Празднество по случаю дня рождения великолепного принца Сюаня шло своим чередом. Выступления музыкантов сменялись сценами из театральных представлений, а вельможи наперебой произносили поздравительные речи, пока в парадную залу, громко смеясь, не вошел мужчина с волосами, собранными под белой нефритовой заколкой-гуань, и с полупрозрачным нефритовым жетоном на поясе.
– Надеюсь, шестой брат не обижается, что я опоздал к нему на день рождения! – развязно проговорил он.
Губы вошедшего растянулись в улыбке, но глаза его не смеялись. Сяо Линь, восседавший на почетном месте, при виде гостя помрачнел и, резко поднявшись, молвил:
– Четвертый брат!
«Так это принц Чжао», – сообразила Сусу.
Вальяжно, словно прогуливаясь, четвертый принц шел через зал, и подданные торопливо склоняли перед ним головы. Его черные глаза с залегшими под ними синими тенями смотрели на окружающих с презрением и высокомерием, а капризный рот кривился в усмешке. По всему было видно: четвертый принц – человек нехороший. Тем не менее он занимал при дворе особое положение. Сын любимой наложницы императора, державшей гарем в своих руках, имел огромное влияние и считался главным соперником шестого принца в борьбе за престол.
Сяо Шэнь, получивший от отца титул принца Чжао, уверенно уселся в кресло рядом с хозяином дворца и прищурил глаза на Бинчан.
– Наложница, давно не виделись. Почему ты выглядишь все хуже и хуже? Такая бледная и измученная. Мой брат плохо о тебе заботится? – проговорил он с нескрываемой издевкой, при этом с бесстыжим интересом разглядывая ее шею и грудь под складками одежды.
Бинчан растерялась. Она смущенно опустила глаза, встала и вежливо поклонилась.
– Надеюсь, ваше высочество не смеется над наложницей.
Принц Чжао ухмыльнулся. Его ястребиный взгляд все еще не отрывался от тела молодой женщины. Сяо Линь помрачнел и со стуком поставил чашу с вином на стол.
– Четвертый брат, тебя не касаются дела моего двора и приближенных.
Сяо Шэнь недовольно причмокнул губами. Видя, что брат рассердился не на шутку, он не осмелился продолжать. Обычно Сяо Линь добродушен, но если его разозлить, то ничего хорошего не выйдет. Поэтому незваный гость отвел глаза и, заметив неподалеку семейство Е, оживился.
– О, и третья госпожа здесь, – с нескрываемым ехидством обронил он.
О Сиу четвертый принц слышал, что она взбалмошная девчонка с сердцем скорпиона, но сегодня юная гостья с горящим цветком между бровями выглядела немного иначе. Что и говорить, семейству Е несказанно повезло: у них родились сразу две красивые и здоровые дочери. И если старшая сестра – изящный цветущий лотос, то младшая – юная и соблазнительная девушка, которая, подобно душистому бутону пиона, только раскрывает свое нежное очарование.
Ни о чем не подозревающая Сусу ела дыню, когда вдруг заметила настойчивое внимание Сяо Шэня. От его липкого взгляда ей стало неуютно, однако она сохранила самообладание и промолвила:
– Ваша подданная приветствует принца Чжао и шлет пожелания здоровья!
Уже в следующий миг она спряталась за спиной Таньтай Цзиня: «Вот тебе, принц, поглазей лучше на будущего демона».
Таньтай Цзинь удивленно оглянулся на Сусу, как вдруг его отвлек полный неприкрытого ехидства голос принца:
– А кто это тут у нас? Да это же принц-заложник! Давно не виделись! Ну как, у генерала тебе живется лучше, чем в холодном дворце?
В этот момент Сяо Шэнь походил на злобного краба, страшного и мерзкого, которого если и поймают нечаянно, то отбросят с отвращением. Одним своим присутствием он отравлял атмосферу праздника и вносил разлад во всеобщее веселье.
Таньтай Цзинь вежливо ответил:
– Благодарю, принц Чжао, в особняке генерала мне хорошо.
– Ну и ладненько. А принцу без тебя скучно: развлекаться не с кем.
Сяо Шэнь откровенно глумился над Таньтай Цзинем, но тот и бровью не повел – более того, поднял для принца чашу с вином.
Принц Чжао удивился. Он хорошо помнил, как этот тощий парнишка судорожно скреб горстями грязь, пока над ним измывались другие. А теперь намек мучителя нисколько не встревожил жертву. Очень интересно!
У Сусу сжалось сердце. Она вспомнила рассказ экономки об «играх» молодых принцев с Таньтай Цзинем.
«Что они с ним делали?!»
Она быстро посмотрела на мужа, пытаясь прочесть хоть что-нибудь по его худощавому лицу, но оно оставалось невозмутимым, лишь длинные ресницы прикрывали глаза.
Принц Чжао заскучал. Окинув взглядом пирующих, он совсем уж было собрался уйти, но вперед выступил толстый вельможа:
– Господа, недавно один из придворных побывал за границей Великой Ся и привез оттуда кое-что любопытное. Не соблаговолят ли их высочества взглянуть?
Принц Чжао подался к нему:
– Э, господин Ли, не будете же вы тратить наше драгоценное время на недостойные внимания вещи?
Придворный подобострастно улыбнулся:
– Я бы не посмел!
– Тогда немедленно покажите!
Господин Ли хлопнул в ладоши, и слуги внесли огромный ящик, обтянутый черным непрозрачным шелком. Вельможа сдернул непроницаемый покров: внутри оказалась клетка с огромным львом.
Все переглянулись, а Пан Ичжи усмехнулся:
– Господин Ли, лев не такая уж большая редкость в наших краях. Пока вы нас не удивили.
Однако тот продолжал улыбаться так, что щелки его хитрых глаз скрылись за пухлыми щеками.
– Не волнуйтесь. Зрелище будет очень увлекательным.
Он вытащил из складок одеяния коробочку из нефрита размером с ладонь, открыл ее и швырнул в клетку.
У Сусу появилось нехорошее предчувствие. Она не сводила глаз с коробочки, из которой спустя мгновение вылетело какое-то насекомое.
– Полюбуйтесь, это алая огненная оса. Не смотрите, что она такая маленькая, даже огромный зверь перед ней не устоит, – самодовольно пояснил Ли.
Лев насторожился и поднялся на лапы. Оса мгновенно влетела в его ухо. Зверь взбесился и в ярости начал кидаться на прутья решетки, потом повалился в судорогах, и его голова взорвалась, расплескавшись кровавой лужей на полу. Рядом в воздухе кружила алая огненная оса, ставшая величиной с большой мужской кулак.
Толпа застыла, и в зале повисла тишина, которую нарушил только оглушительный визг одной из дам, от страха и отвращения потерявшей самообладание. Остальные гости пытались справиться с приступами тошноты и прикрывали лица платками.
Сусу решительно отложила палочки. Для нее было ясно как день: алая огненная оса – это демоническая тварь. Откуда же она взялась во дворце?
Лицо господина Ли, еще мгновение назад казавшееся таким услужливым и добродушным, вдруг исказилось от злобы. Он прокричал:
– Довольно развлечений! Добро пожаловать в загробный мир!
Все дальнейшее напоминало оживший кошмар. Из окровавленной железной клетки взвился целый рой огненных ос и направился к толпе, которая разразилась криками ужаса.
Генерал Е, побледнев, выхватил меч и принялся отгонять крылатых тварей. Все видели собственными глазами: стоит осе попасть в тело жертвы – и смерть неминуема.
Сяо Линь действовал молниеносно. Полоснув подлетевшее насекомое мечом, он повернулся к охране и крикнул:
– Защищайте наложницу, уведите ее отсюда!
Стражники обступили Бинчан, она же схватила принца за руку и дрожащим голосом залепетала:
– Ваше высочество…
Однако тот сорвал с себя накидку, обернул вокруг наложницы и подтолкнул к служанке. Сопровождаемая охраной, молодая женщина поспешно покинула зал.
Сусу поняла, что светский прием быстро закончится катастрофой: в мире смертных никто не был готов к появлению демонических существ. Она глазами поискала генерала Е. Отец Сиу – прекрасный воин и опытный боец, но он никогда не видел магических тварей и понятия не имеет, как с ними справиться. В толпе вопящих придворных и слуг она нашла отца и явно нацелившуюся на его голову гигантскую осу. Девушка подобрала из рук мертвого стражника меч и, бросившись на помощь, разрубила мерзкое чудовище. Генерал Е быстро обернулся и остолбенел, увидев перед собой пару прекрасных сверкающих глаз.
– Сиу?!
Он не верил происходящему. Когда его младшая дочь успела так овладеть мечом?!
Сусу же не было дела до того, что подумает генерал, узнав о ее боевых навыках. Сейчас важнее всего – спасти как можно больше людей. Третья госпожа сделала едва заметное движение запястьем, и меч вспыхнул, рассыпав икры.
– Отец, нам нужно уходить!
Когда алые огненные осы вырастают, противостоять им становится очень нелегко, простым смертным с ними не справиться. Сердце генерала дрогнуло, но он быстро оценил обстановку и направился к выходу.
Около Сусу вились с десяток огненных ос. Одолев их, она собралась последовать за отцом, когда внезапно поняла, что Таньтай Цзиня рядом нет.
«Куда он делся? Если с ним что-то случится, мне не жить, как и мирам будущего».
Едва к ней подлетела очередная оса, как перед лицом возникла чья-то рука с мечом. От неожиданности Сусу вскрикнула:
– Старший брат!
Не понимая причины подобного обращения, Сяо Линь чуть нахмурился:
– Что ты тут делаешь? Беги скорее!
Хотя третья госпожа никогда не нравилась шестому принцу, смерти ей он не желал.
В бою великодушный Сяо Линь совершенно менялся: становился хладнокровным, стремительным и безжалостным. Даже огненные осы, чувствуя скрытую духовную силу принца, в испуге разлетались. Но Сусу его внезапная помощь растрогала: старший брат спас ее. Он точно такой, как и много лет спустя.
Наконец на помощь обезумевшим гостям явились стражники дворца. Атмосфера немного разрядилась, тем не менее осы продолжали расти и множиться, пронзая тела людей и поглощая человеческую ци. Держа меч наперевес, Сусу помчалась к беспорядочной толпе. Она ужасно волновалась: «Где же Таньтай Цзинь? Куда он исчез? С ним ничего не должно случиться!»
Заметив в углу человека, прижатого осой размером с младенца, Сусу не раздумывая разрубила ее пополам. В этом мире искусство быстрого и легкого меча оправдало себя в полной мере: оса вмиг лишилась головы и крыльев. Только теперь Сусу разглядела, кого спасла: это был министр церемоний Пан Ичжи. Он прекрасно владел кистью, но не мечом. В борьбе с огненными осами его красноречие оказалось не самым действенным оружием.
– Ты… ты…
Чудный цветок на чистом девичьем лбу размазался, но черные прекрасные глаза сверкали как никогда, а губы приоткрылись от учащенного дыхания.
– Господин Пан, бегите, если вам жизнь дорога!
И отчего он уставился? У нее же не цветок на лбу в самом деле расцвел!
Озадаченный Пан Ичжи наконец-то развернулся, собираясь уносить ноги, однако Сусу ухватила его за рукав:
– Подождите, вы не видели Таньтай Цзиня?
– Принц… Э-э-э…
Пан Ичжи отвел глаза, но девушка с перепачканным личиком, сияющим взором и сверкающим мечом упрямо ждала ответа. Сердце министра на миг остановилось, он оттолкнул ее тонкую руку и произнес:
– Нет, не видел.
Бинчан в сопровождении тайной стражи бежала к покоям. Они как раз пересекали сад камней, когда одна из служанок, резко вскрикнув, упала. Спустя миг Бинчан увидела, как огненная оса, разорвав грудь девушки, летит прямо к ней.
– Госпожа! – крикнул стражник и заслонил наложницу собой.
Вот только его жертва была напрасной. Оса пронзила мужчину насквозь и полетела дальше. Стражники падали, пораженные демоническими тварями, один за другим. Споткнувшись о камень, Бинчан тоже со всего маху рухнула на землю. Ее трясло от страха. Неужели ей суждено умереть от этих ужасных тварей?
Оса, отнявшая несколько жизней и раздувшаяся до чудовищных размеров, приближалась к ней. От одного ее вида девушке стало дурно. Побелев как снег, она пятилась, когда перед глазами промелькнуло голубое платье. Бинчан силилась разглядеть, кто это, но в следующее мгновение свет померк и она упала без чувств.
А в это время изящный юноша в голубой одежде небрежно поймал огромную алую осу за крыло. Ужасная тварь задрожала от страха, судорожно перебирая лапками. Таньтай Цзинь, склонив голову набок, улыбнулся и прошептал:
– Убивать, кого тебе вздумается, нехорошо. Ты не должна была трогать эту девушку.
Рука с потрескавшейся кожей сдавила членистые лапки осы. Кровь из ранок принца-заложника попала на тварь, и она запищала и выплеснулась на землю зловонной жижей.
Таньтай Цзинь погасил улыбку. Мельком взглянув на огненно-алую лужу, он наклонился, поднял на руки бесчувственную женщину и понес ее прочь из каменного сада. Голова Е Бинчан покоилась на его худой груди. Дойдя до озера у дальнего конца дворца, он положил наложницу на траву под старой ивой и вымазал ее тонкое запястье своей кровью. Быстро проделав этот странный ритуал, принц развернулся и ушел.
«Может, вернуться и найти принца Чжао? – подумал он. – Разве мерзкий развратник не признался, что скучает?»
Таньтай Цзинь был не прочь напомнить ему об их «теплой» детской дружбе.
«А Сиу, скорее всего, уже мертва», – неожиданно промелькнуло у него в голове.
Опустив глаза и сделав вид, что боится, Таньтай Цзинь преспокойно миновал группу людей, пытавшихся спастись от крылатых чудовищ. Его душу переполняло ликование: вот и пришел черед этим напыщенным господам бороться за жизнь. Увидев, как чиновник подтолкнул навстречу крылатой твари жену, Таньтай Цзинь усмехнулся: бессмысленный поступок! Спустя миг оса убила и самого чиновника.
Прислонившись к красной деревянной колонне, юноша любовался картиной преисподней на земле. В воздухе стоял резкий запах крови. Вдохнув его полной грудью, Таньтай Цзинь поперхнулся и закашлялся, но губы его растянулись в улыбке.
Внезапно сквозь переплетенные ветви деревьев он увидел знакомую фигуру в темных одеждах. Бесстрашно, словно бессмертный, шестой принц неустанно рубил мечом, давая возможность людям покинуть злосчастный дворец.
Приглядевшись к Сяо Линю, Таньтай Цзинь заметил в отдалении Е Сиу. Жена, которую он считал погибшей, была жива и невредима. Ее волосы рассыпались по плечам и спине, цветочек на лбу почти стерся, а щеки горели румянцем. Она совсем не казалась напуганной – напротив, бесстрашно шла напролом, избавляя бегающих гостей от страшных тварей. В руках ее сверкал меч, в лезвии которого отражалось солнце, рассыпая вокруг ослепительные лучики золотого света.
Он услышал, как она спрашивает у спасенных людей, не видел ли кто ее мужа, однако вельможи только качали головами в ответ и спешили покинуть проклятое место. Она продолжала спасать жизни других, но никому не было дела до нее самой.
Таньтай Цзинь оцепенел. Кончики пальцев, которыми он касался шеи Сиу по дороге во дворец, снова заныли и зачесались. Юноша шумно выдохнул и с размаху наступил на гигантскую осу-убийцу.
– Убей ее! – приказал он.