Когда Таньтай Цзинь очнулся, Сусу и лекарь уже ушли, оставив рядом мальчика в серой рубашке. Увидев, что узник открыл глаза, он проговорил:
– Ваше высочество, пожалуйте кушать. – И протянул ему корзинку.
Таньтай Цзинь, опершись на локоть левой руки, правой начал доставать из корзинки плошки с едой. Слуга отошел, чтобы не мешать, и тихонько добавил:
– Ваше высочество, еду вам теперь будут приносить вовремя, но вас просят не покидать Восточный сад.
Принц ответил:
– Спасибо тебе за все!
Узник выглядел таким искренним и скромным, что мальчик невольно почувствовал себя виноватым. Прислуга привыкла обращаться к мужу третьей госпожи с презрением и равнодушием. В конце концов, кто он такой? Не господин и не раб, нищий принц-заложник без статуса и связей. Унижая и не замечая его, даже самые жалкие обитатели дома Е ощущали свое превосходство. Но если подумать, правильно ли они поступали?
– Ваше высочество, здесь разорвано окно. Днем придут его починить.
От такой неожиданной заботы Таньтай Цзинь смутился:
– Не стоит беспокоиться.
«Какой хороший человек, и совсем не обидчивый», – подумал мальчик. Слава Небесам, принц-заложник не спросил о третьей госпоже, иначе слуга не знал бы, что ответить: Сусу запретила о ней говорить. Прихватив пустую корзинку, он ушел, и стало совсем тихо.
В это время с белой пустоши вспорхнул черный ворон и завис над Восточным павильоном. Поместье генерала строго охранялось, отслеживались и птицы, которые могли доставить послание. В голубей стреляли сразу, зато вслед ворону летели одни проклятия.
Открыв окно, Таньтай Цзинь вытянул руку, и ворон сел на нее. Взгляд юноши смягчился. Он ласково погладил черные перья, и птица в ответ тихонько каркнула. Затем он обхватил тонкими бледными пальцами ее шею и резко свернул. Голова ворона мягко свесилась набок. Юноша разорвал еще теплое тельце и достал из брюшка восковой комочек, внутри которого нашел записку. Быстро прочитав сообщение, он выбросил трупик за окно и прикрыл глаза в глубокой задумчивости. Мертвую птицу быстро запорошило снегом.
Тем временем Сусу гуляла во дворе поместья. Навстречу ей вышел мужчина в одежде простолюдина. Она не сразу поняла, кто это, а узнав, окликнула:
– Второй брат, подожди, пожалуйста!
Е Чуфэн обернулся и удивленно поприветствовал ее:
– Третья сестрица?
– Второй брат, ты куда-то уходишь?
Чуфэн смущенно посмотрел на свои сапоги и пробормотал:
– Чернила… чернила закончились, иду купить.
Сусу с недоверием взглянула на брата. Несмотря на привлекательное лицо и широкий разлет бровей, выглядел он неуверенным. Из всех сыновей семейства Е он считал себя самым незначительным. Еще когда мальчику было три года, генерал привез его из деревни и просто отдал экономке со словами:
– Его зовут Е Чуфэн.
Все дети генерала выросли при своих матерях, кроме Сиу и Чуфэна. Мать Сиу, как известно, умерла слишком рано, оставив девочку на попечение бабушки, а Чуфэн родился на свет вскоре после того, как раненый генерал Е Сяо несколько дождливых дней поправлял свое здоровье в доме одинокой деревенской вдовы.
Люди в поместье прекрасно знали о происхождении второго сына и смотрели на него свысока. Он и сам чувствовал неловкость своего положения и старался быть как можно незаметнее. Даже малолетний четвертый сын знал, что второй трусоват и его можно легко напугать. Замкнутый и осторожный Е Чуфэн общался только с Бинчан.
Сусу в очередной раз подумала, что старшая сестра любима всеми, не только принцем Сюанем и Пан Ичжи. Даже такой молчун, как Е Чуфэн, с ней ладил. Сусу уже не терпелось познакомиться с этой удивительной девушкой.
Зато Чуфэна не обрадовало внимание третьей сестры. Он вдруг забеспокоился и, склонив голову, спросил:
– Сестре что-то нужно от меня?
– Да… В прошлый раз я столкнула Бинчан в воду, и мне теперь очень неловко… Слышала, принц Сюань скоро покинет императорский дворец и будет жить в своем собственном. Я бы хотела приготовить для старшей сестры подарок, чтобы извиниться. Насколько мне известно, ты с ней дружен. Подскажи, что ей нравится?
Е Чуфэн только отмахнулся:
– Третья сестрица ошибается, мы лишь иногда разговариваем, не более того. Вряд ли я могу знать, что ей нравится.
По тоскливому взгляду Сусу догадалась, что напрасно докучает второму брату. Он, как и все остальные обитатели поместья, прекрасно знал, что третья сестра склочная и мстительная и влюблена в супруга старшей. Поэтому продолжать было бесполезно.
– Раз так, не смею больше задерживать второго брата.
Е Чуфэн с облегчением вздохнул, почтительно сложил руки и повернулся, чтобы уйти, как вдруг Сусу почувствовала очень знакомый запах.
– Чем это от тебя пахнет?
Е Чуфэн изменился в лице и оттолкнул сестру, которая ходила вокруг и обнюхивала его, как маленькая любопытная собачка.
– Третья сестрица…
Увидев, что он покраснел от смущения, она остановилась и проговорила:
– Ой, извини, мне показалось!
Однако сама все пыталась вспомнить: откуда же ей знаком этот запах?
Когда Е Чуфэн спешно удалился, Сусу попыталась задать мучивший вопрос духу нефритового браслета, но тот упорно не отзывался, и она сдалась.
В этот момент к ней подбежала раскрасневшаяся Чунь Тао:
– Госпожа! Сиси сказала, что Би Лю больше вам не служит?
Как только Сусу кивнула, служанка не смогла сдержать радостную улыбку. Заметив, что хозяйка приподняла бровь, та поторопилась объясниться, все больше волнуясь от смущения:
– Нет-нет, Чунь Тао вовсе не хочет сказать ничего плохого о Би Лю… Не подумайте, что я ревную, нет… но… Просто, пока Би Лю не было рядом, вы стали совсем другой, так что… мы с Сиси боимся, что госпожа станет прежней.
Тут она поняла, что сболтнула лишнего, и окончательно растерялась.
– Нет-нет, я не посмела бы назвать барышню плохой, я… я…
Видя, что Чунь Тао почти в отчаянии, Сусу пожалела ее и поспешила успокоить:
– Все хорошо, я нисколько не сержусь.
Хотя перемены в поведении хозяйки с отсутствием Би Лю связаны не были, ее дурное влияние на Сиу не вызывало сомнений. Поэтому Сусу хорошо понимала беспокойство Чунь Тао и Сиси.
– Удалось ли тебе что-нибудь разузнать о втором и третьем молодых господах?
– Рабыня спросила экономку, и она сказала, что в последнее время оба молодых господина часто уходят засветло, а возвращаются затемно, особенно второй.
Сусу удивилась:
– Покидают поместье на целый день?
Чунь Тао подтвердила и добавила:
– Но слуги не знают, чем они занимаются.
Сусу убедилась, что интуиция ее не подвела: с Чуфэном и вправду что-то не так. Сегодня у него внезапно закончились чернила, а что нужно было до того? Бумага? Кисти?
Поразмыслив, она позвала экономку и велела найти пару нищих. Выдав каждому по серебряному слитку, девушка поручила им приглядеть за обоими братьями и узнать, куда ходят, что делают и вообще о любых странностях в их поведении. Напоследок она торжественно взмахнула изящной ручкой:
– Кто выполнит работу хорошо, получит золотой слиток!
Нищие воодушевились и принялись истово благодарить Сусу:
– Третья госпожа, будьте уверены, каждое движение заметим, каждое слово запомним!
Сусу вспомнила наставление дядюшек о том, что в этом мире все продается и покупается. Верно говорится: у кого есть деньги, тот заставит и злого духа муку молоть.
И действительно, не прошло и двух дней, как один из соглядатаев вернулся с донесением:
– Третья госпожа, я видел второго господина. Эти два дня он ходил в один и тот же дом, во дворе которого растут несколько сливовых деревьев. Там живет очень красивая женщина в желтом платье. Второй господин несколько раз оставался у нее до самого вечера.
«Как интересно! Значит, старающийся казаться незаметным второй братец завел себе любовницу. Как говорится, устроил любимую девушку в золотом дворце».
Как и обещала, она дала мужчине золотой слиток.
Вскоре за наградой явился и второй нищий:
– Третий брат вышел из поместья и вместе с чиновником Чэнем отправился в таверну, а потом в игорный дом.
Сусу заморгала. Игорный дом? Этого она не ожидала. Похоже, у обоих братьев есть свои тайны.
Прежде чем Сусу вернулась к поискам вора, генерал Е объявил, что завтра день рождения принца и третья госпожа поедет с ним, чтобы выразить почтение имениннику.
Поскольку принц Сюань повзрослел, получил дозволение переехать в собственный дворец и устроить пиршество для министров, все должно было пройти достойно и без громких распрей. Пока император в расцвете своих сил, принцам надлежало вести себя сдержанно, и чем скромнее, тем лучше.
Генерал пристально посмотрел на дочь:
– Должен предупредить тебя: если опять что-нибудь произойдет, бабушка уже не сможет защитить тебя. Поэтому, когда встретишь старшую сестру, не забудь извиниться.
Невероятно! Весь мир только и ждет, что третья госпожа набросится на наложницу принца Сюаня!
Сусу понимала, что генерал беспокоится не столько о Бинчан, сколько о ней самой. В прошлом о ссорах сестер знали только внутри семьи Е и слухи о них не выходили за ворота поместья. Теперь же, когда Бинчан стала наложницей принца Сюаня, семья Е должна проявлять к ней уважение. Тем не менее Сиу столкнула сестру в воду на глазах всего двора. Сяо Линь – человек добросердечный, но он принц, а правящую семью оскорблять не следует, поэтому генерал без обиняков велел Сусу загладить вину.
Девушка заверила отца:
– Не волнуйтесь, ваша дочь будет послушна.
Увидев маленькую негодницу такой кроткой, отец посчитал это настоящим чудом. Он с удивлением посмотрел на дочь и раздумал вразумлять ее дальше, добавил только:
– Возьми с собой мужа.
«Они молодожены и наверняка влюблены и счастливы – пусть едут вместе».
Скорее всего, генерал Е не знал об отношениях обеих дочерей и зятьев и потому был так спокоен. Сусу же не терпелось встретиться с девушкой, чей портрет она видела недавно и о ком слышала столько хорошего. Пора бы им «познакомиться»!
Вспомнив о сережке, которую трепетно хранил супруг, Сусу подумала, что именно Бинчан станет ключиком к сердцу Таньтай Цзиня и поможет извлечь злые кости.
Рано утром служанки разбудили юную госпожу. Сусу усадили перед зеркалом, и Чунь Тао принялась колдовать над ее прической, а Сиси разложила поодаль фиолетовое платье и, любуясь им, с восторгом воскликнула:
– Посмотрите, госпожа, какая великолепная отделка! Его вышили в Цзиньсюфане[35] только для вас!
– Платье очень красивое, но, Сиси, это слишком легкий наряд для зимы! – ответила Сусу. Она постоянно мерзла в смертном теле.
Сиси же удивилась. Раньше госпожа всегда легко одевалась на встречу с его высочеством: видимо, ее согревала любовь к шестому принцу. К тому же при виде старшей сестры Сиу мгновенно распалялась и превращалась в маленького боевого павлина, распушившего перья и готового в любой момент ввязаться в драку.
Вот только раньше госпожу к выходам готовила Би Лю, поэтому обе служанки засомневались, хватит ли им вкуса и будет ли хозяйка выглядеть достойно. Увидев, что девушки колеблются, Сусу указала на юбку и жакет нежно-розового цвета:
– Подайте мне вот это.
Хозяйка просто выбрала вещи потеплее, и Чунь Тао с улыбкой проговорила:
– Хорошо, теперь наша госпожа не замерзнет!
Расхрабрившись, Сиси предложила Сусу:
– Госпожа, посмотрите, сливы мэйхуа[36] распустились во дворе. Позвольте, я нарисую вам хуадянь[37] в виде зимнего цветка?
Сусу никогда не украшала лицо подобным образом, и ей стало любопытно.
– Хорошо, – согласилась она.
Сиси осторожно вывела между бровями госпожи тонкий и нежный хуадянь. Сусу коснулась рисунка половины цветка и внимательно посмотрела на свое отражение: в мире совершенствующихся она родилась с крошечным алым пятнышком на лбу. Вдобавок этот нарисованный сливовый цветочек был так красив, что Сусу мгновенно повеселела.
– Какая красавица наша госпожа! – воскликнула Чунь Тао.
Глядя на себя в зеркало, Сусу залюбовалась чистым и невинным лицом Сиу, пусть не идеальным, но очень живым и выразительным. Это был свежий и привлекательный образ молоденькой соседской девушки, чье очарование великолепно подчеркивал розовый цвет жакета.
Когда девушки вышли на улицу, где который день шел снег, Сиси не удержалась и проворчала:
– Почему нынешняя зима такая снежная?
Чунь Тао закивала в ответ и быстро накинула на голову госпожи капюшон накидки.
У ворот Сусу увидела высокий худощавый силуэт. Под густым снегопадом ее смиренно ждал юноша в голубом. Тонкий плащ подчеркивал остроту его плеч, а снежинки мягко ложились на волосы и длинные черные ресницы. Служанки украдкой заглядывались на принца, и Чунь Тао даже захотелось сказать, что выглядит он ничуть не хуже его шестого высочества, однако девушка сдержалась.
Таньтай Цзинь впервые видел Сиу тепло одетой. Возможно, из-за этого на ее щеках расцвел нежный румянец. В окружении веселых служанок к нему приближалась милая девушка с ясными глазами и по-девичьи чистой и радостной улыбкой. Но когда он протянул ей руку, чтобы она могла опереться, третья госпожа, едва взглянув на него, сразу изменилась в лице и стала серьезной и скучной. Отвернувшись, она забралась в крытую повозку без его помощи, а принц-заложник опустил руку и, как всегда, покорно последовал за супругой.
Генерал Е не любил повозок и выехал первым верхом на лошади, поэтому в тесном экипаже супруги оказались вдвоем. Заскучав в дороге, Сусу рассматривала Таньтай Цзиня. Все же это удивительно: порой юноша казался настолько слабым и нездоровым, что того и гляди отдаст душу небесам, но затем он восстанавливался так же быстро, как сорняк на пустоши.
Согревая ладони маленькой печкой[38], Сусу обратила внимание на руки Таньтай Цзиня, которые лежали на коленях. Костяшки его пальцев были ярко-красными.
– Что с твоими руками?
Таньтай Цзинь, не ожидавший, что она заговорит с ним, сначала поджал сухие губы, а затем ответил:
– Обморозил.
Он тут же увидел проблеск злорадства в ее глазах. Сусу быстро спохватилась и подавила постыдное чувство. Посмотрев на принца, она насмешливо спросила:
– Ты не боишься замерзнуть, так легко одевшись? К возлюбленной ведь едешь.
Третья госпожа не сомневалась, что встреча с Бинчан была для супруга важным событием.