень может быть, что министры недовольны моими планами, но тогда их вражда направлена только против меня одного, а я их не боюсь.

— Нет, они замышляют не только против тебя, но против всех существующих порядков. И ты можешь еще предотвратить опасность.

— Это невозможно, Гассан! Что сказали бы о подобном поступке? Да и, кроме того, я не верю в измену. Ты знаешь, что Мехмед-Рушди-паша при каждом удобном случае доказывает мне свою преданность.

— Тем более опасайся его.

— Ты знаешь также, что Халиль-паша обязан одному мне своим возвышением. Он известил бы меня, если бы заговор против меня на самом деле существовал.

— Не доверяй ему, Сади! Последние дни мая будут богаты событиями. 31 мая день рождения Лейлы, дочери Гуссейна, и слуги мои говорили мне, что в этот день в доме Гусейна будет большой праздник.

— Что же ты в этом усматриваешь, друг мой? К чему все эти мрачные мысли? Позволь мне идти моим путем, прямым путем, который всегда ведет к цели, несмотря ни на что.

— Пусть же тогда погибнет все благодаря твоей беспечности, — сказал мрачно Гассан. — Вместе с тобой я мог бы еще предотвратить опасность, но один я не в силах этого сделать. Ты спокойно работаешь над своими планами, а враги уже подкапываются под тебя. Даже султан, хотя он по-прежнему ценит тебя, с тех пор, как ты покинул принцессу, относится к тебе по-другому. Поверь мне, что слова клеветников легко проникнут в его душу.

— Я исполняю свой долг и только стремлюсь доставить спокойствие стране. Этого довольно.

— Как знаешь, Сади! Да защитит тебя Аллах! Люди уже не смогут этого сделать! — вскричал Гассан и поспешно удалился из дворца.

Сади с состраданием смотрел вслед уходящему другу. Он жалел Гассана, которому повсюду мерещились мрачные тучи и опасность.

Но буря уже собиралась над его головой, и его счастливая звезда закатывалась.

Между тем волнение в Константинополе еще больше усилилось и начинало принимать угрожающий характер. Фанатичные дервиши возбуждали религиозную ненависть черни и открыто проповедовали священную войну против неверных. А министр внутренних дел и полиции Рашид-паша и не думал принимать какие-либо меры для наведения порядка и спокойствия в городе, напротив, он даже втайне разжигал страсти черни.

Вечером того дня, когда происходило собрание министров в ломе военного министра, Рашид неожиданно явился в Беглербег и попросил аудиенции у султана, говоря, что хочет сообщить ему важные известия.

Он вошел к султану с таким озабоченным видом, что тот невольно заметил это и спросил его о причине его волнения.

— Надо опасаться больших несчастий! — отвечал мошенник. — Волнение в народе принимает угрожающие размеры, и уже есть признаки, что следует опасаться открытого возмущения.

Ничто не могло испугать султана больше этого известия о тайной опасности.

— Возмущения? — спросил он. — Чего же хочет народ?

— Это и мне пришло в голову прежде всего, — отвечал хитрый Рашид, — и я попытался собрать сведения. Все донесения говорят одно и то же. Народ требует усмирения гяуров силой оружия, и его раздражают нововведения твоего великого визиря.

— Народ не хочет перемен? — спросил султан.

— Нет, народ проклинает их, угрожает советникам вашего величества, — продолжал Рашид-паша. — Народ хочет видеть, как прольется кровь христиан.

— Разве не довольно уже пролито крови! — вскричал Абдул-Азис.

— Народ боится, что великий визирь Сади-паша хочет уничтожить веру наших отцов и наши старые предания! Народ не доверяет первому министру вашего величества. Против него особенно сильно проявляется недовольство.

— В казармах довольно войск, чтобы подавить возмущение черни, — сказал мрачно султан. — Но в нынешнее тяжелое время опасность удваивается. Я подумаю, что надо сделать. Благодарю тебя, Рашид-паша, за твое усердие и надеюсь, что ты и впредь будешь наблюдать за спокойствием и порядком в столице.

Эти слова означали конец аудиенции, и Рашид вышел, почтительно поклонившись своему повелителю. Радость наполняла его душу при мысли, что он успел сделать первый шаг к выполнению плана, составленного заговорщиками.

Доверие султана к Сади поколебалось. Но оказалось, что Рашид-паша явился во дворец не только для аудиенции у султана. У него была еще одна цель.

Вместо того, чтобы оставить дворец, он углубился в его переходы, направляясь к покоям самого султана.

Эта часть дворца, где находился также гарем, была в ведении особого визиря, которого можно было бы назвать гаремным министром.

Этот визирь был во всех отношениях равен с прочими министрами, за исключением того, что он не присутствовал на заседаниях совета министров.

Рашид-паша велел одному из евнухов передать визирю, что он желает его видеть.

Евнух поспешил исполнить приказание паши, и не прошло и четверти часа, как визирь гарема вышел к ожидавшему его Рашиду.

— Мансур-эфенди посылает тебе свое приветствие, — сказал, сдерживая голос, Рашид-паша. — Он поручил мне также передать тебе этот сверток, если возможно, без свидетелей. Что в нем, я не знаю, — продолжал он, подавая визирю узкий и длинный сверток, который он вынул из кармана своего платья. — Я приносил уже тебе однажды подобный сверток.

— Я помню это и благодарю тебя, — отвечал визирь, поспешно пряча таинственную посылку Мансура. — Мудрый Мансур-эфенди сообщил тебе еще что-нибудь?

— Он оказал следующие слова: «Это предназначено для этой ночи! Скажи так благородному паше». Больше он ничего не поручал мне.

— Его желание будет исполнено! — сказал визирь.

Этими словами закончился их разговор, никем не слышанный, но который должен был иметь важные последствия.

Немного спустя после отъезда Рашида-паши во дворец явился Гуссейн-Авни и также попросил аудиенции.

Он был тотчас принят, так как Абдул-Азис в это смутное время очень дорожил военным министром. Он доверял ему больше, чем остальным министрам, и всеми силами старался привязать его к себе; с этой целью он и наградил его важнейшим орденом государства.

Восстание росло с каждым днем, и положение Турции становилось все более и более опасным. Это имело громадное влияние на слабого султана. Известие о волнениях в столице еще больше усилило его страх.

Имей Абдул-Азис больше твердости и решительности, чтобы узнать причины беспорядков и неудовольствия в народе, он понял бы, что виной всему были высшие чиновники Порты. Он сумел бы тогда отличить своих врагов от тех, которые действительно были воодушевлены благородными стремлениями и искренне желали блага государству.

Тогда, может быть, ему удалось бы отклонить грозившую ему опасность.

Но он верил больше всего тем, которые только что составили заговор против него и его сына, чтобы лишить их трона и жизни.

— Я хотел доказать тебе сегодня мое расположение, — сказал султан своему неумолимому врагу, когда тот униженно склонился перед тем, кого замышлял погубить.

— И я пришел, ваше величество, прежде всего для того, чтобы повергнуть к ногам вашим мою глубочайшую благодарность! — отвечал Гуссейн.

— Разве благодарность не дает тебе покоя, Гуссейн-паша, что ты так спешишь?

— Я не беспокоил бы сегодня ваше величество, — сказал военный министр, — если бы на то не было важной причины. Приближающаяся опасность вынуждает меня возвысить предостерегающий голос, пока еще не поздно.

— И ты? — спросил в испуге султан. — Что значат твои слова?

— Я пришел, чтобы предостеречь ваше величество против смелых планов, которые преследует новый великий визирь, — продолжал Гуссейн. — Я не сомневаюсь, что Сади-паша делает это с добрыми намерениями, я сам слишком хорошо знаю его благородство. Но неопытность увлекла его на опасный путь. Народ и даже армия недовольны им. Нам нельзя будет рассчитывать на войско при приведении в исполнение планов Сади-паши.

— Что ты говоришь? Войска отказываются повиноваться?

— О, этого еще нет, ваше величество, но дух недовольства и сомнения овладел умами, и я вижу, что армия с недоверием смотрит на Сади-пашу.

Эти слова Гуссейна решили участь Сади. Султан даже не подумал проверить истину слов министра, он вполне поверил ему. Как предвидел Гассан, слова, направленные против его бывшего любимца, легко нашли доступ в душу султана. Он тотчас решил лишить Сади сана великого визиря, тем самым оказав огромную услугу споим врагам.

Между тем Гассан был так убежден в существовании заговора, что искал способ отвратить опасность без помощи Сади.

Какое-то предчувствие говорило ему, что последняя майская ночь будет богата событиями. Поэтому он решил опередить заговорщиков. Надо было спешить, так как конец мая был уже близок.

Решение Гассана было безумно смелым, так как после отказа Сади он остался один против всех важнейших сановников государства. Но Гассан был из числа тех людей, которые не отступают ни перед каким делом, если только оно кажется им справедливым и необходимым.

XXIV. Кровавая ночь в гареме

Оставшись один, визирь султанского гарема открыл сверток, переданный ему Рашидом от имени Мансура-эфенди.

В нем находились четыре розовых свечи, в точности похожих на те, которые обыкновенно горели в покоях султана. Но хотя с вилу не было никакого отличия, оно должно было существовать, и свечи должны были иметь какое-то особое назначение, известное только визирю, так как никакое письменное объяснение не сопровождало посылку Мансура.

Уже один раз были посланы Мансуром такие свечи в гарем султана, и в ту ночь у Абдула-Азиса был припадок помешательства, причина которого осталась неизвестной. Только приближенные султана знали об этом припадке, похожем на какое-то дикое опьянение.

Взяв свечи, визирь вошел в те покои, в которых султан обыкновенно проводил вечер.

Все было пусто и безмолвно, ни одной невольницы, ни одного евнуха не встретилось визирю.

Как мы уже сказали, свечи, посланные Мансуром, нисколько не отличались от тех, которыми обыкновенно освещались покои султана, так что их можно было незаметно переменить, что и сделал визирь. Две свечи он поставил в спальне султана, а две — в соседней комнате, где на низком столе стояли приготовленные для султана графины с дорогими винами из всех стран.

Абдул-Азис любил перед сном выпить вина вместе со своими избранными женами.

Шампанское уже давно надоело султану, и в последнее время он обратил свое внимание на испанские вина, изредка только пробовал он сладкое венгерское, которое больше всего нравилось его женам.

Стены были обиты темно-красным шелком, пол покрыт мягким ковром. В комнате царил приятный полумрак, так как все освещение ее состояло из нескольких розовых свечей.

Сама спальня султана была убрана с необыкновенной роскошью. Над широкой и мягкой шелковой постелью возвышался балдахин, украшения и кисти которого были из чистого золота.

Стены были сделаны из голубого просвечивающегося камня, на котором сверкали, как звезды, золотые и серебряные блестки. В нише стены стоял под золотой висячей лампой малахитовый столик, на котором лежал развернутый Коран, по своей древности и роскошным украшениям считавшийся драгоценностью.

Около постели в стене виднелся ряд пуговок из различных драгоценных камней. Если султану приходила фантазия послушать музыку, то ему надо было только тронуть одну из этих пуговок, и тотчас же раздавались звуки скрытого в стене органа.

Слабый аромат амбры разносился по всем покоям гарема.

Из покоев султана в гарем вел широкий коридор, предназначавшийся только для слуг, так как для самого султана существовал другой ход, скрытый в стене и замаскированный вращавшимся зеркалом в спальне султана.

Залы гарема были также убраны со всевозможной роскошью, но от времени и небрежного присмотра их украшения обветшали, так что они походили больше на залы парижских публичных балов, чем на покои дворца.

В маленьком зале, уставленном диванами, ожидали султана его многочисленные жены. Тут были красавицы Армении, Египта, Грузии, Кавказа и Аравии. Не было недостатка и в дочерях Европы. Одним словом, тут были собраны представительницы всех стран и частей света.

Зал окружала галерея, на которой находился гаремный оркестр и наигрывал своеобразные мелодии в чисто восточном вкусе, которые показались бы странными европейскому уху.

Как только в дверях зала показался султан, среди женщин произошло радостное движение, но ни одна из них не бросилась навстречу султану. Все должны были ожидать, кого из них выберет султан, которой отдаст он предпочтение на этот вечер.

Только тогда могли некоторые из них сгруппироваться около повелителя. Одни подавали ему длинную трубку, другие приносили в маленьких чашечках кофе и шербет.

Обыкновенно за музыкой следовали происходившее в соседнем большом зале представление акробатов и борьба атлетов, затем танцы придворных танцовщиц, потом султан уходил в свои покои в сопровождении избранных жен.

Этот вечер не был исключением.

Когда султан вернулся в свои покои, в которых уже горели розовые свечи, распространявшие тонкий аромат, евнухи тотчас же принесли вино. Для женщин были поданы бокалы шампанского, а для султана канское вино, которое он в последнее время предпочитал всем остальным.

Вдруг султан впал в беспокойство. Им овладело какое-то странное волнение, капли пота выступали на лбу, чрезмерно расширенные глаза дико блуждали по стенам.

Он приказал увести женщин, начинавших жаловаться на сильную головную боль.

Схватив со стены саблю, Абдул-Азис, как бы движимый инстинктом, сбил на пол один из канделябров с розовыми свечами.

Но при этом одна из свечей продолжала гореть, а вслед за ней начал тлеть ковер.

Не обращая на это внимания, султан вскочил с дивана, на котором сидел, и с обнаженной саблей бросился в свою спальню.

Спальня была также наполнена ароматом, распространяемым свечами, который, по-видимому, оказывал такое странное влияние на султана.

Два оставшихся евнуха бросились тушить тлеющий ковер.

Вдруг на пороге снова появился Абдул-Азис с таким ужасным и злобным выражением лица, что страх невольно обуял обоих евнухов.

На измененном, неузнаваемом лице султана лежала печать безумия. Широко раскрытые глаза, казалось, хотели выскочить из орбит. Бледные, почти белые губы бормотали бессвязные слова.

Но позади султана виднелось нечто, еще более ужаснувшее евнухов.

В спальне показались пламя и клубы дыма — горели подушки и одеяла.

И там Абдул-Азис, объятый слепым бешенством, разбил и сшиб саблей канделябры.

Евнухи бросились мимо султана, продолжавшего бешено махать саблей, и начали прилагать все усилия, чтобы потушить пожар.

При виде этого непонятный гнев овладел султаном, и он бросился на евнухов, которые уже успели при помощи ковров и подушек потушить огонь.

Один из рабов увидел вовремя приближавшегося с обнаженной саблей султана и, поняв грозившую опасность, успел отскочить в сторону. Затем он с громким криком бросился в коридор, ища спасения в бегстве.

Но другой евнух не успел спастись, и сильный удар саблей по голове повалил его без чувств на пол.

Ударив несколько раз саблей несчастного, Абдул-Азис оставил его и, перенеся свой гнев на бежавшего, начал преследовать его, размахивая в воздухе окровавленной саблей.

В одну минуту ужасная весть облетела весь гарем, и все разбежались в страхе перед султаном.

Женщины убегали в самые отдаленные комнаты и запирались там.

Черные слуги и евнухи в паническом страхе собрались в отдельном зале дворца, думая найти там укрытие, как вдруг среди них появился обезумевший султан.

Все бросились бежать, никто не осмелился вырвать оружие из рук бешеного.

Выход был слишком тесен, чтобы все могли вовремя убежать, и несколько раз сверкнула в воздухе сабля султана, каждый раз находя новую жертву. Стены и ползала окрасились кровью.

Наконец удалось запереть все выходы из покоев султана. Долго еще были слышны крики безумного, звон разбитых зеркал, шум ломаемой мебели, но мало-помалу все стихло.

Наступило утро. Явились доктора и султанша Валиде, и только тогда решились войти в покои султана.

Он лежал без чувств на полу в одной из зал, все еще держа в руке окровавленную саблю.

По приказанию докторов султан был перенесен в его спальню. Когда он через несколько часов очнулся, то был в полном сознании и не помнил ничего из событий прошедшей ночи, а только жаловался на усталость и головную боль.

XXV. Заговор

Каждую пятницу принцесса Рошана ездила в одну из мечетей Скутари, где на женской галерее у нее было особое место.

Однажды, когда она возвращалась из мечети, у подножия одного из минаретов ее остановил сгорбленный и, по-видимому, старый дервиш, который до самой головы был закутан шерстяным покрывалом.

Думая, что он просит милостыню, принцесса бросила ему денег.

— Позволь одно только слово, принцесса! — сказал вполголоса дервиш, когда Рошана проходила мимо него.

— Чего ты от меня хочешь? — резко просила Рошана, недовольная навязчивостью дервиша.

— Я хочу передать тебе весть, принцесса! Выслушай меня! Эта весть очень важна!

Принцесса не обратила внимания на его слова и хотела пройти мимо старика.

— Подожди одну минуту! — продолжал дервиш. — Сади-паша покинул тебя ради дочери Альманзора. Ты ненавидишь их обоих, принцесса! И я тоже ненавижу их.

Рошана остановилась и пытливо взглянула на старика.

— Ты знаешь про Сади-пашу и мою ненависть? — спросила она.

— Я знаю еще больше, принцесса! Ты была предусмотрительна и приняла меры предосторожности! Дитя Реции в твоих руках, и ты можешь ужасно отомстить Сади!

— Кто ты? — спросила принцесса.

— Человек, который ненавидит Сади, ненавидит Мансура, ненавидит всех людей! — отвечал сгорбленный дервиш сдавленным, шипящим голосом. — Теперь ты узнаешь меня, принцесса?

— Твой голос кажется мне знакомым.

— Я мог бы тебе служить и помогать!

— Прежде всего, твое имя!

Дервиш выпрямился и снял с головы покрывало. Вблизи стоял фонарь, колеблющийся свет которого падал на странную фигуру старика, которому, видимо, было известно все, что касалось тайн принцессы.

— Кто ты? — повторила с нетерпением Рошана.

Ей хотелось во что бы то ни стало разрешить эту загадку.

Дервиш повернулся к свету, и перед глазами принцессы появилось бледное, искривленное демонической улыбкой лицо Лаццаро.

— Это ты! — вскричала принцесса. — К чему это переодевание?

— Тише, принцесса! Я не могу иначе показываться, — отвечал Лаццаро, снова закрывая лицо. — Никто еще не знает, что я избежал смерти в пирамиде. Мансур-эфенди не должен этого знать, он думает, что я гнию теперь в подземном ходе.

— Ты стал слугой Мансура, не так ли?

— К моему несчастью, да! После того, как ты из-за Сади отослала меня, принцесса! Несколько месяцев тому назад мы поехали в Египет и далее в пустыню Эль-Тей. Мансур-эфенди хотел отыскать сокровища старых калифов и овладеть ими. Мы искали их в одной из пирамид и при этом едва не поплатились жизнью! Но Аллах не хотел нашей смерти, и мы снова увидели свет!

— Если бы Майсур и ты вместе…

— И гадалка Кадиджа тоже была с нами, но она не вернулась живой, — прервал грек.

— Если бы вы там все погибли, человечество могло бы вздохнуть свободно! — сказала Рошана.

— О, тебе нравится шутить, принцесса! Мансур-эфенди и Лаццаро счастливо выбрались из пирамиды, но сокровища не были найдены. В ту же ночь Мансур снова пошел один в пирамиду, и я последовал за ним, чтобы добыть что-нибудь и на свою долю. Мы встретились в подземелье, и Мансур сначала попробовал на мне свой револьвер, а потом обработал кинжалом, как бешеную собаку! Только чуду я обязан тем, что во мне сохранилась искра жизни. Когда я очнулся, Мансура и оставшихся в живых дервишей уже не было, я был один среди песчаной пустыни. Тогда я напряг последние силы и, выбравшись из подземелья, пополз к караванному пути, который, как я знал, проходил недалеко от пирамиды. Там нашли меня купцы из Суэца. Ты думаешь, они помогли мне, принцесса? Нет! Они бросили мне кусок черствого хлеба и порченых плодов и пошли себе дальше. Но потом мне встретились два бедуина, два степных разбойника, и они помогли мне в благодарность за то, что я сообщил им о близости каравана, который они давно уже искали. Они дали мне пить, отвезли меня к цистерне, где я мог обмыть свои раны, одним словом, они спасли мне жизнь! И это были разбойники, принцесса!

— Ненависть овладела тобой, грек! — сказала Рошана.

— Да, ты права, принцесса! Я ненавижу твоего Сади-пашу, ненавижу мудрого Баба-Мансура, ненавижу всех людей! Если бы не эта ненависть, я до сих пор еще не оправился бы от ран, она возвратила мне силы! Возьми меня к себе, принцесса. Я думаю, тебе нужен теперь такой слуга, как я! Возьми меня в свой дворец! Моя ненависть может оказать тебе не одну услугу. Тот, кто, как я, едва избежал смерти, тот, кому, как мне, нечего терять, тот способен на что угодно!

Сначала принцесса с удивлением слушала слова Лаццаро, но потом решила еще раз воспользоваться услугами грека. Мысль, что Сади и Реция снова соединились, что она покинута и забыта, — эта мысль не давала ей покоя и усиливала ее ненависть. Теперь ей представлялся удобный случай отомстить за себя.

Лаццаро понял, что принцесса готова исполнить его просьбу.

— Я знаю все, — сказал он, — я исполню все твои желания, принцесса, прежде чем ты их выскажешь! Не пройдет и недели, как Сади будет разлучен с Рецией. Не далее как через семь дней Реции не будет больше в его гареме! Они не должны торжествовать, смеяться над тобой! Они не должны наслаждаться счастьем ни одной минуты! Я отвечаю за это! Я отомщу за себя и за тебя! Если ты этого хочешь, то возьми меня к себе, принцесса!

— Возьми этот кошелек, — сказала принцесса, бросая свой кошелек Лаццаро, который ловко поймал его на лету. — Чтобы оказать мне услугу, тебе не надо становиться моим слугой! Покажи, что ты можешь сделать, и тогда мы поговорим.

— Хорошо! Благодарю за деньги, повелительница. Значит, договор заключен!

Рошана оставила грека и пошла к своей карете, ожидавшей ее невдалеке.

Лаццаро проводил ее глазами, и когда экипаж скрылся из виду, он снова закутался в свое покрывало и пошел от мечети, сгорбившись и едва передвигая ноги.

Он направился к Беглербегу и после двухчасовой ходьбы достиг наконец дворца.

Часовые, стоявшие у ворот, не хотели впускать его во двор. Нищенствующих дервишей насчитывалось в Константинополе тысячами, и они не пользовались уважением.

Но наконец греку удалось найти более сговорчивого часового, согласившегося пропустить его.

Войдя во двор, Лаццаро отошел в сторону и, скрывшись в тени одной из стен, казалось, чего-то ждал.

Вдруг он оставил свой пост и направился поспешно на другую сторону широкого двора. Там показался Фазиль, слуга принца Юссуфа.

— Фазиль! — крикнул Лаццаро, сдерживая голос.

Фазиль остановился и с изумлением оглянулся вокруг.

— Сюда, Фазиль! — повторил грек.

Тут только тот заметил старого дервиша.

— Кто ты? — спросил он с недовольным видом. — Как ты сюда попал?

— Подойди ко мне на одно слово, Фазиль, ты сейчас все узнаешь.

Голос дервиша показался Фазилю знакомым, и он решил подойти к нему.

Тогда Лаццаро снял с головы покрывало.

— Подойди же сюда! Подойди! — повторил он настойчиво.

— Как, это ты? Ты еще жив! — вскричал Фазиль, узнавая грека. — Ты, значит, вернулся!

— Ты слышал, что я не вернулся вместе с прочими, не так ли? Но Лаццаро еще жив! Добрый вечер, Фазиль! Да, это я опять!

— Это меня очень радует, — сказал слуга принца с видимым удовольствием. — Но к чему ты нарядился нищим дервишем?

— Об этом поговорим в другой раз. Сегодня у нас есть более важные дела! Есть у тебя свободное время, Фазиль?

— Только не сейчас. Я послан, чтобы велеть принести льда. И, кроме того, я хочу во что бы то ни стало слышать, что они там говорят, — отвечал Фазиль, указывая на ту часть дворца, где находились комнаты принца.

— Что же там такое? — тихо спросил грек.

— После! Гассан-бей у принца! Я скоро вернусь, жди меня здесь.

— Хорошо! Смотри же, слушай внимательно, Фазиль, не пропускай ни одного слова, я заплачу тебе, быть может, за них, — сказал Лаццаро и снова отошел в тень стены.

— Принц должен помочь моим планам относительно Реции и Сади, — прошептал, оставшись один, Лаццаро. — И если не он, так его слуги. Искусно составленное письмо к прекрасной Реции, потерянное на полу во дворце великого визиря, — это будет первый шаг! Фазиль поможет мне сделать остальное! Гассан-бей у принца? Они говорят, наверное, о чем-то важном! Ты и это узнаешь, Лаццаро! Мне кажется, ты как раз вовремя вернулся в Константинополь.

Спустя некоторое время во дворе снова показался Фазиль и, осторожно оглядываясь вокруг, протянул греку бутылку.

— Выпей-ка, это недурно! — сказал он тихо.

— Токайское! — заметил грек, попробовав вино, — Кто его тут пьет?

— Все! — засмеялся Фазиль. — Начиная с принца и кончая поваренком.

— Знаешь ли ты, что все это великолепие скоро кончится? — прибавил он, еще более понизив голос.

— Я знаю только, что начинаются беспорядки.

— Дело плохо! Надо подыскивать новое место, так как на принца через несколько дней нельзя уже будет рассчитывать. Что там они говорили? — спросил Лаццаро.

— Гассан-бей был у принца. Когда они одни, они разговаривают, как родные братья.

— Ты все слышал?

Фазиль утвердительно кивнул головой.

— Гассан-бей говорил принцу, — сказал он, — что готовится заговор, заговор министров для свержения султана! Это будет также и падением самого принца.

— Заговор министров? И Сади-паша в их числе?

— Нет, он тоже погибнет, если заговор удастся, — отвечал Фазиль.

«О, это совсем другое дело! — подумал Лаццаро. — Тут нам нечего больше делать!»

— Гассан-бей, как видно, хотел, — продолжал Фазиль, — уговорить Сади-пашу принять меры против заговора, но тот не согласился и вообще не поверил его словам. Так что теперь Гассан-бей хочет взяться за дело один.

— Чего же он хочет?

— Раскрыть заговор и отвратить опасность. Он сказал принцу, что последняя ночь мая назначена заговорщиками для исполнения их плана. Поэтому он хочет опередить их, в предыдущую ночь всех арестовать.

— Гассан-бей?! Министров!

— Да, в ночь с тридцатого на тридцать первое мая.

— Какое у нас сегодня число?

— Двадцать восьмое, — отвечал Фазиль. — Ждать придется недолго.

— Ты уверен, что Сади не участвует в этом заговоре?

— Я уже сказал тебе, что Сади-паша должен бы был арестовать министров, но он не хочет этого делать!

— Тогда нам ничего больше не остается делать, как помогать заговорщикам. Гассан-бей тогда тоже падет.

— Он это хорошо знает сам. Поэтому-то он и хочет опередить заговорщиков, принц тоже будет ему помогать.

— Этого не должно случиться, Фазиль!

— Почему же? Если этого не случится, я потеряю мое место, Лаццаро.

— Его тебе ни в коем случае не удержать, поверь мне! Гассан-бей ничего не сможет сделать!

— Он мужественный и умный, говорю я тебе!

— Ну, даже если ему и удастся на минуту отвратить опасность, то все-таки ему никогда не уничтожить ее совсем. Что ты хочешь: оставить это место и заработать завтра большую сумму денег или остаться здесь на несколько дней и потом не иметь ничего?

— Большую сумму?

— Не меньше твоего годового жалованья!

— Это стоит обдумать!

— Ты можешь завтра очень легко заработать эти деньги, Фазиль, — сказал вполголоса Лаццаро.

— Гм!.. Почему же ты сам не хочешь их заработать? — недоверчиво спросил Фазиль.

— Я не могу заработать их сам, — отвечал грек, — во-первых, тебе, как слуге принца, скорее поверят, чем мне, во-вторых, я не могу пока появляться. Одним словом, я не могу заработать этих денег сам и поэтому хочу передать это дело тебе, так как ты мой друг!

— Хорошо, я согласен. Ты прав, тут я ничего не потеряю!

— Ну, так иди завтра, только чтобы этого никто не заметил, к одному из заговорщиков — ты знаешь их имена?

— Да, Гассан-бей называл их: Гуссейн-паша, Мидхат-паша…

— Довольно! Ступай завтра к Мидхату-паше и скажи ему, что заговор открыт и что Сади-паша приготовился арестовать всех их накануне назначенного ими дня.

— Не Сади-паша, — заметил Фазиль.

— Это все равно! Скажи, что Сади-паша!

— Хорошо, пускай он!

— Тогда Мидхат не станет торговаться о вознаграждении. Завтра будет двадцать девятое мая, и у него будет еще время предупредить своих товарищей о грозящей им опасности. Они успеют осуществить свой замысел.

— Да, это правда!

— Когда же ты пойдешь?

— Завтра вечером.

— Только не слишком поздно!

— В девять часов.

— Ты в этом не раскаешься! Я приду узнать, как все произошло. Спокойной ночи, Фазиль.

И старые приятели расстались.

Когда на другой день Мидхат-паша возвращался в свой дом, у самого входа его остановил нищенствующий дервиш, который опять же был не кто иной, как Лаццаро.

— Великий паша! — сказал он глухим голосом.

— Ступай во двор моего дома, — сказал ему Мидхат, — там тебя накормят и дадут денег.

— Я знаю, что ты великодушен и щедр, великий паша! Выслушай мои слова! Берегись Сади-паши!

Мидхат невольно остановился и взглянул с изумлением на нищего дервиша.

— Берегись твоего врага, Сади-пашу! — продолжал тот. — Высокое место предстоит тебе! Займи его! В эту ночь все зависит от тебя! Воспользуйся ею и берегись Сади-паши.

С этими словами Лаццаро низко поклонился Мидхату-паше и отошел прочь.

Слова старого нищего еще больше усилили волнение, все более и более овладевавшее Мидхатом по мере того, как приближался день развязки.

Эта развязка была ужасна! Дело шло о свержении султана и о возведении на трон другого. Удайся этот переворот, и те, которые его задумали, стали бы самыми сильными и могущественными людьми в государстве. В случае же неудачи им не избежать позорной смерти.

Мидхат хотел быть сильнейшим и первым. Он не доверял остальным участникам заговора. Он более всего боялся, что их сила и влияние будут главенствующими и что он будет ими, как прежде Сади-пашой, отодвинут на второй план.

Но если бы ему удалось стать во главе их и захватить в свои руки все нити заговора, тогда ему нечего было бы их опасаться, а в случае успеха легко было бы устранить их.

В то время, когда Мидхат, объятый этими мрачными думами, ходил взад и вперед по своему кабинету, вошел слуга и доложил ему, что один из слуг принца Юссуфа хочет его видеть.

Это известие изумило Мидхата. Как? К нему явился посланный от принца?

Он тотчас же велел впустить слугу, и на пороге кабинета появился, униженно кланяясь, Фазиль.

— Выслушай меня, великий паша! — сказал он умоляющим голосом, падая на колени перед пашой.

— Кто ты? — спросил Мидхат в удивлении. — Мне сказали, что меня хочет видеть слуга его высочества принца Юссуфа.

— Это я, великий паша! Но лучше, если никто этого не узнает, так как я пришел не от имени принца! Я пришел, чтобы сообщить тебе об опасности, грозящей тебе и прочим министрам!

— Значит, ты изменник? — сказал Мидхат ледяным тоном.

— Ты можешь велеть кавассам взять меня, если хочешь, но я думаю, что ты наградишь меня! Заговор выдан!

— Выдан — кем? — вскричал Мидхат, пораженный ужасом.

— Сади-паша знает, что ты и прочие заговорщики назначили последнее число мая днем исполнения ваших планов! Он хочет накануне ночью арестовать всех вас в ваших домах!

— Сади-паша, — прошептал Мидхат, к которому уже вернулось его спокойствие.

— И он назначил ночь с тридцатого на тридцать первое мая, чтобы опередить вас!

— Это ночь с завтра на послезавтра! — продолжал вполголоса Мидхат. — Нам, значит, остается только одна ночь!

— Я пришел, чтобы предостеречь тебя и твоих друзей! — сказал Фазиль.

Мидхат подошел к своему письменному столу и, вынув из ящика кошелек с деньгами, протянул его Фазилю.

— Ты вовремя пришел предостеречь меня, бери свои деньги и беги, так как ты рискуешь теперь головой, — сказал он, указывая на дверь.

Фазиль поспешил взять кошелек и с низкими поклонами исчез из комнаты.

Мидхат-паша дернул за зеленый шелковый шнурок колокольчика.

Вошел слуга..

— Заложить карету! — приказал Мидхат.

XXVI. Свержение султана

В тот же день, когда происходили описанные в предыдущей главе события, Сади-паша отправился в Беглербег с намерением просить аудиенции у султана.

Сади очень удивился, что в последние дни его ни разу не звали во дворец для совещаний, хотя положение дел на театре военных действий и в самой столице становилось все более и более угрожающим.

Абдул-Керим-паша, генералиссимус турецких войск, требовал настойчиво людей, пушек, провианта, а особенно денег.

Султан очень неблагосклонно принял своего бывшего любимца.

В ответ на сообщение Сади о требованиях генералов он сказал сурово, что, конечно, все должно быть им послано, чего они только ни требуют.

— Это, к сожалению, невозможно, ваше величество. В государственной казне нет ни одного пиастра.

— Тогда надо достать денег! На что же у меня министры? — вскричал Абдул-Азис.

— Вашему величеству известно, — отвечал решительно Сади, — что в настоящую минуту совершенно невозможно достать денег. Но ваше величество можете одним решением уничтожить все опасности и смуты.

— Что же это за решение?

— В подвалах этого дворца хранятся огромные суммы, принадлежащие лично вашему величеству, пожертвуйте половину их для обедневшей страны, и вся опасность отодвинется. Такой великодушный поступок будет…

— Довольно, Сади-паша! — с гневом прервал его султан. — Молчи, если у тебя нет лучшего совета.

— Другого средства наполнить пустую кассу не существует, и я считал своей священной обязанностью в это опасное время высказать вашему величеству правду.

— Ни одного пиастра! — вскричал султан. — Что значит этот совет? Уж не думаете ли вы, господа министры, что вы можете распоряжаться моими частными средствами?

— Я этого никогда не думал! Ваше величество не поняли моего предложения. Я предлагал только способ быстро удовлетворить все государственные нужды.

— Ищи лучших способов! — вскричал Абдул-Азис и в сильном волнении прекратил аудиенцию.

Султан был так взволнован, что долго после великого визиря ходил взад и вперед по кабинету и наконец, позвав секретаря, велел приготовить приказ об отставке Сади-паши.

Спустя некоторое время после того как Сади вернулся домой, к нему явился султанский драгоман с указом об отставке. В указе было сказано, что Сади-паша отстраняется от должности великого визиря, так как задуманные им нововведения и перемены не соответствуют желаниям султана и народа.

Сади еще стоял в задумчивости, держа в руках это доказательство постыдной неблагодарности и несправедливости, когда к нему подошла Реция и, положив ему руку на плечо, с любовью взглянула ему в лицо.

Сади бросил бумагу и прижал Рецию к своему сердцу.

— Гассан был прав, когда говорил, что не поздравляет меня с новым повышением! — сказал он. — Великий визирь Сади-паша получил уже отставку!

— Наконец-то ты принадлежишь безраздельно мне! — вскричала обрадованная Реция. — До сих пор я владела тобой только наполовину! Я благословляю эту бумагу, хотя тебя она и огорчила, зато она возвращает мне тебя!

— Эта одна мысль только и утешает меня, — сказал Сади.

— Я знаю и понимаю твои чувства, — продолжала Реция. — Тебя оскорбляет, что твои благородные намерения не поняты другими. Теперь ты свободен. Удались от неблагодарных с сознанием, что ты честно исполнил свой долг и заботился только о благе страны! Там, на берегу Босфора, мы купим маленький домик и будем жить без горя и забот! Мы будем искать и найдем нашего ребенка, и тогда счастье снова улыбнется нам на земле.

— Это прекрасные мечты, Реция! — сказал Сади с грустной улыбкой. — Я хотел бы, чтобы они сбылись! Но теперь оставь меня на некоторое время одного. Я должен еще привести в порядок дела. Скоро уже ничто не будет разлучать нас.

Реция ушла в свои комнаты, а Сади снова принялся за работу. Курьеры, адъютанты, кавассы то и дело посылались с бумагами и депешами, великий визирь был так поглощен работой, что не заметил, как наступил вечер. Вдруг ему послышалось, что кто-то робко и осторожно постучал в дверь.

Сначала Сади показалось, что он ошибся, так как никто не мог проникнуть к его кабинету, не будучи замечен слугами.

Но стук повторился. Сади хотел было уже позвонить, чтобы позвать слуг, но в эту минуту стук раздался в третий раз. Какое-то странное чувство овладело Сади, и, вместо того чтобы позвать слуг, он сам встал и подошел к двери, у которой слышался стук.

Дверь вела в библиотеку, где также стояли шкафы с бумагами. Чиновники все уже давно разошлись с наступлением вечера, и в библиотеке никого не могло быть.

Сади отворил дверь и взглянул в темную комнату.

— Сади-паша! — послышался глухой, замогильный голос.

В ту же минуту Сади заметил в глубине библиотеки Золотую Маску.

— Зачем ты зовешь меня? — спросил он.

Его, казалось, нисколько не удивляло появление Золотой Маски. Он не спросил, как он мог попасть к нему, он не позвал своих слуг.

Он, как и многие, думал, что все возможно для таинственной маски.

— Бери Рецию, твою жену, и беги! — продолжал Золотая Маска. — Тебе грозит опасность!

— Я должен бежать? Теперь?

— В этот же час, Сади-паша! Завтра будет поздно!

— Это было бы трусостью и дало бы повод к подозрению, что я злоупотреблял доверенной мне властью! — сказал Сади. — Благодарю тебя за предостережение, таинственный человек, но я не могу последовать твоему совету. Это бегство стало бы орудием в руках моих врагов.

— Ангел-губитель султана близок к своей цели!

— Кому даешь ты это ужасное имя?

— Тому, кто называл себя главой ислама, — Мансуру-эфенди, — отвечал Золотая Маска. — Берегись его и тех, кто помогает его планам! Еще есть время! Ты еще можешь спастись и спасти свою Рецию!

С этими словами таинственное видение исчезло во мраке, прежде чем Сади успел опомниться от изумления. В задумчивости вернулся Сади в свой кабинет.

«Не должен ли он последовать совету Золотой Маски?» — думал он. Но вместе с тем это бегство послужило бы поводом к его обвинению. Только преступник бежит перед судом! Да и к чему бежать? Разве он не исполнил честно свой долг? Ему нечего опасаться самого строгого судьи! Нет! Надо твердо и мужественно встретить опасность! Но султан? Ведь Золотая Маска сказал, что ангел-губитель султана близок к своей цели! Что значат эти слова? Может быть, Абдулу-Азису грозит опасность, которую еще есть время предотвратить! Тогда обязанность Сади спешить предупредить его об этом».

Сади хотел уже велеть заложить экипаж и ехать тотчас же, не теряя ни минуты, в Беглербег, как вдруг в кабинет вбежали несколько слуг с бледными, испуганными лицами и бросились на колени перед великим визирем, дрожа от страха.

— Что случилось? Что вас так напугало? — спросил Сади.

Но все объяснилось прежде, чем испуганные слуги успели вымолвить слово. Дверь отворилась, и на пороге показался комендант Константинополя Редиф-паша в сопровождении нескольких высших офицеров.

— Что это значит? — спросил его Сади с тем замечательным спокойствием и хладнокровием, которые составляли отличительную черту его характера.

— Я должен арестовать тебя, Сади-паша! — отвечал Редиф.

— Кто приказал тебе это?

— Министры!

— Великий визирь выше министров! И в этот час я еще великий визирь! — сказал повелительно Сади. — Где письменный приказ, я хочу его видеть!

Редиф-паша вынул сложенную бумагу и подал ее Сади-паше.

— Мидхат, Гуссейн, Мехмед-Рушди, Халиль, Редиф, Рашид, Ахмед-Кайзерли, — читал Сади. — Тут недостает главной особы! — сказал он, обращаясь к Редифу-паше. — Здесь нет подписи Мансура-эфенди! Неужели эти люди в самом деле думают, что я покорюсь их безумному решению, комендант? — спросил Сади.

— Я должен напомнить тебе, Сади-паша, — отвечал Редиф, — что твой дворец окружен войсками, и если ты не последуешь за мной добровольно в башню сераскириата, то я вынужден буду прибегнуть к силе!

— А, значит, заговор министров! Гассан! Гассан! Как ты был прав!

В эту минуту на пороге кабинета появилась Рения, до которой уже успела дойти страшная весть.

С ужасом и отчаянием бросилась она в объятия Сади.

— Успокойся, моя дорогая! — шепнул он ей. — Мужайся! Я скоро к тебе вернусь!

— Ты оставляешь меня?

— Я хочу, насколько это от меня зависит, предупредить кровопролитие. Я не боюсь суда и со спокойной совестью буду ожидать расследования моих поступков. Будущее покажет, смогут ли сказать то же те, которые подписали этот приказ от имени народа! Я готов за тобой следовать, комендант. Передаю тебе мою саблю, которую обнажал только для защиты отечества. Прощай, моя дорогая! Да защитит тебя Аллах до моего возвращения!

— Как! Ты уходишь! Я не увижу тебя больше! — вскричала в отчаянии Реция.

— Мужайся! Разве ты не жена Сади? — сказал Сади, пытаясь успокоить ее. — Прощай, мы скоро увидимся!

С этими словами он поцеловал в последний раз Рецию и последовал за Редифом-пашой, который посадил его в ожидавшую у дворца закрытую карету и повез в сераскириат, башня которого давно уже была превращена в тюрьму.

В течение этого времени заговорщики, собранные Мидхатом, послали султанше Валиде приглашение явиться в полночь на совет министров в Беглербег. Гуссейн-Авни, со своей стороны, пригласил принца Юссуфа и Гассана-бея в сераскириат под предлогом совещания о вновь формируемых полках. Там они были арестованы приверженцами Гуссейна и посажены в башню.

Затем Редиф-паша пришел в Беглербег с отрядом солдат полка капиджи.

В это смутное время ночные движения войск были не редкостью, и поэтому это никого не удивляло. Никто не заподозрил в ту ночь, что происходит дворцовый переворот, и Константинополь оставался совершенно спокойным.

В этот вечер султан, как это уже нередко бывало, отправился в подвал дворца, чтобы насладиться видом собранных там сокровищ.

Абдулу-Азису наряду с безумной расточительностью была свойственна крайняя скупость и жадность к деньгам, доходившая до того, что для него не было больше наслаждения, как любоваться богатствами, собранными им в то время, когда государство было банкротом, а в казначействе часто не было ни одного пиастра, и солдаты и чиновники уже несколько месяцев не получали жалованья.

Никому не удавалось проникнуть в подвал, где хранились эти богатства. Никто не знал его шифра, и только впоследствии стало известно, что там было много миллионов.

Открыв собственноручно железные двери погреба, султан вошел в него и, поставив свечу на большой мраморный стол, стал открывать один за другим железные шкафы с деньгами и драгоценностями.

Тут находились бриллианты всевозможной величины, там — сапфиры, дальше ярко сверкали рубины, там — жемчуг редкой величины!

С довольной улыбкой султан пересыпал их между пальцами. Это было для него удовольствием, наслаждением!

Весь поглощенный этим зрелищем, султан не слышал, как во двор замка въезжали кареты, как вошел в него отряд кавалерии.

Вдруг послышался сильный стук в дверь подвала. Кто-то осмелился проникнуть до самой сокровищницы, куда вход был строго запрещен всем. В гневе и страхе за свои богатства султан поспешил к двери со свечой в руке.

— Кто тут? — спросил он.

— Отвори, повелитель! — послышалось за дверью.

Абдул-Азис узнал голос своей матери.

— Зачем ты сюда пришла? — спросил он с удивлением, отпирая дверь, но не впуская мать в сокровищницу.

— Но ведь сегодня в полночь назначен совет министров! Они давно уже собрались и ждут тебя, — отвечала султанша.

— Как? Совет министров? Здесь? Во дворце? В эту ночь? — продолжал султан, удивление которого все больше возрастало.

— Ты сам велел им собраться, повелитель, и позвал также и меня, — отвечала султанша.

— Министры собрались? Что это значит? Уж не дело ли это рук Сади-паши! Великий визирь тоже здесь?

— Нет, но Шейх-уль-Ислам здесь!

Абдул-Азис побледнел и вздрогнул, так что едва не выронил подсвечник.

— Что с тобой, повелитель? Ты беспокоишь меня! — сказала султанша Валиде, невольно опасаясь повторения ужасной ночи, уже описанной нами, когда у султана был припадок безумия.

— Я ничего не знаю о совете министров! Но пойдем! — сказал Абдул-Азис с мрачным видом и, закрыв свои богатства, поднялся по каменной лестнице, ведущей из подвала в его покои. Султанша следовала за ним.

Через минуту они были в зале, где уже собрались министры и Шейх-уль-Ислам в ожидании султана.

При входе Абдула-Азиса Шейх-уль-Ислам Кайрула-эфенди торжественным тоном произнес следующие слова:

— Мы пришли к вашему величеству с надеждой, что наша просьба будет уважена и нам можно будет передать народу добрую весть…

— Кто созвал вас сюда в такой час? — прервал султан.

— Необходимость! — отвечал Шейх-уль-Ислам, этот высший сановник, преемник Мансура, которого Золотая Маска назвал ангелом-губителем султана.

При этом ответе Абдул-Азис побледнел от гнева и быстрыми шагами подошел к столу, около которого стояли министры.

— Что это значит? — вскричал он дрожащим от ярости голосом.

— Мы пришли, чтобы спросить ваше величество, — сказал Шейх-уль-Ислам, — согласны ли вы пожертвовать для блага страны теми сокровищами, которые лежат в погребах этого дворца?

Султанша Валиде окинула взглядом заговорщиков. Только тут поняла она их намерения и увидела всю величину опасности.

— Что они смеют говорить! — вскричала она высокомерным голосом, указывая султану на министров. — Я думаю, что это просто заговор, повелитель, и ты не можешь дать им иного ответа, как…

— Мы спрашивали его величество! — прервал суровым и угрожающим тоном Шейх-уль-Ислам. — Мы ждем ответа на вопрос: «Согласны ли вы, ваше величество, пожертвовать стране ваши сокровища или нет?»

— Поберегите ваши глупые вопросы! — вскричал Абдул-Азис. — Мои деньги не выйдут из этого дворца! Ищите лучших средств помочь стране!

— Если так, то я считаю своей обязанностью возвестить вашему величеству, что волею народа вы лишаетесь престола!

— Часовые, сюда! Мои адъютанты! — вскричал в бешенстве Абдул-Азис. — Ни один из этих изменников не должен выйти из дворца! Их головы должны пасть! Схватить их! Заковать их в цепи!

Султанша Валиде бросилась к выходу, чтобы передать приказание султана, но Редиф-паша загородил ей дорогу.

— Открой двери! — приказал Шейх-уль-Ислам. — Дворец занят войсками!

Двери зала отворились, и вошел отряд капиджи, верных слуг заговорщиков.

Пораженный ужасом, Абдул-Азис стоял, будучи не в состоянии вымолвить ни слова.

Шейх-уль-Ислам развернул бумагу, которую он держал в руках.

— Мы просим ваше величество, — сказал он, — подписать следующий документ:

«Мы, султан Абдул-Азис, уступая желанию большинства наших подданных, отрекаемся от престола в пользу племянника нашего, султана Магомеда-Мурада».

— Никогда! Никогда! — вскричал султан хриплым, беззвучным голосом.

— Мы очень об этом сожалеем, ваше величество, — сказал Шейх-уль-Ислам. — Это вынуждает нас прибегнуть к силе.

— Гуссейн-паша! — вскричал султан, протягивая руки к тому, кто был ему всем обязан.

Но Гуссейн стоял, мрачно скрестив руки, и не обратил внимания на слова своего повелителя.

Кайрула-эфенди протянул султану перо.

— Разве у меня нет больше ни одного солдата? Разве все уже мне изменили? — вскричал в отчаянии Абдул-Азис. — Сади-паша! Сади-паша!

Только тут он понял, что из-за происков заговорщиков отдалил от себя единственного человека, бывшего ему верным, и тем самым лишил себя последней опоры.

Теперь его положение было безвыходным! Помощи ждать было неоткуда!

Перо было всунуто в руку султана и он, покорившись своей участи, дрожащей рукой подписал свое отречение.

Затем свергнутый султан, султанша и весь гарем были перевезены по воде во дворец Тофана, находящийся на берегу Босфора и назначенный местом жительства Абдула-Азиса.

На следующее утро Шейх-уль-Ислам возвестил удивленной столице о свержении султана.

«Если повелитель правоверных не способен управлять государством, если он делает личные расходы, которые не может вынести страна, если его дальнейшее пребывание на престоле может иметь гибельные последствия, то позволено ли свергнуть его с трона? Да или нет?

Шариат{Религиозные законы мусульман.} говорит: «Да».

Шейх-уль-Ислам Кайрула-эфенди».

XXVII. Женщина с головой, как у мертвеца

Жители Константинополя спокойно приняли весть о дворцовом перевороте. Сообщение Шейха-уль-Ислама произвело сильное впечатление. Повсюду в мечетях произносились фанатичные проповеди против нарушителей законов Корана, против государей, которые осмеливаются щадить врагов ислама.

Набожные мусульмане оделяли бедных единоверцев деньгами, и все надеялись, что наступили лучшие времена.

Утром следующего дня слуги доложили принцессе Рошане, что ее хочет видеть нищий дервиш, который говорит, что принес важную весть.

Рошана тотчас велела впустить дервиша, который был не кто иной, как Лаццаро. Ей хотелось поскорее узнать подробности событий прошедшей ночи.

— Что скажешь ты теперь, принцесса? — спросил грек, когда Рошана выслала слуг, и они остались одни. — Что это была за ночь!

— Знаешь ли ты все достоверно? Все подробности?

— Конечно, ваше величество.

Грек поспешил рассказать события прошедшей ночи, которые нам уже известны из предыдущей главы. Он не скрыл также, что душой всего заговора был Мансур-эфенди.

— Я устроил все, что ты хотела, принцесса, — сказал он наконец. — Твое желание исполнено: Сади-паша разлучен с прекрасной Рецией.

— Разлучен? Что же с ним случилось? Я думала, что он стоит во главе заговорщиков.

— Нет, ваше величество! Сади-паша не принимал участия в заговоре. Он заключен теперь в башню сераскириата.

— Сади заключен?

— Главное то, что он разлучен с прекрасной Рецией, и это все моих рук дело! Счастье кончилось! Дворец, в котором живет Реция, занят войсками! Ее глаза, я думаю, уже покраснели от слез, но слезы ей ничем не помогут! Голова благородного Сади-паши, наверное, не останется на плечах! Мансур-эфенди не найдет более удобного случая отомстить ему и Гассану-бею за те усилия, которые они прилагали, чтобы свергнуть его! Черкесскому палачу будет немало работы при таких обстоятельствах!

— Ты говоришь, что он в башне сераскириата?

— Да, ваше величество, в отдельной комнате. Жаль, что ты не в ладах с Мансуром-эфенди, а то тебе легко было бы проникнуть к пленнику.

Рошана молчала. Казалось, она принимала какое-то решение.

— Ее высочество султаншу Валиде сегодня утром отвезли в старый сераль, — продолжал Лаццаро, — точно так же и принца Юссуфа, и великого шейха Гассана. Теперь все переменилось, и новый султан скоро решит судьбу принца. Если бы было сделано, как хотел Гуссейн-паша, то с принцем покончили бы еще ночью, но Мидхат-паша воспротивился этому и отговорил остальных министров. Я исполнил все, что ты мне поручала, не прикажешь ли еще что-нибудь, принцесса?

Догадавшись, что Лаццаро ожидает платы, Рошана вынула несколько золотых монет и бросила ему.

— Благодарю, повелительница, ты знаешь, что нужно бедному слуге, который должен дорого платить за каждый кусок хлеба, за каждый глоток воды.

Принцесса отпустила Лаццаро и, поспешно одевшись и закутав лицо покрывалом, вышла в сопровождении нескольких слуг из дворца. Сев в великолепный каик, она велела везти себя к сераскириату, который находился на самом берегу моря.

По всему берегу и на ступенях мечетей виднелись группы турок. Одни читали прокламацию Шейха-уль-Ислама, другие говорили о перемене на престоле и военных новостях. Но всюду царило полнейшее спокойствие. Народ, как и все народы, надеялся, что перемена повлечет за собой улучшение.

Через несколько минут великолепный каик принцессы достиг берега, на котором возвышалась старая башня сераскириата.

Комнаты главной башни уже давно служили тюрьмой для важных преступников. В окружающих строениях помещалось военное министерство, военное казначейство и жили солдаты, которые несли караулы в здании.

Высадившись на берег, принцесса послала вперед слугу, чтобы предупредить караул, кто делает сераскириату честь своим посещением. Но только приказание министра могло открыть ворота, и принцессе пришлось, как и всем прочим, ждать разрешения.

Министра не было в сераскириате, но Редиф-паша, узнав о посещении принцессы, поспешил выйти ей навстречу и ввести ее в сераскириат, уверяя, что считает за особую честь оказать услугу принцессе.

— Можешь ты отвести меня к Сади-паше? — спросила его Рошана, входя в обширный двор сераскириата.

— Ваше высочество желает видеть Сади-пашу?

— Да, по одному очень важному делу!

Комендант отлично знал, какие отношения существовали между принцессой и Сади-пашой.

— Я не могу колебаться ни одной минуты в исполнении желания вашего высочества, — поспешно ответил он.

— Благодарю тебя за твою готовность к услугам, но я должна заметить еще, что я хочу переговорить с Сади-пашой наедине, без свидетелей.

— И это желание вашего высочества будет исполнено.

— Тогда веди меня к пленнику!

Редиф-паша тотчас же приказал отпереть дверь башни и повел принцессу по ступеням старой каменной лестницы.

На втором этаже также находился караул, несмотря на то, что дверь башни постоянно была заперта.

Поднявшись сюда, Редиф-паша велел отпереть комнату Сади. Принцесса знаком поблагодарила услужливого коменданта и вошла.

Сади-паша стоял у окна, заделанного решеткой, и смoтpeл на город, расстилавшийся у его ног.

Стук открывшейся двери заставил его обернуться.

По роскошному платью и гордой походке неожиданной посетительницы он узнал в ней принцессу.

Рошана пришла к нему в тюрьму? Уж не была ли и она в числе заговорщиков?

— Где я нахожу тебя, Сади-паша! — сказала Рошана, подходя к заключенному.

— Арест нисколько не тяжел для меня, принцесса, — отвечал спокойно Сади. — Только сознающий себя виновным может дрожать, я же не знаю за собой никакой вины и не боюсь суда.

— Ты и теперь сохранил то спокойствие и гордость, которые с самого начала поражали меня в тебе, — продолжала принцесса. — Я пришла сюда, чтобы попытаться помириться! Я не хотела тебя больше видеть, я хотела ненавидеть и презирать тебя, но не могу! Какая-то неодолимая сила влечет меня к тебе! Я не могу жить без тебя, Сади! Я должна соединиться с тобой, или ты погибнешь!

Страстные слова принцессы изумили Сади, он менее всего ждал этого.

— Мой выбор уже сделан, принцесса, — отвечал он, — я женат!

— Разве это может помешать тебе протянуть мне руку? Твоя первая жена может быть прислужницей в твоем гареме.

— Остановись, принцесса! Этого никогда не будет.

— Не спеши с решением, Сади! Еще раз повторяю, все зависит от тебя! Новое счастье, новые почести предстоят тебе, если ты будешь мужем принцессы. Я не колеблюсь сказать тебе это, так как в эту минуту решается судьба моего счастья. Если оно будет разрушено, то, клянусь тебе, та же участь ждет и тебя! Я освобожу тебя отсюда! Я снова возведу тебя на ступени трона султана, если ты согласишься быть моим — обещаю тебе свободу и…

— Не обещай мне ничего! Я не хочу получить освобождение благодаря тебе, такой ценой! — прервал Сади. — Ты знаешь меня! Моя правота должна дать мне свободу, а не милость других, не твое заступничество!

— Может случиться, что правда не восторжествует.

— О, тогда я буду искать способ заставить признать мою правоту, но никогда не соглашусь быть обязанным тебе!

— Ты отказываешься от моей помощи, Сади! Отказываешься ли ты также и от моей руки? — вскричала Рошана дрожащим голосом.

— Должен ли я оставить Рецию и принадлежать только тебе? Или я должен принадлежать вам обеим? Этого я не могу! Я проклинаю многоженство как причину всех несчастий в нашей стране! И какая судьба ожидала бы тогда Рецию? Ты показала мне это уже однажды, когда…

— Когда она была моей невольницей, — сказала Рошана со злобой и ненавистью.

С этими словами она гордо выпрямилась и при этом нечаянно задела головой за свисавшую с потолка лампу.

Покрывало, закрывавшее ее лицо, упало, и Сади в первый раз увидел лицо Рошаны.

Это было лицо, как у мертвеца! Выдающиеся вперед скулы, беззубый рот и глубоко ввалившиеся глаза делали сходство поразительным.

В эту минуту гнева и возбуждения принцесса не обратила внимания на то, что ее лицо гак неожиданно открылось, хотя обыкновенно она старалась, чтобы никто даже из ее близких слуг не видел ее без покрывала.

Сади невольно отступил в ужасе.

— Так знай же, чью участь решаешь ты в эту минуту! — продолжала Рошана беззвучным голосом. — Последний раз протягиваю я тебе свою руку для союза и мира. От твоего ответа зависит жизнь и смерть твоего ребенка!

— Моего ребенка? Значит…

— Твое дитя в моей власти, да!

Сади вздрогнул. Эта неожиданная весть поразила его как гром. Ему предстоял ужасный выбор: или пожертвовать Рецией, или лишиться ребенка.

— Выбирай! Говори! — вскричала принцесса в лихорадочном нетерпении.

— Оставь меня! Того нельзя назвать человеком, кто может предлагать такой выбор! Кто может полюбить женщину, говорящую такие слова? Выслушай мое последнее слово, принцесса! Я останусь навсегда вереи Реции.

Не говоря ни слова, принцесса закутала снова голову покрывалом и, отворив дверь, вышла.

Начальник караула встретил ее у дверей.

— Исполняй свою обязанность! — приказала принцесса повелительным голосом, указывая на дверь комнаты Сади. — Ты отвечаешь за пленника!

С этими словами она поспешно вышла из башни.

Сади долго не мог опомниться от изумления и ужаса.

— Была ли принцесса человеческим существом? — невольно спрашивал он себя. — Было ли у нее сердце такое же, как у других женщин?

Его дитя, сокровище Реции, находится в ее руках! Это больше всего ужасало Сади.

И он был пленником! Он не мог ей помешать, защитить, спасти своего ребенка! Никто, кроме него, не знал, где тот находится, и не мог поспешить ему на помощь! Нечего было и думать, что принцесса отступит перед убийством!

Судьба Реции также очень беспокоила его, так как он знал, что и она тоже осталась одна и беззащитна, а между тем ей грозила опасность, потому что у нее был неумолимый и жестокий враг в лице принцессы Рошаны.

Между тем Реция все еще оставалась во дворце великого визиря, в котором она так недолго наслаждалась счастьем.

Со страхом прислушивалась она к малейшему шуму в доме. Она еще не могла найти объяснения случившемуся. Она знала только, что у нее отняли ее Сади, благороднейшего человека в стране. Но что предстояло ей еще?

Слуги все покинули ее, она оставалась одна в великолепных залах дворца, который казался теперь печальным и пустым.

Вдруг уже поздно вечером ей послышалось, будто кто-то позвал ее по имени.

Она оглянулась и увидела, что на пороге зала стоит Черный гном, которой удалось пробраться во дворец, несмотря на расставленные около него караулы.

— Как! Это ты? — вскричала Реция, счастливая, что есть хоть одна душа, которая сочувствует ей, которой она может высказать свое горе.

— Я знаю все! — сказала Сирра. — Оттого и пришла сюда. Ты одна?

— Да, одна! Слуги покинули меня!

— Презренные! Но ты ничего от этого не потеряла, моя бедная, милая Реция, возьми меня вместо них, я буду тебе верна! Часовые пропустили меня к тебе!

— Часовые? — спросила, бледнея, Реция.

— О, не пугайся! Они только оберегают бумаги, которые здесь хранятся.

— Мне страшно с тех пор, как нет здесь моего Сади!

— Ты знаешь, куда его отвезли?

— Нет, я ничего еще не узнала, но я должна во что бы то ни стало узнать, где он! Я должна быть с ним!

— Это будет трудно сделать, моя бедная Реция! — отвечала Сирра. — Заговорщики, которые боялись Сади, отвезли его ночью в тюрьму, где его теперь строго караулят.

— Ты, значит, все уже знаешь?

— Да, он в башне сераскириата. Там в одной из комнат наверху находится твой муж, твой Сади! Но мужайся, знаешь, что я хочу предложить тебе, Реция?

— Я уже решилась! Я хочу идти в башню сераскириата. Я хочу разделить горе моего Сади!

— Я думаю, это было бы напрасным трудом. Тебя ни за что не пустят к Сади. Нет, я хочу предложить тебе нечто другое! Мы должны освободить Сади.

— Освободить! Да, Сирра, ты права! Аллах поможет нам! Мы должны освободить Сади!

— Тише! — шепнула Сирра, приложив палец к губам. — Никто не должен слышать нас! Я боюсь, что если твоему Сади не удастся вскоре бежать, то в благодарность за все услуги, оказанные им стране, его осудят на вечное заключение может быть, даже на смерть! Поэтому мы должны приступить к делу, не теряя ни минуты! Здесь нам нечего больше делать, Реция! Прежде всего надо оставить этот дом. Потом мы обдумаем наш план, и я говорю тебе, что ои нам удастся! Ты снова будешь вместе с Сади!

— Идем! — шепнула Реция и, набросив на себя темное покрывало, вышла из дворца в сопровождении Сирры.

Часовые, расставленные повсюду, свободно пропустили их.

XXVIII. Смерть султана Абдула-Азиса


Для жительства свергнутому султану была назначена часть Чераганского дворца, самого удаленного от столицы.

Часть жен Абдула-Азиса и султанша Валиде также были отвезены туда второго июня.

Дворец находился на самом берегу Босфора, так что султан был перевезен туда по воде.

Выйдя из каика, он начал ходить взад и вперед по берегу. На замечание одного из сопровождавших его офицеров, что он лучше бы сделал, если бы пошел в назначенный ему дворец, султан отвечал приказанием оставить его одного.

Офицер, ставленник Гуссейна, отошел, как бы исполняя волю султана, но вместо того позвал другого офицера и, подойдя опять к чрезвычайно раздраженному султану, потребовал снова, чтобы тот шел во дворец.

В бешенстве султан, выхватив револьвер, стал угрожать им назойливым офицерам.

Тогда те решили оставить его в покое и ушли расставить повсюду часовых.

Это не поправилось султану, и он тотчас же отправился в предназначенный ему дворец. Тогда офицер, командовавший караулом, приказал отпять у султана саблю и револьвер, которыми тот был вооружен. Ненормальное состояние умственных способностей Абдула-Азиса оправдывало эту меру предосторожности. Оружие было отобрано и отослано в сераль.

С пятницы до вечера субботы у султана постоянно были припадки исступления и ярости, за которыми следовали упадок сил и полнейшее уныние и отчаяние.

Но в ночь с субботы на воскресенье солдаты, стоявшие на часах, все время слышали в саду дворца шум и дикие крики. Это Абдул-Азис кричал, требуя оружие и негодуя, что броненосцы спокойно стоят на якорях вместо того, чтобы стрелять в его врагов из всех своих орудий.

Эта печальная сцена долго продолжалась, так что офицер, командовавший караулом, послал об этом донесение министрам.

Это как нельзя больше благоприятствовало планам заговорщиков, давая нм возможность неоспоримо доказать расстройство умственных способностей свергнутого султана.

Немедленно по получении донесения караульного офицера враги султана собрались на совет в развалинах Кадри.

Это были Мансур-эфенди, Гамид-кади и министры Гуссейн и Рашид. Мидхат и Халиль не хотели больше подчиняться бывшему Шейху-уль-Исламу и способствовать успеху его планов.

— Я созвал вас, чтобы обсудить, что нужно теперь предпринять, — сказал Мансур, обращаясь к собравшимся. — Вам уже известно донесение караульного офицера. Нам надо обдумать, какие меры следует принять. Я боюсь вмешательства Европы!

— Существует еще большая опасность, которая угрожает нам со стороны приверженцев бывшего султана, пока султан жив, — прибавил Гамид-кади. — Мы не должны упускать это из виду! Его приверженцы могут тайно сговориться и устроить государственный переворот.

— Хуже всего то, что пока жив старый султан, новый должен постоянно беспокоиться за свою безопасность, — заметил Рашид-паша.

— К чему так много разговоров о том, что вполне в наших руках! — вскричал Гуссейн. — Если, по нашему мнению, жизнь Абдула-Азиса опасна для нас, то она должна прекратиться.

— Я согласен с тобой, благородный паша! — сказал Мансур. — Она должна прекратиться.

— Но позвольте мне заметить, друзья мои, — вмешался Рашид, — что внезапная смерть Абдула-Азиса может возбудить подозрения не только в народе, но и в иностранных государствах. Ее сочтут насильственной.

— Этого не будет, если бывший султан сам лишит себя жизни в припадке умопомешательства, — возразил с хитрой улыбкой Мансур.

— На это у него не хватит мужества!

— Но пойми, друг мой, — сказал Гуссейн, — что вовсе не нужно, чтобы Абдул-Азис сам лишил себя жизни. Нужно только, чтобы это так казалось.

— О, теперь я понимаю слова моего мудрого друга Мансура-эфенди, — сказал с легким поклоном Рашид-паша. — Если это будет так хорошо исполнено, как умно задумано, тогда важнейший вопрос, занимающий нас, можно считать решенным.

— Когда мудрый Мансур-эфенди предлагает какой-нибудь план, он обыкновенно знает уже и средства к его исполнению! — заметил Гуссейн. — Мы согласны с тобой! Расскажи же нам теперь об этих средствах.

— Смерть Абдула-Азиса необходима! — отвечал Мансур. — Для него самого она будет избавлением от постоянных мучений и страха, для нас же — это необходимая мера предосторожности. Но также необходимо, чтобы его смерть казалась всем самоубийством. Случай помог мне найти человека, который умеет лишать жизни так, что самое внимательное расследование не откроет следов насильственной смерти.

— Что же это, яд? — спросили все присутствующие разом.

— Нет, это совсем особое средство. При нем нечего опасаться даже вскрытия, тогда как почти всякий яд может быть легко обнаружен в трупе, — продолжал Мансур. — Этот человек — солдат, негр по имени Тимбо.

— Солдат? — спросил Гуссейн.

— Да, господин военный министр, солдат одного из вновь сформированных полков. С помощью какого-то доктора, знакомого ему, он берется умертвить султана, так что даже доктора признают смерть его за самоубийство.

— Но как же они это устроят? — спросил Гуссейн.

— Будет сделано так, как будто бы Абдул-Азис лишил себя жизни каким-нибудь оружием, которое найдут у него в руках, — отвечал Мансур.

— Что же, можно использовать этого солдата, — заметил Рашид, — но что мы с ним сделаем, когда он кончит свое дело?

— Они оба получат награду и будут отправлены в Аравию, — сказал Гуссейн. — Я берусь наблюдать за ними.

— Лучше всего будет, если они оба найдут смерть по дороге в Аравию, — заметил Мансур таким спокойным тоном, как будто бы дело шло о самой ничтожной и простой вещи на свете.

— Согласен! — сказал Гуссейн. — Где же тот солдат, о котором ты говоришь, мой мудрый Мансур-эфенди?

Мансур потянул за шнурок колокольчика. Вошел один из дервишей.

— Что, они оба тут? — спросил Мансур.

— Нет, мудрый Баба-Мансур, — отвечал дервиш, — здесь только один из них.

— Кто же?

— Солдат, негр Тимбо.

— Пусть он войдет!

Дервиш вышел, и через несколько минут в зал совещания сошел, униженно кланяясь, извиваясь как угорь, Тимбо и бросился на колени перед Мансуром.

— Где же твой товарищ, шарлатан? — спросил Мансур, в то время как Рашид и Гуссейн внимательно рассматривали солдата. Гамид, казалось, уже знал его.

Негр вопросительно взглянул на Мансура, очевидно, не понимая, что тот ему сказал.

— Я говорю, где доктор, которого ты хотел взять в помощники? — повторил тот.

— А, да, доктор! Доктор не пришел! Его не надо. Тимбо может все за него сделать!

— Но мы должны видеть и знать, кто он такой, — продолжал Мансур. — Как его зовут?

— О, он придет сюда! Когда ему прийти? — вскричал негр. — Тимбо отвечает за него. Он благоразумен и молчалив, как могила. Прикажи мне, и я сделаю все! Я буду смотреть за доктором.

— Этого довольно! — сказал нетерпеливый Гуссейн-паша, обращаясь к Мансуру и Рашиду.

— И ты обещаешь нам лишить жизни свергнутого султана в его покоях без шума, осторожно? — спросил Рашид.

Негр утвердительно кивнул головой.

— Да, без шума! — сказал он.

— И никто не догадается, что он умер насильственной смертью?

— Никто! Доктор и я, мы все отлично устроим! Ни красного следа на шее, ни малейшей раны, ни яду — ничего.

— Надо сделать так, чтобы даже доктора подумали, что султан сам лишил себя жизни! — приказал Гуссейн-паша.

— Все будет сделано, как ты приказываешь, великий паша.

— По окончании вашего дела вы получите пятнадцать тысяч пиастров{Тысяча рублей.} и должны будете тотчас же отправиться в Аравию, — продолжал Гуссейн-паша.

— И это приказание будет исполнено, великий паша.

— Ступай теперь в свой полк. Завтра утром ты будешь назначен в караул к бывшему султану. Тогда тебе можно будет привести к нему доктора, и вам будет удобно сделать ваше дело, — продолжал Гуссейн.

Негр униженно поклонился каждому из присутствующих и поспешно вышел.

Вне развалин ожидал его товарищ, называвший себя доктором.

Это был не кто иной, как грек Лаццаро.

Он был одет, как все греческие и турецкие доктора, в широкий и длинный зеленый халат. На голове у пего был намотан платок, висящие концы которого скрывали часть лица.

— Ну что, сделано? — спросил он Тимбо, когда тот вернулся из развалин. Негр кивнул головой.

— Сделано! — сказал он. — Завтра утром за работу! Я буду в карауле во дворце и проведу тебя в комнаты султана.

— А что мы за это получим?

— Пятнадцать тысяч пиастров.

— Собачья плата за такую работу! — заметил грек. — Ты мог бы потребовать больше. Не каждый день убивают султанов. Я, право, в убытке, а ты как? Ведь я должен устроить, чтобы султан лишился сознания, иначе ничего не выйдет.

— Мы поделимся! Ты возьмешь половину — Тимбо возьмет половину.

— Идет! Я приду завтра рано утром в Чераган, и ты проведешь меня к султану.

Сообщники расстались. Негр-солдат отправился в свой полк, и еще ночыо восемь человек, в числе которых был и он, получили приказание идти в караул в Чераганский дворец, где жил свергнутый султан. Тимбо был поставлен у дверей комнаты, в которой спал Абдул-Азис.

Утомленный и разбитый страшным волнением, несчастный султан к утру уснул, но ненадолго, не прошло и двух часов, как он уже проснулся. И во сне не нашел он покоя. Ему все грезились убийцы, подосланные его врагами.

Поднявшись и совершив положенные по религии омовения, он перешел в соседнюю комнату и потребовал ножницы и зеркало.

Требуемые предметы были ему принесены, и он начал подстригать себе волосы и бороду, как он обыкновенно делал каждое утро.

В эту минуту в комнату, где он находился, вошел Тимбо и за ним Лаццаро, одетый по-прежнему турецким доктором.

Султан с удивлением взглянул на вошедших незнакомых ему людей и положил около себя зеркало и ножницы, бывшие у него в руках…

— Доктор! — сказал с почтительным поклоном Тимбо, указывая на Лаццаро.

— Кто ты? Что тебе от меня надо? Я тебя не знаю! — отвечал султан.

— Я пришел освидетельствовать состояние здоровья вашего величества! — сказал грек, подходя к Абдулу-Азису.

Несчастный подумал, что это настоящий доктор, посланный султаншей Валиде, и машинально протянул руку, чтобы тот мог пощупать пульс.

В ту же минуту Лаццаро поднес к лицу султана белый шелковый платок, который был пропитан какой-то одуряющей жидкостью. Султан лишился сознания.

Началось преступное дело.

Солдат-негр вынул из своего платья крепкую, длинную иглу и воткнул ее в затылок султана так, что конец ее проник в мозг. Сон несчастного обратился в смерть, только легкое вздрагивание обозначило этот переход.

Тимбо осторожно вытащил иглу из ранки и вытер выступившую каплю крови.

Бывший повелитель Турции не принадлежал больше к числу живущих. Оставалось только придать его смерти подобие самоубийства.

Лаццаро схватил лежавшие около убитого ножницы и проткнул ими вены на обеих руках: кровь хлынула потоком. Тогда грек вложил ножницы в руку султана, чтобы казалось, будто тот сам нанес себе раны. Затем он вышел из комнаты вместе с Тимбо так спокойно, как будто бы ничего не случилось.

Спустя несколько минут слуги вошли в комнату, где лежал султан, и отступили в ужасе, увидев его в луже крови. Тотчас послали за доктором, но было уже поздно. Доктора могли только констатировать смерть Абдула-Азиса, которая, по их мнению, произошла от слишком большой потери крови.

План Гуссейна и Мансура удался блестяще. Европейские доктора, призванные для освидетельствования, в свою очередь сказали то же самое, и только двое убийц могли назвать истинную причину смерти несчастного султана.

Они были опасны своим знанием тем, кто подкупил их, и поэтому их смерть также была решена. Но близок был час возмездия для врагов султана.

Земная кара уже готова была обрушиться на их преступные головы!


Загрузка...