Марло Кристофер Тамерлан великий

Кристофер Марло

Тамерлан великий

Трагедия в двух частях

Перевод Э. Линецкой (Часть первая)

Перевод Е. Полонской (Часть вторая)

Часть первая

Пролог

От песен плясовых и острословья,

От выходок фигляров балаганных

Мы уведем вас в скифские шатры;

Там перед вами Тамерлан предстанет,

Чьи речи шлют надменный вызов миру,

Чей меч карает царства и царей.

В трагическом зерцале отраженный,

Он, может быть, взволнует вам сердца.

Действующие лица

Микет, персидский царь.

Xосров, его брат.

Ортигий |

} придворные персидского царя.

Кеней |

Меандр |

Meнафон } военачальники персидского царя.

Теридам |

Тамерлан, скифский пастух.

Техелл |

} его военачальники.

Узумхазан |

Агид |

} мидийские вельможи.

Магнет |

Каполин, египетский военачальник.

Баязид, турецкий султан.

Аравийский царь.

Фесский царь.

Марокканский царь.

Алжирский царь.

Египетский султан.

Правитель Дамаска.

Филем, гонец.

Зенократа, дочь египетского султана.

Аниппа, ее служанка.

Забина, турецкая султанша.

Эбея, ее служанка.

Дамасские девушки.

АКТ I

СЦЕНА 1

Входят Микет, Xосров, Меандр, Теридам,

Ортигий, Кеней, Менафон и другие.

Микет

Мой брат Хосров, меня грызет забота,

Но я о ней поведать не сумею:

Тут громовые надобны слова.

Об этом деле расскажи вельможам:

Ведь ты красноречивее, чем я.

Хосров

О Персия, несчастная держава!

Тобой когда-то правили герои,

Что мудростью лукавой и отвагой

Смирили Африку и одолели

Окованную холодом Европу,

Где солнце робко светит сквозь туман.

Теперь твой трон достался человеку,

Родившемуся в черный день слиянья

Сатурна с Цинтией. Убогий мозг

Не озарен Юпитером и Марсом.

И вот тебе грозится турок саблей,

Татарин наступает на тебя!

Макет

Я понимаю, брат, куда ты клонишь:

Твои планеты только означают,

Что царь Персидский обделен умом.

Но ты спроси придворных и узнаешь,

Что вовсе я не глуп. За эту дерзость

Тебя предать я мог бы лютой казни.

Скажи, Меандр, ведь мог бы?

Меандр

Не за такую малость, государь.

Микет

Я не хочу казнить тебя, а мог бы.

Но ты живи. Микет велит: живи!

Меандр, ты мой испытанный советник:

Так расскажи им о заботе царской,

Об этом скифском воре Тамерлане,

Что нападает на людей торговых,

Как лис на птиц, летающих в полях.

Меня он замышляет ощипать:

Тут надо проявить расчет и мудрость.

Меандр

Ты часто жаловался, государь,

Что грабит дерзновенный Тамерлан

Персепольских купцов, чьи караваны

По суше направляются на запад.

В твоих владеньях каждодневно он

Свершает беззаконные набеги

И, веря предсказаниям пустым,

Мечтает Азию завоевать

И сделаться властителем Востока.

Пока в глубь Азии он не проник,

Пока не плещет кочевое знамя

Над нашими обильными полями,

Пусть соберет сейчас же Теридам

Отряд тысячеконный, чтоб внезапно

Напасть на Тамерлана, в плен забрать

И во дворец к тебе живым доставить.

Микет

Ты прав, и речь твоя тебя достойна.

Как Питию Дамон, ты верен мне.

Так, значит, если с этим все согласны,

Пускай немедля выступит отряд

И устрашит занесшегося вора.

Довольны вы моим решеньем царским?

Вам нравится ль оно?

Xосров

Раз ты решил, кто смеет прекословить?

Микет

Внимай же мне, отважный Теридам,

Прославленный начальник войск Микета,

Надежда Персии и меч ее,

Который ей всегда служил опорой

И спуску не давал ее врагам:

Отряд в сраженье поведешь ты сам,

Чтоб яростно стереть на поле брани

Воспоминание о Тамерлане.

Иди нахмурясь, радуясь вернись,

Как с греческой Еленою Парис.

Ступай, не мешкай: время быстротечно,

Коварна смерть, а жизнь недолговечна.

Теридам

О милостивый царь и повелитель!

В полночном небе бледная луна

Еще не обновит свой свет заемный,

Как Тамерлан со всей ордой татарской

Иль припадет к твоим стопам с мольбою,

Иль примет смерть от наших рук в бою.

Микет

Моим врагам ты страшен, Теридам.

Ты глянешь - и они бегут в смятенье.

Так возвести же мне скорей победу!

Пусть белые, как пена, скакуны

Вернутся черными от вражьей крови

И привезут нам драгоценный груз:

Мешки с отрубленными головами.

Теридам

Я выступлю сейчас же, государь.

Микет

Иди и в спутницы возьми победу.

Теридам уходит.

Что ж, Менафон, ты прячешься за спины,

Когда кругом все жаждут в бой лететь?

Иди за Теридамом, Менафон,

И храбростью со скифами померься.

Xосров

Пусть остается здесь. У Менафона

Есть дело поважней, чем ловля вора.

Его немедля следует назначить

Правителем всей Африки, чтоб он

Опять расположил к нам вавилонян,

Иначе против нас они восстанут:

Им нужен мудрый государь, не ты.

Микет

"Им нужен мудрый государь, не ты"!

Он это вслух сказал. Меандр, запомни!

Xосров

Еще добавь: вся Азия готова

Восстать на слабоумного царя.

Микет

Клянусь царей несокрушимым троном...

Xосров

Целуй его, иначе не поверим!

Микет

...обитым драгоценными шелками,

Я отомщу за дерзкие слова!

Где ныне верность долгу и покорность?

Вас Каспий поглотил? Иль океан?

Как мне назвать сейчас Хосрова? Братом?

Нет, ты мне враг! Чудовище! Да будет

Навеки заклеймен позором тот,

Кто над своим властителем глумится!

Пойдем, Меандр! Я оскорблен, Меандр!

Уходят все, кроме Хосрова и Менафона.

Менафон

Мой господин! Я в страхе и смятенье!

Такой обиды не забудет царь!

Xосров

Его угрозы мне смешны - и только!

Я знаю, что персидские вельможи

И полководцы всех индийских войск

Хотят Микета свергнуть, чтоб меня

Возвесть на трон азийского владыки.

Нет, я из-за того душою болен,

Что больше не дрожат соседи наши

При имени персидского царя

И нам повиноваться не желают.

Готов рыдать я, получая вести

О том, что воины из южных стран

В Восточной Индии кишат, как черви,

И золото на кораблях вывозят,

Владенья наши подчинив себе.

Менафон

Ты радоваться должен, господин:

Сама судьба тебе дарует случай

Завоевателем прослыть в веках,

Вернув хиреющей державе силу.

Граничат с нами Африка, Европа,

Вся Азия тебе подчинена;

Став во главе бесчисленного войска,

Как новый Кир, ты в Грецию ворвешься

И усмиришь гордыню христиан,

Сровняв с землей их укрепленный стан.

За сценой труба.

Xосров

Ты слышишь рев трубы? Что это значит?

Менафон

Сюда идут Ортигий и другие

Тебя короной царской увенчать.

Входят Ортигий с короной в руках, Кеней и другие.

Ортигий

Прославленный Хосров, тебя мы просим

От имени вельмож и горожан

Могучей Персии, отчизны нашей,

Принять корону, царской власти знак.

Кеней

Воинственные знатные мужи,

Чьи толпы наполняли наш Персеполь,

И полководцы африканских войск,

Что прежде возвращались из походов,

Блистая золотым шитьем одежд

И самоцветами в серьгах и кольцах,

Теперь, томясь бездействием и скукой,

В унылых укреплениях живут,

Не получая платы, громко ропщут,

Грозят восстаньем и царя поносят.

Чтобы мятеж в зародыше пресечь,

Тебя мы просим взять бразды правленья.

При этой вести персы возликуют,

Как македоняне возликовали,

Узнав, что побежден великий Дарий

И полчища его попали в плен.

Хосров

Я знаю, что под управленьем брата

Персидская держава захирела,

И посему готов принять венец.

Клянусь, наветы недругов презрев,

Его носить моей стране на благо.

Ортигий

Во исполнение желаний наших

Венчаем ныне мы тебя на царство.

Будь Азии и Персии царем,

Армении и Мидии владыкой,

Албанией и Африкою правь.

Месопотамия тебе подвластна,

И Парфия, и Индия, и все

Открытые недавно острова,

И яростный, неугомонный Каспий,

И необъятный голубой Эвксин.

Все

Да здравствует могучий царь Хосров!

Xосров

Пусть поразит меня стрелой Юпитер,

Коль вам за преданность я не воздам

И воинов, меня сейчас избравших,

Не поведу топтать поля врагов!

По воле тех, кто жаждет бранной славы,

Один останусь я на царском троне

И, с Теридамом действуя совместно

(Его отряд немедля мы догоним),

Приспешников Микета истреблю.

Ортигий

Мы, государь, не стали бы на царство

Тебя венчать у самого дворца

Низложенного брата твоего,

Когда б не думали, что нас поддержат

Все люди именитые в стране.

Но все же десять тысяч скакунов

Оседланы на случай, если недруг

Посмеет покуситься на тебя.

Хосров

Известно это мне. Друзья, спасибо.

Ортигий

Так пусть же трубы громко затрубят.

Трубы.

Все

Храни царя, о боже!

Уходят.

СЦЕНА 2

Входят Тамерлан, ведущий за руку Зенократу,

Техелл, Узумхазан, Агид, Магнет, придворные

и воины, нагруженные добычей.

Тамерлан

Ну, ну, не плачь, царевна, успокойся:

Мы сохраним сокровища твои

И золото, и яхонты, и перлы.

Ты в большей безопасности у нас,

Чем в Сирии, под крылышком отца

Египетского грозного султана.

Зенократа

Пастух, коль ты дурное замышляешь,

Молю смиренно, сжалься надо мной:

Не позволяй сообщникам твоим

Себя злодейским делом запятнать,

Царевну беззащитную ограбив.

Правитель Мидии - родной мой дядя;

Я у него всю юность провела,

И вот теперь с индийской свитой еду

В Мемфис к отцу. Нам дал султан турецкий

Бумагу с подписью собственноручной,

Чтоб турки не чинили нам препон.

Магнет

Владыке скифов мы везем от хана

Не только драгоценные дары,

Но и приказ нам помогать в дороге,

Коль в помощи окажется нужда.

Тамерлан

Ну что ж, теперь вы сами убедились,

Что здесь приказываю только я.

Чтоб золото сберечь в моих владеньях,

Вам следовало б раньше заручиться

Согласием не хана, а моим.

Но так как я люблю привольно жить,

То легче стать властительным султаном,

Чем у меня добычу отобрать,

Затем что грабежи мне помогают

Младенческую укреплять державу,

Пока, царей и царства поглотив,

Она не станет властвовать над миром.

Есть нареченный у тебя, царевна?

Зенократа

Да, государь... Ведь ты здесь государь?

Тамерлан

Я государь деяньями своими,

Хотя и был отец мой пастухом.

Твое лицо прекрасно, Зенократа!

Должна ты ложе украшать того,

Кто завоюет Азию сегодня,

А завтра в трепет приведет весь мир,

Кто рубежи свои раздвинет так,

Что солнце не зайдет в его владеньях.

К чему мне пурпур этих одеяний?

Шлем, латы, щит и острая секира

Вот Тамерлана праздничный наряд.

Не плачь, царевна, о своих утратах:

Быть может, их ценою ты взойдешь

На гордый трон владычицы Востока.

Просты по виду эти пастухи,

Но день придет - и поведут они

В поход столь многочисленное войско,

Что горы задрожат под их шагами,

Как будто бурное дыханье ветра

На волю хочет вырваться из недр.

Техелл

Восставший ото сна могучий лев,

Что члены расправляет и к прыжку

Готовится на робкую добычу,

Таков одетый в панцирь Тамерлан.

Я знаю, что пред ним цари падут,

Что он рукой презрительной и гневной

Сорвет венцы с трепещущих владык.

Узумхазан

Техелл, он нас на троны возведет,

И мы ему до гроба не изменим.

Тамерлан

Спасибо вам, соратники и други!

Я вижу, что, надменные мидяне

Считают наши речи похвальбой;

Но коль они так мало ценят нас,

Чьи замыслы, как небо, необъятны,

А копья жаждут покорить весь мир,

Пусть следуют за нами, чтоб воочью

На нас увидеть царские венцы.

Зенократа

Нет, боги - покровители невинных

Ни в чем успеха не даруют тем,

Кто к беззащитным путникам жесток.

Верни моим друзьям и мне свободу

Тогда твои желания исполнит

Властительный египетский султан.

Агид

Все достоянье наше и царевны

Возьми себе, а нас освободи.

Отдай нам только мулов и верблюдов,

Чтоб мы могли до Сирии добраться,

Где ждет сейчас приезда Зенократы

Ее жених - отважный Алкидам.

Магнет

И где бы ни пришлось нам побывать,

Мы будем всюду славить Тамерлана.

Тамерлан

Иль не пристало жить со мной царевне?

А вам позорно состоять при мне?

По-вашему, я золото возьму

В обмен на вас? Но Индия и та

Не так богата, чтобы откупить

Хоть одного из слуг моих. Царевна,

Ты ярче серебра родопских недр,

Прекрасней, чем Юпитера любовь,

Белое, чем снега на горных кручах.

Я обладать тобой хочу сильней,

Чем завладеть персидскою короной,

Предсказанной мне сочетаньем звезд.

Я дам тебе две сотни слуг-татар,

Чьи скакуны поспорят и с Пегасом;

Мидийские шелка твоих одежд

Каменьями такими разукрашу,

Каких ты не видала никогда;

Ты сядешь в сани из слоновой кости

И, белыми оленями влекома,

Среди сверканья вечных ледников

Взберешься на вершины грозных гор,

Где жар твоей красы снега растопит.

Пятьсот рабов, что взяты были с бою

Вблизи пятидесятиглавой Волги,

Все отдадим прекрасной Зенократе.

"Возьми меня", - скажу я Зенократе.

Техелл

Как! Тамерлан влюблен?

Тамерлан

Не подступиться к женщине без лести,

А Зенократу я люблю, Техелл.

Входит воин.

Воин

Мой господин, есть новости!

Тамерлан

Ну, что там?

Воин

Персидский царь, решив покончить с нами,

Отряд тысячеконный снарядил.

Тамерлан

Что скажете, вельможи и царевна?

Вы думаете, вас освободят,

А с Тамерланом, что посмел так нагло

Торжествовать, покончат навсегда?

На это вы надеетесь, глупцы?

Агид

Нет, мы надеемся, что ты захочешь

По доброй воле нас освободить.

Тамерлан

Надеетесь вы на отряд персидский,

А не на доброту мою. Но знайте:

Вас вырвать силой у меня должны!

Их тысяча - к тому же верховых,

У нас всего пятьсот, к тому же пеших.

Большое превосходство! А скажи,

Снаряжены богато эти персы?

Воин

Украшены насечкой золотой

Пернатые их шлемы, а мечи

Отделаны финифтью. Ярко блещет

Литое золото цепей нагрудных.

Богаче снаряженья не сыскать.

Тамерлан

Так как же - храбро вступим с ними в бой,

Иль вас я должен ободрить словами?

Техелл

Зачем слова? При виде вражьих войск

Одни лишь трусы ищут ободренья.

Всех слов красноречивее мечи!

Узумхазан

Врагов мы встретим на вершине горной

И так нежданно бросимся на них,

Что в пропасть полетят их скакуны.

Техелл

Довольно болтовни! Идем!

Тамерлан

Ни с места!

Сигнала к бою я не подавал.

Входят воины.

Все сундуки откройте, но приставьте

К ним часовых. Пусть золотые слитки

На солнце искрясь, персов ослепят.

Мы примем их приветливо и мирно,

Но если угрожать они начнут,

Мы, все пятьсот, живой стеною встанем

И золота врагу не отдадим.

На их начальника мечи поднимем

И в глотку алчную ему вонзим

Иль в плен захватим, и его же цепь

Рукам его послужит кандалами,

Покуда выкупа нам не пришлют.

Техелл

Они идут сюда. Пойти навстречу?

Тамерлан

Нет, оставайся здесь. Их первый натиск,

Презрев опасность, отражу я сам.

Входят Теридам и другие.

Теридам

Мне нужно видеть скифского вождя.

Тамерлан

Кого ты ищешь, перс? Я - Тамерлан.

Теридам

Ты - Тамерлан?

(В сторону.)

Простой пастух, а как одет богато!

Как величав! Осанкою надменной

Богов и небо он зовет на бой!

Его суровый взор к земле прикован,

Как будто замышляет он пронзить

Аверна мрачный свод, чтобы на волю

Из ада вырвался трехглавый пес!

Тамерлан

(в сторону)

Коль внешность говорит о человеке,

Исполнен благородства этот перс.

Теридам

(в сторону)

В нем страсти пылки и неукротимы.

Тамерлан

(в сторону)

Каким бесстрашьем дышит гордый лик!

(Теридаму.)

О перс, твой повелитель, неразумен,

И этому свидетельство - ты сам.

Чело твое, твой мужественный взор

Мне говорят, что не отряд ничтожный,

А войско ты достоин возглавлять!

Оставь царя, иди ко мне на службу,

И мы с тобою завоюем мир!

Подчинены мне жребии людские,

Я управляю колесом фортуны,

И раньше солнце упадет на землю,

Чем Тамерлана победят враги.

Могучий муж, попробуй прикоснуться

Мечом к моей заговоренной коже,

И сам Юпитер длань с небес прострет

И отвратит удар твой от меня.

Взгляни: вот эти слитки он мне бросил,

Как бы в уплату воинам моим,

А в знак того, что станет Тамерлан

Единым повелителем Востока,

Он дочь султана посылает мне,

Чтоб с ней персидский трон я разделил.

Клянусь тебе - коль под мое начало

Поставишь ты себя и свой отряд,

Я поделю с тобой добро египтян.

Мы будем грабить города и царства,

Пока не переломятся хребты

Твоих коней под тяжестью добычи.

Мы поведем по горным кряжам войско,

И русские купцы, что на ладьях

По бурным волнам Каспия стремятся,

Склонят покорно флаги перед нами.

При нас цари сенаторами станут,

Мы ж станем консулами всей земли.

Спускался к смертным иногда Юпитер,

И мы по вырубленным им ступеням

Взойдем к богам в небесный их чертог.

Будь другом мне в безвестности моей

(А я безвестен, ибо на земле

Меня еще не все народы знают);

Когда же слава обо мне проникнет

Во все края и страны, где Борей

На бронзовых своих крылах летает,

Иль кротко льет сиянье Волопас,

Тогда, мне равный, ты в венце багряном

Разделишь трон величья с Тамерланом.

Теридам

Гермес, бог-златоуст, и тот едва ли

Умеет говорить красноречивей.

Тамерлан

Но станет явью похвальба моя,

Как будто я - оракул Аполлона.

Техелл

Когда бы царь персидский предложил

Нам горы золота, и власть, и земли,

Мы б ничего не взяли, ибо знаем,

Что много больше даст нам Тамерлан.

Узумхазан

Он даст по царству каждому из нас,

К тому же в битвах мы стяжаем славу,

Разя царей победными мечами

И в изумленье приводя полки.

Дрожащими губами люди скажут:

"Их подвигами потрясен весь мир!"

Теридам

Моя душа во власти странных чар.

Как горделиво-смелы эти скифы!

О небо! Государю изменить!

Тамерлан

Нет, стать лишь верным другом Тамерлана.

Теридам

Ты победил меня речами, скиф,

Завоевал отвагой и величьем.

Сдаюсь тебе с конями и людьми.

Победа ждет тебя иль пораженье

С тобой не разлучится Теридам.

Тамерлан

Отважный воин, вот моя рука!

Верь ей, мой друг, как страшному обету,

Скрепленному свидетельством богов.

Мы будем спаяны с тобой сердцами,

Пока не обратятся в прах тела

И души к небесам не вознесутся.

Хазан, Техелл, приветствуйте его!

Техелл

Могучий перс, приветствуем тебя!

Узумхазан

Пускай судьба нас воедино свяжет.

Тамерлан

Мои друзья, я более ценю вас,

Чем царь персидский ценит свой венец.

О, я клянусь Пиладом и Орестом,

Чьи изваянья в Скифии мы чтим,

Вы будете со мною неразлучны,

Пока на троны вас не возведу.

Мой Теридам, их преданности вверься

И неизменных обретешь друзей.

Теридам

О трижды благородный Тамерлан!

Чтоб их или тебя спасти от смерти,

Я с радостью подставлю грудь под меч.

Тамерлан

Благодарю, достойный Теридам,

Решайте же, вельможи и царевна:

Иль вы по доброй воле согласитесь

При мне остаться и в почете жить,

Или себя на рабство обречете.

Агид

Покорны мы счастливцу - Тамерлану.

Тамерлан

Ну, а в тебе, царевна, я уверен.

Зенократа

Мне должно сделать вид, что я довольна...

О Зенократа, как несчастна ты!

Уходят.

АКТ II

СЦЕНА 1

Входят Xосров, Менафон, Ортигий, Кеней и воины.

Xосров

Мы скоро вступим в лагерь Теридама

И Тамерлана, храброго из храбрых,

На чьем челе начертаны судьбой

Чудесных подвигов и славы знаки.

Ты, Менафон, его недавно видел:

Скажи, каков собою Тамерлан?

Менафон

Высок и прям, как и его стремленье

Возвыситься и стать богоподобным.

Так крепко сбит, так в сочлененьях мощен

И так широк в плечах, что без труда

Он мог бы, как Атлант, поднять весь мир.

Лик полководца словно перл бесценный,

Глаза - как два магических стекла,

Природой столь искусно сотворенных,

Что отражается в них небосвод

И сонм светил, ведущих Тамерлана

К блистающему пышностью престолу,

Где восседает царственная власть.

Ланиты скифа бледностью покрыты:

Как будто честолюбьем сожжены

И бранным пылом. Гордое чело

То хмурится и угрожает смертью,

То, проясняясь, жизнь друзьям дарит.

Волос упрямых огненные пряди

Как у могучего Ахилла вьются;

Дыханье неба, прикасаясь к ним,

Колеблет их в величественном танце.

Тугие мышцы длинных, гибких рук

В нем выдают избыток грозной силы.

Свидетельствует мощь его и стать,

Что миром он рожден повелевать.

Xосров

Ты словно кистью нам нарисовал

Лицо и облик доблестного мужа.

Чтобы создать столь дивного героя,

Вошла судьба с природою в союз.

Он управляет собственною жизнью

И жребиями множества людей,

Поэтому сильнейшие враги,

Узнав о подвигах его отваги,

Дань восхищенья отдают ему.

Когда, объединившись с Тамерланом,

Направим мы свои мечи и копья

На жизнь царя, что крепостной стеной

Обнесена, как замок неприступный,

Ни крепкие врата, ни ров глубокий

От гибели Микета не спасут.

Спадет корона с головы глупца,

Как спелый плод осеннею порою,

И станет в славном государстве персов.

Наместником Хосрова Тамерлан.

Ортигий

В счастливый час назвали мы тебя

Своим владыкой. Мудро ты решил

С избранником богов соединиться,

Чтобы победой дело увенчать.

Кеней

Тот, кто возглавив жалких пастухов,

Умеет защитить свою свободу

От посягательств грозного соседа,

Какие он деянья совершит,

Став во главе блистательного войска.

Для замыслов своих располагая

Казною и поддержкою царя!

Xосров

И это все дадим мы Тамерлану.

Когда мы с ним и с храбрым Теридамом

Соединимся на реке Аракс,

Сорокатысячное наше войско

Мы сразу бросим на глупца-монарха,

Который через Парфию сейчас

Ведет отряды плохо снаряженных

И недовольных воинов своих,

Чтоб разгромить меня и Тамерлана.

Веди нас в лагерь скифа, Менафон.

Менафон

Изволь, мой государь.

Уходят.

СЦЕНА 2

Входят Микет, Meандр, военачальники и воины

Микет

Скорей, скорей, Меандр, не будем мешкать!

Распухло сердце у меня от гнева

На брата, на предателя Хосрова,

Что спелся с гнусным скифским пастухом.

И как не гневаться, коль у меня

Отряд тысячеконный уведен!

Да что отряд! Бессовестные воры

Хотят корону у меня отнять!

Я так разгневан, что, клянусь богами,

Еще Аврора на небо не выйдет,

Как я Хосрову голову срублю

И меч окрашу кровью Тамерлана.

Я все сказал. Закончи ты, Меандр.

Меандр

Армянскую пустыню мы прошли

И в Грузии раскинули свой лагерь

Под склонами тех гор, где, притаясь,

Добычи ждет татарская орда.

Мы с ними тотчас в бой должны вступить,

Чтоб мир очистить от воров поганых;

А если будем медлить, то они

Умножатся и станут лишь сильней.

Весь этот край кишит опасным сбродом,

Чье ремесло - разбой и грабежи...

Такие люди клад для Тамерлана.

Тот, кто посулы щедро расточая,

Смог даже Теридама сбить с пути,

Склонив к измене долгу и царю,

Тот быстро улестит себе подобных.

Не унывайте и готовьтесь к бою.

Кто Тамерлана в плен живым захватит

Или убьет - наместником тот станет

В Албании; а кто к царю придет

С кровавой головою Теридама,

Тот все добро изменника получит

И Мидию возьмет себе в надел.

Но если вы захватите Хосрова

(Нам донесли, что с Тамерланом он),

Его величество повелевает

Не посягать на жизнь царева брата

И должный оказать ему почет.

Разведчик

Сто верховых из моего отряда

Мне донесли, что видели в полях

Полки татар и что они числом

Рать государя сильно превосходят.

Меандр

Да будь они бессчетны - все равно!

Не ведая военной дисциплины,

Ряды расстроив, носятся они

За лакомой добычей и, конечно,

Любой победе предпочтут барыш.

Подобные тем воинам жестоким,

Что из зубов дракона смертоносных,

Как из семян, вдруг выросли на поле,

Они друг другу перережут глотки,

И мы легко возьмем над ними верх.

Микет

А это быль, что из зубов дракона

Когда-то в поле воины взошли?

Меандр

Так говорят поэты, государь.

Микет

Да уж они на басни - мастера!

Итак, Меандр, ты все сказал отлично:

Я знал всегда, что нет тебе цены.

Иди же и разбей врага! Вперед!

Твой ум нам всем победу принесет.

Меандр

Чтобы поймать искусно в западню

Нестройные отряды этих скифов,

Которые до грабежа так падки,

Мы нагрузили золотом верблюдов,

И этим золотом, мои друзья,

Все поле боя вы должны усеять.

Татары бросятся его хватать,

А вы, что честь свою не продаете,

Накинетесь на этих алчных псов.

Когда они в испуге побегут

Иль трупами безгласными полягут,

Вы заберете золото себе

И в Персию вернетесь богачами.

Так бейте ж в барабаны, храбрецы,

И помните: сама Фортуна держит

Поводья ваших кровных скакунов!

Микет

Он правильно сказал. Такие речи

Под барабанный бой должны звучать.

Уходят под барабанный бой.

СЦЕНА 3

Входят Xосров, Тамерлан, Теридам,

Техелл, Узумхазан, Ортигий и другие.

Xосров

Могучий Тамерлан, я возложил

На одного тебя свои надежды.

Что скажешь ты о замыслах моих?

Оракулов мудрейших предсказаньям

Я верю меньше, чем твоим словам.

Тамерлан

И в этом не ошибся ты, Хосров,

Затем что небеса благословили

Высокие деянья Тамерлана

И всех, кто жребий с ним соединил.

Коль ты мою удачу и отвагу

Возьмешь на службу замыслам своим,

То знай, что орды воинов бесстрашных

Под нашим знаменем придут служить.

В сравненье с ними даже войско Ксеркса,

Что, по преданью, выпило до дна

Парфянскую стремительную реку,

Покажется лишь горсточкой людей.

Взлетающие к небосводу копья

И ядра, в клубах дыма и огня,

Что молниям Юпитера подобны,

Богов сильнее устрашат, чем встарь

Их устрашили грозные титаны.

Солнцеподобное сверканье лат

Прогонит сонмы звезд с небесных сводов,

Испугом затуманив им глаза.

Теридам

Ты слышишь, как его слова прекрасны,

Но если б ты узрел его дела,

Которые он совершает молча,

Ты сам умолк бы или, восхищенный,

Воспел бы Тамерлана и одобрил

Мой переход на сторону его.

Вот эти двое воинов отважных

Внушают зависть, ибо их почтил

Ненарушимой дружбой вождь могучий.

Техелл

Пускай располагает нашей дружбой

Гроза врагов, прославленный Хосров.

Xосров

Она заблещет, словно дивный перл,

В моем венце. Техелл, Узумхазан,

В тот день, когда по воле Немезиды,

Что, в златовратом Рамне восседая,

Воинственных героев охраняет,

Я подчиню всю Азию себе

Тогда заслуги ваши и отвага

Достойно будут мной награждены.

Тамерлан

Так подчини ее скорей, Хосров,

Чтоб я и все мои друзья узрели

Свершенье нам предсказанных судеб.

Спешит сюда твой брат, персидский царь:

Иди ему навстречу. С плеч широких

Одним движением стряхни ярмо,

Что тяжелей песков и скал каспийских.

Входит вестник.

Вестник

Подходит вражье войско, государь,

И с нами в бой готовится вступить.

Хосров

Так выхвати же меч, о Тамерлан,

И подними могучей дланью к небу,

Чтоб сбить с персидского царя корону

И ею увенчать мою главу.

Тамерлан

Еще ни разу персов не разил

Столь острый меч. Его подымут ввысь

Вот эти руки, что подобны крыльям,

И будет каждый взмах так смертоносен,

Как молния разгневанных небес.

Xосров

Твои слова - залог победы верной.

Иди и уничтожь царя-глупца

С его нестройным и трусливым войском.

Тамерлан

Нас тут довольно, чтоб разбить врага,

И более, чем нужно, чтоб на трон

Возвесть царя, Хазан, Техелл, за мною!

Уходят.

СЦЕНА 4

Входит Микет; в его руках корона, которую он хочет спрятать.

Микет

Будь проклят тот, кто выдумал войну!

Несчастные! Не ведают они,

Что человек, услышав грохот пушек,

Клонится и дрожит, как лист осины,

Когда бушует яростный Борей.

Что было бы со мной, когда б меня

Природа мудростью не одарила?

Ведь царь для всех желанная мишень,

И всяк стремится сбить с него корону!

Поэтому в укромный уголок

Ее припрятать надо. Ловкий ход!

Глупцу такого в жизни не придумать!

Как без нее узнать меня? Никак!

А кто узнает - не найдет короны.

Вот в эту яму я ее зарою.

Входит Тамерлан.

Тамерлан

Как, подлый трус! Бежишь ты с поля боя,

Где доблестно сражаются цари?

Микет

Ты лжешь!

Тамерлан

Я лгу? Ах ты презренный пес!

Микет

Молчи! Я царь! Прочь руки от меня!

Велю тебя казнить, коль на коленях

Не взмолишься: "Помилуй, государь!"

Тамерлан

Так, значит, ты - премудрый царь персидский?

Микет

А кто ж еще? Ты с просьбою ко мне?

Тамерлан

Прошу, скажи хоть три разумных слова.

Микет

Придет пора - скажу.

Тамерлан

А это что?

Твоя корона?

Микет

Да. Ведь хороша?

Тамерлан

Продай ее!

Микет

За дерзкие слова

Смотри поплатишься! Отдай корону!

Тамерлан

Ну нет! Я с боя взял ее.

Микет

О лжец!

Ее тебе я отдал сам.

Тамерлан

Так, значит,

Она моя.

Микет

Я дал лишь подержать.

Тамерлан

Ты можешь взять ее на время. На!

Даю тебе взаймы твою корону:

Ее с тебя сорву я лишь тогда,

Когда ты сдашься воинам моим,

А Тамерлану не пристало биться

С таким противником.

(Уходит.)

Микет

Благие боги!

Ужели это был сам Тамерлан?

И не украл корону! Чудеса!

Рев труб и шум битвы. Микет убегает.

СЦЕНА 5

Входят Xосров, Тамерлан, Теридам, Менафон,

Меандр, Ортигий, Техелл, Узумхазан и другие.

Тамерлан

Венчанный мошной дланью Тамерлана,

Носи, Хосров, свой царственный венец

Так величаво и неколебимо,

Как будто на престол ты возведен

Могучими царями всей подлунной.

Хосров

О славный воин! Только ты достоин

Его над головой моей держать.

Отныне в Персии ты - мой наместник

И полководец грозных войск моих.

Меандр, ты был советником Микета,

Поводырем во всех делах царя;

Теперь, когда наш брат с престола свергнут,

Готовы мы твою вину простить

И к нашему двору тебя приблизить.

Меандр

К твоим стопам смиренно припадая,

Клянусь, о трижды милостивый царь,

Тебе служить и верою и правдой.

Xосров

Благодарю, Меандр. Землей персидской

Отныне управляет царь Хосров.

К соседям тотчас мы послов отправим:

Пускай они поймут, что новый царь

Не тот, кого другие подчиняют,

А тот, кто подчиняет всех себе.

Но нам пора в Персеполь наш отбыть.

Мы двадцать тысяч воинов с собою

Возьмем, и все сторонники Микета

К нам перейдут, как перешел Меандр.

Ортигий, Менафон, друзья мои,

За преданность и верность вас обоих

Осыплет почестями царь Хосров.

Ортигий

Всем сердцем мы всегда к тому стремились,

Чтоб ты, Хосров, достигнуть мог высот,

Приличествующих твоим заслугам,

И ныне мы не пожалеем жизни

Во имя процветанья твоего.

Хосров

Не на словах, Ортигий, а на деле

Я отблагодарю своих друзей.

Мой Тамерлан! Ты вместе с Теридамом

Остатки войск Микета разгромишь,

А мне пора в любезный мой Персеполь.

Оттуда я пойду на Индостан,

Которым при моем ничтожном брате

Успели христиане завладеть,

И в Персию вернусь, покрытый славой,

Богатой данью нагрузив коней.

Меж тем с врагом покончит Тамерлан

И где-нибудь в пути меня догонит.

Прощай, наместник мой! Друзья, прощайте!

На трон Микета я спешу воссесть.

Меандр

Сбылись твои желанья, государь,

И с торжеством ты вступишь в свой Персеполь.

Уходят все, кроме Тамерлана, Техелла, Теридама и Узумхазана.

Тамерлан

"И с торжеством ты вступишь в свой Персеполь"!

Не правда ль, сладко быть царем, Техелл?

Узумхазан и Теридам, не правда ль,

Всего на свете слаще быть царем

И с торжеством вступать в свой град Персеполь?

Техелл

Да, господин, и сладко и прекрасно!

Узумхазан

Царь - это все равно что полубог.

Теридам

Нет, быть царем завиднее, чем богом:

Я думаю, что царские утехи

Неведомы богам на небесах.

Владеть златым венцом и вместе с ним

Бесспорным правом награждать, казнить,

Брать, требовать, не ведая отказа,

Движеньем век рождать надежду, страсть,

Одним царям дана такая власть.

Тамерлан

Ты хочешь, Теридам, взойти на трон?

Теридам

Хочу, но проживу и без него.

Тамерлан

А вы, друзья, хотите быть царями?

Техелл

О да! Всем сердцем жаждем, господин!

Тамерлан

Отлично сказано! И я хочу,

И все мы этого хотим, не так ли?

Узумхазан

Скажи, к чему ты клонишь?

Тамерлан

Но если мы стремимся к дивной цели,

Столь трудно достижимой в этом мире,

То можно ль нам бездействовать, друзья?

Я думаю, что нет. Когда бы страстно

Я пожелал царем персидским стать,

Мне удалось бы это без труда.

Ужель нас не поддержит наше войско,

Коль мы решимся встать на этот путь?

Теридам

Пойдут за нами слепо наши люди.

Тамерлан

Тогда, мой Теридам, начнем с того,

Что мне корону Персии добудем.

Потом тебе мы Парфию дадим,

Им Скифию и Мидию подарим.

Коль я персидским царством овладею,

Мы нашу власть упрочим так, как будто

Султан и папа, греки, африканцы

Взойти на троны умолили нас.

Техелл

Итак, едва Хосров надел корону,

Как мы уже хотим ее сорвать?

Узумхазан

Не ждать же нам, чтоб он с короной сросся!

Тамерлан

Мы славную затеяли игру!

Теридам

Игру? Война с таким врагом - игра?

Благоразумней грабить караваны!

Тамерлан

Так Теридам считает, но не я.

Техелл, немедля догони Хосрова,

Скажи: я на него иду войной,

И от меня бежать - излишний труд.

Теперь увидят все, как скиф безвестный,

Играючи, займет персидский трон.

Техелл, возьми отряд тысячеконный

И вызов мой Хосрову передай:

Пусть он сразится с тем, кто шутки ради

Ему корону царскую добыл.

Не трусы мы, чтоб нападать врасплох:

Нет, мы заране шлем предупрежденье.

Спеши, Техелл. Мы выступим вослед.

Что скажешь, Теридам?

Теридам

Где ты, там я.

Уходят.

СЦЕНА 6

Входят Xосров, Меандр, Ортигий, Менафон и

воины.

Xосров

Да как же смеет этот гнусный пес

Мечтать, подобно дерзостным титанам,

Что он взойдет на кручи гор и бросит

Юпитеру разгневанному вызов?

Но как титанов сбросил с гор Юпитер

И молнией ударил в их тела,

Так в ад я свергну дерзкого строптивца,

Чтоб он в огне горел и не сгорал.

Меандр

Кем он зачат - божественным ли духом

Иль духом зла, - не знаю. Знаю только

Он не людского семени побег,

А воплощенье в образе людском

Гордыни, честолюбья, жажды власти,

Не знающих ни меры, ни границ.

Ортигий

Бог, или дьявол, или дух земли,

Кто б ни был он, откуда б ни пришел

И под какой звездою ни родился

Сраженья с ним спокойно будем ждать.

Мы лютого врага так ненавидим,

Так любим честь и почитаем долг,

Что нам свирепый Тамерлан не страшен,

Будь он посланцем ада иль небес.

Xосров

Ты доблести исполнен, мой Ортигий!

А так как все мы рождены людьми

И на одной земле живем и дышим,

То, думаю, похожи мы и тем,

Что каждый дал в душе святую клятву

Иль победить, иль умереть в бою.

Не бойтесь же, друзья, схватиться с ним,

С чудовищем, поправшим благодарность

И алчущим всем миром овладеть!

Пускай его пожрет тот жгучий пламень,

Который только кровью иль короной

Возможно погасить. Лишь вам одним,

Вам, ратникам простым, вам, полководцам,

Дано царя и родину спасти.

Так бейте в барабаны! Пусть созвездья,

Что ныне ограничивают круг

Моей печальной и недолгой жизни,

Мой меч направят прямо в сердце скифа,

Дерзнувшего богам противоречить

И вызов слать персидскому царю!

Уходят под звуки военного марша.

СЦЕНА 7

Шум битвы за сценой. Входят раненый Хосров, Тамерлан,

Теридам, Техелл, Узумхазан и другие.

Xосров

Безжалостный, кровавый Тамерлан!

Лишить меня и скипетра и жизни!

Клятвопреступный, лживый Теридам!

На радостной заре моих побед,

Едва лишь я успел взойти на трон,

Совлечь с него и подвести к могиле!

Мой дух томится несказанной мукой,

Железной дланью сжала горло смерть:

Она проникла в рану, что секирой

Ты мне нанес, и, к сердцу подобравшись,

В нем вены и артерии терзает.

Кровавый, ненасытный Тамерлан!

Тамерлан

Короны сладость и алканье власти,

Из-за которых первенец Сатурна

С престола сверг отца и утвердился

Властителем единым в Эмпирее,

Мне повелели на тебя восстать.

Примером послужил мне сам Юпитер!

Из четырех враждующих стихий

Создав людей, природа в них вложила

Тревожный и неукротимый дух:

Он постигает стройный ход созвездий

И дивную гармонию вселенной,

Пылает ненасытной жаждой знанья,

Мятется, как далекий рой планет;

Он нам велит идти, искать, стремиться,

Пока мы не достигнем тайной цели

Единственного полного блаженства:

Земной короны на своем челе!

Теридам

Поэтому я дружен с Тамерланом:

Он, как земля, огромен и устойчив

И, не мечтая о небесных высях,

Идет к земному счастью напролом.

Техелл

Поэтому мы служим Тамерлану

И смерть несем персидскому царю.

Узумхазан

Как некогда Юпитер наградил

Коронами Нептуна и Аида,

Так Тамерлан, взойдя на трон персидский,

Нам уготовит царские венцы.

Xосров

Таких людей еще не видел свет!

Не знаю, как назвать мне их жестокость...

Я весь дрожу, потоком хлещет кровь,

И, вместе с кровью, жизнь оскудевает.

Моя душа, готовясь к страшной каре,

Повелевает чувствам умереть.

Иссякли теплота и влажность тела.

Чудовищная смерть, вонзая когти

В сочащееся алой кровью сердце,

Как гарпия, расклевывает жизнь.

О Теридам и Тамерлан! Пусть боги

Вам за меня жестоко отомстят!

Умирает. Тамерлан снимает с него корону и надевает на себя.

Тамерлан

Хотя б сюда все фурии слетелись

Такой добычи я им не отдам.

Скажи мне, Теридам, друзья, скажите,

Кто ныне на персидский трон взошел?

Все

Ты, Тамерлан! Ты, Тамерлан!

Тамерлан

Пусть Марс, неукротимый бог воины,

Пусть все владыки мира замышляют

Отнять корону эту у меня

Я всех сражу и ею увенчаюсь,

Коль вы сейчас мне скажете, что должен

Повелевать Востоком Тамерлан.

Все

Да здравствует могучий Тамерлан!

Тамерлан

Теперь она моя - и так надежно,

Как если бы совет богов бессмертных

Торжественно ее мне присудил.

Уходят.

АКТ III

СЦЕНА 1

Торжественно входят Баязид, цари Фесский,

Марокканский, Алжирский и другие.

Баязид

Могучие владыки царств полдневных

И вы, мои паши, внемлите нам:

Дошло до нас, что некий Тамерлан,

Возглавив полчища татар и персов,

На государя вашего восстал.

Он жаждет захватить Константинополь

И тщится наш престол поколебать.

Вы знаете, как наше войско мощно;

Обрезанных избранников пророка

И христиан, принявших мусульманство,

В нем больше, чем в бездонном море капель,

Когда на небе начинает месяц

Соединять рога в единый круг.

Нет, неприятель нас не устрашит,

И мы осады до тех пор не снимем,

Пока нам греки город не сдадут.

Фесский царь

Великий государь и полководец!

Быть может, соизволишь ты послать

Своих пашей гонцами к Тамерлану:

Пусть он узнает, что султан турецкий

Ему под страхом смерти повелел

Пределов Азии не покидать.

Баязид

Паша, тебя послом мы избираем.

Ты Тамерлану передашь, что мы,

Султан турецкий, грозный повелитель

Всей Африки и Азии с Европой,

Царь Греции, ее завоеватель,

Владыка Черного, как уголь, моря

И величайший в мире государь,

Ему приказываем (ты запомни,

Не просим мы, а царский шлем приказ)

В границах Греции не появляться

И не мечтать об африканских землях,

Иль на него обрушится наш гнев.

Скажи, что мы, в нем доблесть уважая,

Готовы заключить почетный мир,

Но если он, безумьем обуянный,

Замыслил все же с нами воевать,

Останься с ним. Так хочет Баязид.

Коль солнце трижды встанет и зайдет,

А ты пред наши очи не предстанешь,

Мы на четвертой утренней заре

Поймем, что Тамерлан не внял рассудку,

И с нашим войском за тобой придем.

Паша

Могучий повелитель всей земли!

Я волю и приказ твой передам

В таких словах, какие подобают

Послу непобедимого султана.

(Уходит.)

Алжирский царь

Пусть Тамерлан царем персидским стал,

Но будь он даже в десять раз сильнее,

Ему с твоею мощью не сравняться,

Затем что ты попрал стопою мир.

Баязид

Ты прав; наш взор испепеляет смертных.

Марокканский царь

Весне - и той к тебе прокрасться трудно:

Бесчисленное войско Баязида

Раскинулось по всей стране, как плащ,

Мешая тучам пасть дождем на землю

И благостным лучам - ее согреть.

Баязид

Твои слова правдивы, как коран.

Наш вздох деревья долу пригибает.

Фесский царь

Пресветлый царь, что думаешь ты сделать,

Чтоб греческой твердыней овладеть?

Баязид

Алжирские рабы должны разрушить

Те трубы, по которым день и ночь

Вода с горы Карнон стремится в город.

Пусть двадцать сотен верховых на суше,

А на море бессчетные галеры

Кольцом осады жителей сожмут.

Пускай во рвы залягут пехотинцы

И обстреляют стены из орудий,

Чьи жерла - словно вход в подземный мир.

Тогда легко мы одолеем греков.

Уходят.

СЦЕНА 2

Входят Зенократа, Агид, Аниппа и другие.

Агид

Дозволено ль узнать, о Зенократа,

Чем возмущен привычный твой покой?

Что так тебя встревожило сегодня?

Как грустно мне, что столь прекрасный лик

Прозрачным стал из-за тоски сердечной,

Хотя твое тягчайшее несчастье

Насилие, которое свершил

Над беззащитной девой Тамерлан,

Уже давно тобою позабыто.

Зенократа

Хотя оно давно забыто мною

И Тамерлана жаркая любовь,

Которой и богиня бы гордилась,

Пренебреженье превратила в страсть.

Но эта страсть терзает Зенократу

Такой щемящей болью и тревогой,

Что на ее щеках увял румянец,

И скоро станет горестная дева

Живым подобьем смерти на земле.

Агид

Скорей серебряное око Феба

Сожжет и землю и небесный свод,

Чем сбудется такое предсказанье.

Зенократа

Моя душа и жизнь, живите в нем,

Бесчувственную плоть мою покинув,

Иль слейтесь воедино с Тамерланом,

Чтоб вместе с ним мне жить и умереть!

Входят Тамерлан, Техелл и другие. Зенократа

и Агид их не замечают.

Агид

С ним? С Тамерланом? Нет, не может быть,

Чтобы твоей любовью удостоен

Был этот грубый и ничтожный варвар,

Который разлучил тебя с отцом,

Который отнял у тебя корону,

Наложницей презренной взяв к себе!

Могучий твой отец уже узнал,

Что ты в плену. Пожди еще немного

И Тамерлана сокрушит султан,

И дочери своей вернет свободу.

Зенократа

Не мучь меня, не оскорбляй напрасно

И Тамерлану должное воздай:

Мы у него живем не как рабы,

А как цари - в почете и довольстве.

Агид

Как мог тебя прельстить пастух свирепый,

Чьи помыслы лишь войнами полны?

Тебя он будет ублажать, царевна,

Не ласками, а болтовней хвастливой

О битвах, об осадах и резне;

Ты будешь жаждать клятв и слов любовных,

А он заговорит о море крови,

О тысячах убитых им людей,

Твой слух не создан для таких рассказов!

Зенократа

Подобен солнцу в светлых струях Нила

Или в объятьях утренней зари

Мой Тамерлан, мой славный повелитель.

Его слова прекрасней пенья Муз,

Что Пиерид хвастливых посрамили,

Звучней, чем величавый гимн Минервы,

Когда она с Нептуном состязалась.

Превыше ставила бы я себя

Властительницы всех богов, Юноны,

Когда б вступила с Тамерланом в брак.

Агид

Не будь в любви такой непостоянной!

Оставь надежду юному арабу,

Что ты вознаградишь его желанья,

Когда тебя освободит султан.

Пока пастух не стал царем персидским,

Он обольщал тебя словами страсти,

Но нет в нем ныне пламени былого,

Он равнодушно-холоден с тобой.

Зенократа

Так лейтесь же, не иссякая, слезы,

Коль потеряла я его любовь!

Тамерлан подходит к ней и, нежно взяв за руку, уводит, молча

бросив на Агида гневный взгляд. Все уходят, кроме Агида.

Агид

Моя душа в смятении! Я предан

Изменчивой судьбой, и мне грозит

Ужасной местью яростная ревность.

Но более всего меня страшит

Угрюмое молчанье Тамерлана

И мысли, не излитые в словах.

Его чело мне гибель предвещает,

В очах горит неукротимый гнев:

Они, подобно огненным кометам,

Льют мрачный свет на бледный лик царя.

Как мореход, узревший, что Гиады

Сбирают киммерийских туч полки,

Спешит в тревоге паруса убрать,

Моля богов прийти ему на помощь

И от бушующих стихий спасти

(Меж тем, коней крылатых оседлав,

Среди небес, поток воды струящих,

Разят друг друга Австр и Аквилон,

И стук их копий громом отдается,

И высекают молнию щиты),

Так и Агид взывает к небесам,

Узрев царя нахмуренные брови

И чувствуя той бури приближенье,

Которая сметет его с земли.

Входят Узумхазан и Техелл, несущий обнаженный

кинжал.

Техелл

Прими, Агид, вот этот дар царя:

Ты понимаешь, что он означает?

Агид

Увы, я сразу понял, чем грозит

Любви ревнивой смертоносный гнев.

Тут не нужны слова. Они излишни,

Когда, как воплощенное деянье,

В моих руках блестит стальной клинок.

Он шепчет мне: "Ты все равно погибнешь,

Так избери кратчайший к смерти путь,

Рукою твердой грудь себе пронзить

И много легче и куда достойней,

Чем в медленных мученьях умереть.

Агид, Агид, скорей предотврати

Нависшую угрозу страшной казни,

Освободись от страха пред тираном,

От адских мук, которым он подвергнет

Живую плоть, чтобы исторгнуть душу.

Не медли: пусть Агид убьет Агида,

Пусть вечным сном себя он усыпит.

(Закалывает себя.)

Техелл

Узумхазан, как быстро понял он

Желание и волю государя!

Узумхазан

Он мудро и достойно встретил смерть,

Как подобает доблестному мужу,

Поэтому теперь его останки

С почетом мы должны предать земле.

Техелл

Ты прав, Хазан. Почтим Агида прах.

Уходят, унося тело Агида.

СЦЕНА 3

Входят Тамерлан, Техелл, Узумхазан, Теридам,

паша, Зенократа, Аниппа и другие.

Тамерлан

Паша, твой господин уже подходит

К Вифинии, где встречи с ним я жду.

Как он сюда спешит! Хвастливы турки:

Спесивец этот громко похвалялся,

Что с войском за тобой ко мне придет!

Увы, султан, ты слишком слабосилен,

Чтоб с мощью Тамерлана в бой вступить!

Паша, скажи мне правду: разве ты

При виде воинов моих не думал,

Что Африкой им овладеть дано?

Паша

Не спорю, воины твои отважны,

Но слишком мало их, чтоб устрашить

Бесчисленные полчища султана.

У моего могучего владыки

Не только данников-царей войска,

Но под командою триполитанцев

Пятнадцать тысяч конных янычар

На быстрых мавританских скакунах,

А также двести тысяч пехотинцев,

В двух войнах с Грецией стяжавших славу.

И не забудь: коль нужным он сочтет,

Он без труда свои войска удвоит

И двинет эту силу на тебя.

Техелл

Для нас чем больше воинов, тем лучше:

Когда они падут от наших рук,

Мы нашу рать на их коней посадим

И янычар спесивых истребим.

Тамерлан

Все ль данники идут с ним на войну?

Паша

Как повелит султан. Но кто-то должен

Остаться в завоеванных краях.

Тамерлан

(военачальникам)

Так будьте ж стойки: их короны - ваши.

Вас увенчает тот, кто для себя

Добыл венец персидского владыки.

Узумхазан

Пусть, Африку в пустыню превратив,

Султан мильоны воинов сберет

В победу мы неколебимо верим.

Теридам

Кто сверг шутя с престола двух царей,

С которыми султану не равняться,

Тот в плен возьмет иль уничтожит турок

И Грецию от них освободит.

Тамерлан

Ты предсказал отлично, Теридам:

Для Тамерлана, чья звезда заране

Ему сулит победу над врагом,

Нет разницы меж волей и свершеньем.

Я, прозванный бичом и гневом божьим,

Я, в страх и трепет приводящий всех,

Сперва султана покорю, а после

На волю отпущу тех христиан,

Которых вы цепями приковали

К бортам летящих по морю галер.

Когда они, голодные, нагие,

Бросают весла на единый миг,

Вы их стегаете плетьми нещадно,

И вновь они хватаются за весла,

И, подавляя стоны, вновь гребут.

О гнусные алжирские пираты!

О накипь африканских берегов!

О яростная стая псов бродячих,

Что кровью христиан обагрена!

Вы проклянете час, когда победно

Вступил на вашу землю Тамерлан.

Входят Баязид в сопровождении царей-данников и

своих пашей.

Баязид

Паши и янычары! Будьте зорки

И охраняйте вашего владыку,

Кому вся Африка подчинена.

Тамерлан

Техелл! Друзья! Скорей мечи острите!

Нам предстоит сраженье с Баязидом.

Баязид

Вы слышите, о данники мои,

Что этот скиф безродный, этот червь

Зовет султана просто Баязидом!

Презренный раб! Как ты посмел меня,

Кому князья придерживают стремя,

По имени так нагло называть?

Тамерлан

А те, что мне придерживают стремя,

Тебя в оковах тяжких повлекут

По Африке. Так как же ты меня

По имени так нагло называешь?

Баязид

Клянусь могилой предка моего,

Великого пророка Магомета,

Клянусь святым кораном, что тебя

Я оскоплю и евнухом приставлю

В сераль моим наложницам служить.

А дерзкие приспешники твои

Ту колесницу повлекут, в которой

Моя царица будет восседать!

Тамерлан

Клянусь мечом, добывшим мне корону,

Тебя унизив, я себя прославлю.

Я не скажу, что сделаю с тобой,

Но каждый воин в лагере моем,

Увидев Баязида, рассмеется.

Фесский царь

Зачем до разговора с жалким скифом

Снисходит мой властительный султан?

Марокканский царь

Как можете вы, доблестные мавры,

Такие оскорбления терпеть?

Алжирский царь

Вонзим в них наших копий острия,

Не раз пронзавшие утробы греков.

Баязид

Вы правы, данники мои и слуги:

Сольем в одно четыре наших войска

И разгромим низкорожденных псов.

Техелл

Могучий, славный, грозный Тамерлан,

Зачем мы ждем и жизнь их продлеваем?

Теридам

Я жажду с них мечом сшибить короны,

Чтоб в Африке царями стали мы.

Узумхазан

Такая цель вселит отвагу в труса.

Тамерлан

Сражайтесь же - и будете царями:

Ручается за это Тамерлан.

Баязид

Забина, мать трех мальчиков цветущих,

Отважных, как Геракл, что в колыбели

Бесстрашно задушил свирепых змей,

Трех мальчиков, чьи руки просят копий,

Чьи плечи созданы для тяжких лат,

Чьи ноги и длиннее и быстрее,

Чем ноги грозных отпрысков Тифона,

Чьи кулаки такой достигнут силы,

Что будут стены крепостей крушить,

Забина, сядь в моем венце на трон

И жди, чтоб я привел к тебе в оковах

Заносчивого скифа Тамерлана

И всех военачальников его.

Забина

Пусть счастье не изменит Баязиду.

Тамерлан

О Зенократа, лучшая из дев,

Достойная подруга Тамерлана,

Твой лик сияет, как алмаз бесценный,

А очи блещут, как светила неба;

Твой голос так пленительно звучит,

Что ты грозу могла бы разогнать,

Смирить могла бы ярость громовержца!

Сядь рядом с ней, надень мою корону,

Как будто ты - царица всех цариц.

Не уходи отсюда, Зенократа,

Покуда Баязида и царей,

Закованных, к твоим стопам не брошу.

Тем временем в моем венце красуйся

И так срази Забину острым словом,

Как Баязида я сражу мечом,

Зенократа

Пусть мой возлюбленный персидский царь

С победой невредимым возвратится.

Баязид

Теперь почувствуешь ты мощь султана,

Перед которым в страхе вся Европа.

Вифиния мала для войск моих

Арабов, турок, мавров и евреев.

Пусть тысячи полягут: их тела

Другим послужат крепостной стеною.

При каждом пораженье, словно гидра,

Лишь умножаются мои полки.

Когда б они бросались под секиры,

У воинов твоих не стало б сил

Хотя б их половину уничтожить.

О жалкий Тамерлан! Не знаешь ты,

Что значит встретиться в открытом поле

С неисчислимым воинством моим!

Тамерлан

Победный путь проложат нам мечи,

И мы растопчем вражеские трупы

Копытами коней неукротимых,

Взращенных средь татарских белых скал.

Как Юлий Цезарь, даже не сражаясь,

Я побеждаю всех моих врагов.

Мои полки отважно рвутся в бой,

Что будет жарче битвы при Фарсале.

Над нами рея, легионы духов

Нацелят наши копья на врагов,

А вас рубить по воздуху заставят.

Когда полотнища знамен кровавых

Мы развернем, крылатая Победа

Опустится на белый мой шатер.

Так в бой, друзья, чтоб захватить скорей

Султана, и султаншу, и царей!

(Уходит в сопровождении свиты.)

Баязид

Идемте же, чтобы мечи и копья

Трусливой кровью персов напоить!

(Уходит в сопровождении свиты.)

Забина

Презренная наложница! Тебе ль

Сидеть с прославленной султаншей рядом?

Зенократа

Спесивая толстуха! Как ты смеешь

Наложницею называть меня,

Супругу царственного Тамерлана?

Забина

Татарского взбесившегося пса!

Зенократа

Ты пожалеешь о своих словах,

Когда и ты, и твой султан великий

Валяться будете у ног его,

К заступничеству моему взывая.

Забина

К заступничеству твоему? О тварь!

Моей служанке будешь ты служить!

По вкусу ли она тебе, Эбея?

Эбея

Заносчива не в меру и груба,

Но я в лохмотья обряжу красотку

И приневолю ручки потрудить.

Зенократа

Аниппа, слышишь речь твоей служанки?

А госпожа ее, моя раба,

Мне смеет угрожать! За эту дерзость

Мы их к своим особам не допустим

И к ратникам стряпухами пошлем.

Аниппа

И все ж порой она в работе грязной

Моей служанке будет помогать.

Прислушиваются к шуму битвы.

Зенократа

Вы, Персии хранители благие,

Вы, что ее корону подарили

Тому, кто так достоин быть царем,

О боги, пусть он победит султана

И пусть враги, как робкие косули,

От взоров Тамерлана побегут.

Забина

О Магомет, у бога испроси,

Чтоб молнию он ниспослал на землю

И в кучу пепла превратил татар,

Оружие поднявших на того,

Кто, одолев неверных, дар бесценный

Смиренно возложил на твой алтарь.

Снова прислушиваются.

Зенократа

О, счастье! Турки истекают кровью,

И Африку завоевал мой царь!

Забина

Ошиблась ты. Когда мой Баязид

Взял в плен разгромленное войско греков,

Трубили трубы так же, как сейчас.

Готовься же, о дерзкая гордячка,

И жить и умереть моей рабой!

Зенократа

Когда бы сам пророк поклялся мне,

Что Тамерлан убит иль побежден,

Я и тогда не перестала б верить,

Что жив мой царь, что он одержит верх.

Входят Баязид, преследуемый Тамерланом. Они

сражаются, и Баязид побежден.

Тамерлан

Ну, как, султан, кто ныне победитель?

Баязид

Ты. Будь он проклят, этот черный день!

Тамерлан

Где подчиненные тебе цари?

Входят Техелл, Теридам и Узумхазан.

Техелл

Венцы их здесь, тела - на поле битвы.

Тамерлан

У каждого в руке венец! Отлично!

В сокровищницу отнесите их.

Зенократа

(снимая с себя, корону)

Пусть мой неустрашимый властелин

Вновь увенчается своей короной.

Тамерлан

Нет, на меня наденешь ты сейчас

Корону африканского владыки.

Забина

Ты одержал победу, Тамерлан,

Но Африка еще твоей не стала.

Теридам

Молчи, не то тебе придется плохо!

(Снимает с нее корону.)

Забина

О изверги! Кощунственные воры!

Как смеете вы оскорблять мой сан?

Теридам

(передает корону Зенократе)

Теперь султанша ты, а не она.

Тамерлан

Да, Теридам, прошла ее пора:

Моей рукой повергнуты колонны,

Поддерживавшие султана трон.

Забина

Он выкупом вернет себе свободу.

Тамерлан

Ему свободы не вернет ничто.

Баязид

Мы проиграли этот бой, Забина,

И никогда такого пораженья

Владыка правоверных не терпел.

Для христиан теперь наступит праздник:

Как зазвонят они в колокола,

Какие пляски вкруг костров устроят!

Но нет, я жив! Им рано ликовать!

Из их поганых тел на страх неверным

Я возведу невиданный костер!

Пусть этот день принес мне униженье,

Но у меня еще довольно войск,

Чтоб снова стать властителем подлунной.

Тамерлан

Я уничтожу все твои войска

И Африку покорствовать заставлю;

Восточные и западные земли

Моей деснице мощной подчинятся.

Пиратские галеры, что по волнам

Венецианского залива рыщут

И топят парусники христиан,

На якорях у Занте мирно станут,

Пока наш флот, что бороздит моря

От Индии до Мексики далекой,

Не выйдет к Гибралтарскому проливу,

На португальцев нагоняя страх

И в подчинении держа британцев.

Так овладеет миром Тамерлан.

Баязид

О Тамерлан, позволь мне откупиться!

Тамерлан

Ты золотом не соблазнишь меня.

Я знаю, что индийские цари

Дарить мне будут золотые копи,

Чтоб я их страны не опустошал.

Связать обоих. Турка уведите,

А женщину служанка уведет.

Султана и султаншу связывают.

Баязид

Злодеи! Отобрать мой меч священный!

О Магомет! Очнись, о Магомет!

Забина

Будь проклят, Магомет! Ты допустил,

Чтоб скиф презренный нас поработил!

Тамерлан

Убрать их прочь. Друзья мои, пора:

Мы нынче пир устроим до утра.

Уходят.

АКТ IV

СЦЕНА 1

Входят египетский султан, Каполин, вельможи

и вестник.

Султан

Довольно спать, о жители Мемфиса!

Не умолкает рев татарских труб,

Грохочут пушки, и Дамаск дымится.

Коварный волжский вор, забравший в плен

И сделавший наложницей своею

Царевну Зенократу, нашу дочь,

Теперь, возглавив нищих и бродяг,

Египетскому царству угрожает;

Меж тем на тучных нильских берегах

Египтяне в безделье дни проводят,

Подобные ленивым крокодилам,

Что мирно спят, когда стреляют в них.

Вестник

Не гневался бы так мой повелитель,

Когда бы он увидел Тамерлана,

Чей грозный лик и непреклонный взор

Сообщников в повиновенье держат,

Священный страх вселяя в их сердца.

Султан

Ничтожный раб! Будь этот Тамерлан

Страшнее, чем Горгон, исчадье ада,

Султан не отступил бы перед ним.

Большое войско у него?

Вестник

Владыка,

Не менее чем триста тысяч конных

На резвых скакунах, что в нетерпенье

Под всадниками на дыбы встают.

Добавь вооруженных до зубов

Полмиллиона ратников отважных,

Стеною вставших вкруг знамен военных,

Чьи древки в небо, как шипы, впились.

А что до снаряженья и орудий,

То скиф богаче ими, чем людьми.

Султан

Будь воинов у Тамерлана больше,

Чем звезд на полунощных небесах,

Чем звонких капель у апрельских ливней,

Чем желтых листьев у осенних дней,

Султан в своем необоримом гневе

Растопчет их, рассеет, уничтожит,

И не останется ни одного,

Чтобы потом оплакивать погибших.

Вестник

Мой государь, будь время у тебя

Собрать и двинуть на него полки,

Ты победил бы скифа, но сейчас

Ты не готов, а он во всеоружье.

Султан

Мне все равно. Пусть на его защиту

Поднимется весь мир; пусть этот скиф

Не человек, а дьявол воплощенный

Султан ему неслыханно отмстит

За обесчещенную Зенократу

И сбросит Тамерлана в мрак Эреба,

Чтобы его там поглотила ночь.

Вестник

Но ведомо ли славному султану,

Как страшен разъяренный Тамерлан?

Когда раскидывает он свой лагерь,

Его шатер как снег на скалах бел;

Из серебра доспехи, шлем увенчан

Пером молочно-белым: это значит,

Что местью сыт и хочет мира скиф.

Когда ж на небо вновь взойдет Аврора,

Багрец и пурпур надевает вождь:

Его снедает гнев, он жаждет крови

И милосердия тогда не знает

К врагам, поднявшим на него мечи.

Но коль и тут упорствует противник,

На третий день выходит Тамерлан

Весь в черном: конь, доспехи, щит, копье

И траурные перья смерть вещают,

И нет тогда пощады никому

Ни старикам, ни женщинам, ни детям.

Султан

О, изверг! Сын простого пастуха,

В закон войны возвел он беззаконье!

Насилия, резня, разбой, убийства

Вот подвиги бесславные его!

Ты, Каполин, отправишься сейчас же

К властителю Аравии. Он прежде

Был нареченным дочери моей.

Я знаю, он со мной объединится,

Отмстит за поругание невесты,

И мы сметем презренного раба.

Уходят.

СЦЕНА 2

Входят Тамерлан, Техелл, Теридам, Узумхазан

Зенократа, Аниппа, два мавра, несущие клетку

с посаженным в нее Баязидом, и следом за ними Забина.

Тамерлан

Пусть подойдет ко мне мое подножье.

Баязида выпускают из клетки.

Баязид

О вы, святые слуги Магомета,

Вы, что, себя ножами изувечив,

Кропите алой кровью алтари,

Молитесь, чтоб немеркнущие звезды,

Всосав болотный смертоносный яд,

Потом его излили на тирана!

Тамерлан

Бог всех богов, создавший твердь земную

И вкруг нее рассыпавший светила,

Скорей предаст огню небесный свод,

Чем на меня обрушит эту кару.

Но ты, червяк, желающий мне смерти,

Пади на землю, скрой лицо в пыли

И послужи подножьем Тамерлану,

Всходящему на свой державный трон.

Баязид

Ты прежде мне мечом пронзишь утробу

И душу обречешь на муки ада,

Чем пред тобою так унижусь я.

Тамерлан

О жалкое ничтожество, о раб,

Ты недостоин прикоснуться к праху,

Хранящему печать моих шагов!

Склонись, о червь! Так хочет Тамерлан,

А он тебя в куски изрезать может

Иль расколоть, как молнией Юпитер

Раскалывает величавый кедр.

Баязид

О духи тьмы! Я к вам сейчас взываю!

О преисподней грозный властелин!

Взмахни своим эбеновым жезлом,

Чтоб ненавистная земля разверзлась

И нас обоих поглотила смерть!

(Падает на землю.)

Тамерлан

(направляется к трону и по пути наступает на Баязида)

Рассейтесь же, воздушные завесы!

Пусть небо зрит, как я, господень бич,

Земных царей пятою попираю,

Моя звезда! Сиянием победным

Соседние светила затмевай!

Презри луну, затем что скиф могучий,

Ярчайшее из всех земных светил,

Взошедшее смиренно на востоке,

Теперь, достигнув своего зенита,

Тебя оденет столь слепящим светом,

Что ты лучами солнце одаришь!

Когда я в битве победил султана,

Мой меч из ножен искры высекал,

Подобно тем бурливым испареньям,

Что, задыхаясь в льдистом лоне туч,

Стремясь на волю, небо разрывают

И шлют на землю молний языки.

Но прежде чем покинет Тамерлан

Дамаск и тучные поля Египта

И снова вступит в сладостный Персеполь,

Он, жаждой славы равный Фаэтону,

Который чуть не сжег земную ось,

Взмахнет с таким неистовством секиру,

Что в воздухе запляшут метеоры,

А небо станет красным, словно кровь.

И скажут все: он окровавил небо,

Чтоб страсть неутолимую к войне

В нем разжигал зловещий этот пурпур.

Забина

Бесчеловечный, гнусный похититель

Персидского престола! Ты ни разу

Не видел настоящего царя,

Пока не встретился на поле боя

С моим супругом. Как же ты посмел

Его унизить, в клетку посадив,

Хотя его величия достойно

Лишь золото сверкающих дворцов?

Презренный! Как ты смел попрать султана,

Всю Африку поправшего стопой?

Техелл

Великий царь, предай жестоким пыткам

Поганых псов, рычащих на тебя.

Тамерлан

Смири свою рабыню, Зенократа.

Зенократа

Она сейчас раба моей служанки.

Аниппа, строго накажи ее

За дерзкие слова.

Аниппа

(Забине)

Запомни, если ты хоть раз посмеешь

Дать волю языку - тебя разденут

И высекут на посмеянье всем.

Баязид

Ты, возвеличенный моим паденьем,

В своей гордыне будешь ты унижен

За то, что попираешь Баязида,

Унизившего четырех царей.

Тамерлан

Отныне титул, власть, почет и слава

От Баязида перешли ко мне,

И посягнуть на них никто не сможет.

Эй, в клетку вновь его!

Баязида сажают в клетку.

Баязид

Ужели в клетке место Баязида?

Проклятье силе, что тебя хранит!

Тамерлан

Куда б я ни пошел, за мной вослед

Потащат Баязида в этой клетке.

Здесь дом его и гроб, Из рук своих,

Забина, ты кормить супруга будешь

Объедками моими. Если ж кто

Другую пищу дать ему посмеет

Сам с голоду у ног его умрет,

Я так сказал, и так оно и будет.

Когда б цари всех стран мне предложили

Свои венцы, как выкуп за султана,

Его на волю я б не отпустил.

Отныне и вовеки не умолкнет

Молва о Тамерлане и о том,

Какой он каре предал Баязида.

Те мавры, что султана притащили

Из Турции, его и впредь потащат,

Куда бы я ни направлял свой шаг.

Техелл и вы, соратники мои!

Пред нами башни гордые Дамаска,

Чьи тени точно тени пирамид,

Вознесшихся среди полей мемфисских.

Вы видите - на городских воротах

Простерла крылья золотая птица,

Но ей от нас Дамаск не оградить!

Там жители парчою щеголяют,

И каждый дом - хранилище сокровищ:

Все это наше - люди и дома.

Техелл

Раскинули мы белые шатры

И флаги дружбы всюду водрузили:

Коль городские власти не безумны,

Они без боя нам сдадут Дамаск.

Тамерлан

И сохранят себе и близким жизнь.

Но если будут медлить и дождутся

Кровавых флагов на шатрах багряных

Я страшной смерти всех мужчин предам.

А если мы на черных скакунах

Под траурными стягами помчимся

Пусть миллионы жителей там будут,

Не пощажу ни старцев, ни детей.

Зенократа

О господин, молю о снисхожденье

К Египту, к милой родине моей!

Тамерлан

Молчи. Я поклялся быть беспощадным.

Идемте. Клетку вслед за мной нести.

Уходят.

СЦЕНА 3

Входят султан, Аравийский царь, Каполин и

воины, несущие развевающиеся знамена.

Султан

Как Мелеагр, возглавив аргивян,

Когда-то шел на вепря в Калидоне,

Или Кефал с фиванскими мужами

На многоглавого злодея-волка,

Которого, разгневавшись, Фетида

Наслала грабить и опустошать

Зеленые долины Аонии

Так ныне с вами я иду на скифа.

Людской подонок, гнев и бич господень,

Ужасные дела творит в Египте.

Он, этот кровожадный Тамерлан,

Низкорожденный, вор, бродяга жалкий,

Убийством проложивший путь к престолу,

На землях наших грабежи творит!

Чтоб укротить спесивого раба,

Мы силы аравийцев и египтян

Соединим немедля и пойдем

На помощь осажденному Дамаску,

Какой позор для нас, владык всесильных,

Что этот гнусный пес корону носит

И смеет вызов посылать царям!

Аравийский царь

Ты знаешь ли, прославленный султан,

Что близ границ Вифинии недавно

Разгромлен был могучий Баязид,

Что он и славная его царица

Томятся у разбойника в плену?

Султан

Я знаю и о них скорблю душевно.

Но пусть, о доблестный аравитянин,

Не поколеблется твой гордый дух:

Ты должен быть подобен мореходу,

Который, мирно к берегу пристав,

Взирает с болью, как ладья собрата

По воле ветра бьется о скалы.

Сочувствуя несчастьям Баязида,

Священным ибисом сейчас клянусь,

Что горько пожалеет скиф безродный

О черном дне, когда он оскорбил

Особу венценосца и о том,

Что, похотью неистовой объятый,

В наложницы он Зенократу взял.

Аравийский царь

Пусть гнев и горе месть мою пришпорят

И Тамерлан изведает все пытки,

Какие существуют на земле.

Я жажду, с ним оружие скрестив,

Победоносной длани мощь изведать

И в жаркой схватке доказать, что слава

Его не по заслугам вознесла.

Султан

Ты счел ли наши силы, Каполин?

Каполин

Да, государь. Коль мы соединим

Войска египтян и аравитян,

В них будет полтораста тысяч конных

И двести тысяч пеших храбрецов,

Нетерпеливо рвущихся в сраженье.

Я их могу сравнить со сворой гончих,

По следу зверя мчащейся в лесу.

Аравийский царь

Мое предчувствие мне говорит,

Что нас победа ждет, а Тамерлана

Разгром, пленение, позор и смерть.

Султан

Вперед, о знаменосцы! Наше войско

Под барабанный бой пойдет к Дамаску,

Скиф, трепещи! Султан Египта грозный

И непреклонный Аравийский царь

Навек бесславью предадут тебя,

Прославленного только грабежами,

И уничтожат мерзостную свору

Твоих трусливых персов и татар.

Уходят.

СЦЕНА 4

Пир; входит Тамерлан в пурпурном одеянии, Теридам,

Техелл, Узумхазан и другие; мавры втаскивают клетку

Баязида, за ними следует Забина.

Тамерлан

Пусть плещутся кровавые знамена

Над головами жителей Дамаска,

Пока они по городской стене

Плетутся, полумертвые от страха,

Что их настигнет и сразит мой гнев.

А мы сегодня будем пировать

И бражничать во славу бога сечи,

Который нам помог Дамаск осилить

И столько золота нам подарил,

Что мы теперь богаче аргонавтов.

Ты голоден сегодня, Баязид?

Баязид

Да, голоден и утолить хотел бы

Твоим кровавым сердцем этот голод.

Тамерлан

Тебе, пожалуй, легче съесть свое:

Его ты можешь вырвать из груди

И дать кусок Забине. Зенократа,

Друзья мой, давайте пировать!

Баязид

О фурии! В ладони зачерпните

Воды из водоемов преисподней

И в кубок беспощадному злодею

Налейте этот смертоносный яд,

Чудовище Лернейское! Тирану

В еду отравы жгучей напусти!

Забина

Пусть этот пир подобен будет пиру

Фракийского бесчестного царя,

Который съел свое родное чадо.

Зенократа

Как можешь ты терпеть, мой повелитель,

Такое поношенье от рабов?

Тамерлан

Их страшные проклятья, Зенократа,

Приятны мне: враги грозят словами,

А я могу их каждую угрозу

На них обрушить, в дело превратив.

Техелл

Не слушай их, госпожа: брань для них вроде освежающего напитка.

Теридам

Но если бы ты, господин, приказал дать им еды, это освежило бы их еще больше.

Тамерлан

Что ж ты не ешь, собака? Иль ты так изнежен, что не можешь есть собственное мясо?

Баязид

Пусть легионы злых духов разорвут тебя на клочья!

Узумхазан

Да знаешь ли ты, гнус, с кем ты говорить?

Тамерлан

Ну, ну, оставь его. На, ешь: возьми мясо с моего меча, или я воткну его тебе в сердце.

Баязид берет мясо и топчет ногами.

Теридам

Господин, он затоптал мясо ногами!

Тамерлан

Подними его, червь, и съешь, или я заставлю тебя срезать мясо с твоих собственных рук, изжарить и сожрать.

Узумхазан

Лучше пусть он заколет свою жену: тогда он сможет наесться до отвала, и у него хватит запасов на целый месяц.

Тамерлан

Вот тебе мой кинжал: разделай ее, пока она жирная, а не то смотри, отощает от горя и станет несъедобной.

Теридам

А Магомет стерпит это?

Техелл

Раз не может помешать, значит, стерпит.

Тамерлан

Ешьте, друзья, ешьте! Как! Баязид не съел ни кусочка? Должно быть, его сегодня не поили. Эй, дать ему воды!

Баязиду подают воду; он выливает ее на землю.

Постись на здоровье, пока голод не приневолит тебя есть. Правда, Зенократа, лучшего развлечения во время пира, чем эти турки, не придумаешь?

Зенократа

Да, господин.

Теридам

Я бы не променял его ни на какую музыку.

Тамерлан

Но музыка развеселила бы Зенократу. Почему ты так печальна, Зенократа? Хочешь, я заставлю турка спеть тебе песню? Скажи мне, что с тобой?

Зенократа

Мой господин, могу ль я быть веселой,

Когда страдает мой родной Египет

И город моего отца Дамаск?

Ах, если ты меня как прежде любишь,

Иль если верную мою любовь

Хоть сколько-нибудь ценишь, повелитель,

Освободи Дамаск, сними осаду

И заключи с отцом почетный мир.

Тамерлан

Когда б Египтом правил сам Юпитер,

Не отступил бы я и перед ним.

Я опровергну тех глупцов ученых,

Что нашу землю делят на три части:

Ее совсем иначе разделю,

И начерчу совсем иную карту

Сверкающим отточенным пером

(показывает на свой меч),

И именем своим и Зенократы

Я города и страны назову.

От этой точки возле стен Дамаска

Начну я свой победоносной путь.

Так неужели же, о Зенократа,

Я откажусь от безраздельной власти

Из-за упрямства твоего отца?

Зенократа

Да ниспошлет судьба тебе удачу,

Но все ж позволь мне за него молить.

Тамерлан

Спокойна будь: не тронет Тамерлан

Отца и всех, кто дорог Зенократе.

Но пусть они мою признают власть.

Запомни, что Аравия с Египтом

Мне одному должны принадлежать.

(Баязиду.) Ешь, раб, и гордись тем, что Тамерлан дает тебе еду со своего блюда.

Баязид

Горит, пылает мой пустой желудок,

Высасывая жадно кровь из сердца:

Борясь за жизнь, он приближает смерть.

Язык мой сух, суставы онемели...

Какая мука! Я сейчас умру!

Забина

Ешь, Баязид! Останемся в живых

Наперекор тирану, и, быть может,

Благие силы нас освободят.

Тамерлан

На, турок; хочешь чистую миску?

Баязид

Да, тиран; и еще мяса.

Тамерлан

Не жадничай, будь воздержанным, иначе объешься.

Теридам

Обязательно объестся, тем более что он обленился и совсем не двигается.

Слуги вносят на подносах короны.

Тамерлан

Теридам, Техелл, Узумхазан, хотите полакомиться этими кушаньями?

Теридам

Еще бы, господин! Но прикасаться к ним подобает только царям.

Техелл

Пусть услаждают они Тамерлана, а с нас довольно и смотреть на них.

Тамерлан

Итак, не хватает только корон египетского султана, царя Аравии и правителя Дамаска. Возьмите эти венцы, мои данники, и клянитесь мне в верности. Ты, Теридам, будешь царем Алжира, ты, Техелл, царем Фесским, ты, Узумхазан, царем Марокко. Что скажешь на это, турок? Они не твои данники.

Баязид

Но и твоими им недолго быть.

Тамерлан

О Теридам, Техелл, Узумхазан,

Вы шли с любимцем неба Тамерланом

От ледяных бессолнечных просторов

До алого дворца зари росистой

И дальше, в этот край, сожженный зноем,

И заслужили царские венцы

Отвагою и верностью великой,

Не ляжет темное происхожденье

Пятном на небывалой вашей славе,

Затем что доблесть - знатности источник,

И лишь она дает права на трон.

Теридам

Ты удостоил нас высокой чести,

И если мы ее не оправдаем

Деяньями и верной нашей службой,

Венцы отняв, нас преврати в рабов.

Тамерлан

Да будет так. Когда судьба благая

Меня на трон Египта возведет,

Мы с вами завоюем Южный полюс

И, покорив народы стран полнощных,

Себя прославим до скончанья лет.

Сегодня я не стану, Зенократа,

Тебя венчать на царство: недостойна

Корона эта твоего чела.

Уходят.

АКТ V

СЦЕНА 1

Входят правитель Дамаска, несколько

горожан и четыре девушки, несущие лавровые ветви.

Правитель

Не прекращает этот человек

Или, вернее, этот бог воины

По нашим стенам бить и башни рушить.

Коль захотим упорствовать и дальше

Или спасенья от султана ждать,

Мы добровольно обречем на гибель

Дамаск, и горожан, и нас самих.

Он новые шатры раскинул ныне:

Их цвет вещает ужас, горе, смерть,

А черные, как вороны, знамена

Уничтоженьем городу грозят.

Боюсь, что если мы сдадимся скифу,

На милость победителя надеясь,

Он, соблюдая свой обычай грозный,

Стремясь в повиновенье мир держать

Свирепостью, не знающей пощады,

Всех жителей Дамаска истребит.

Чтобы спасти невинных наших дев,

Чья честь и жизнь лишь от него зависят,

Пошлем их в лагерь скифа, и, быть может,

Их стоны, их заплаканные очи

Смягчат его бушующую ярость,

И с нами кротко обойдется он.

Первая девушка

О, если бы смиренные моленья

И жгучие потоки слез кровавых,

Бегущих не из глаз, а из сердец

Несчастных ваших жен и дочерей,

Проникли в ваши каменные души

И позаботились бы вы о нас,

Когда враги к Дамаску подходили,

Над нами не нависла бы теперь

Смертельная опасность, и не ждали б

Вы помощи от нас, бессильных дев.

Правитель

Высокий долг, забота об отчизне

И ненависть к ярму порабощенья,

Которым чужеземец нам грозит,

Не позволяли нам трусливо сдаться,

Предав всех вас на произвол врага,

Пока надежда на спасенье тлела.

И так как мы пеклись о вашей чести

Не менее, чем о самих себе,

То вы сейчас должны, подобно нам,

Достойно встретить ярость Тамерлана

И тяжкие превратности судьбы,

Иль стать орудьями богов всевышних,

Которым неугодна наша гибель,

И скифа к милосердию склонить.

Вторая девушка.

Коленопреклоненные, мы просим

Бессмертных и всеведущих богов,

Могучих покровителей Египта,

Услышать нас и сжалиться над нами.

Пусть наши слезы и слова дойдут

До зрения и слуха Тамерлана

И сострадание разбудят в нем;

Пусть эти лавры - дар от побежденных

Морщины грозного чела сокроют,

И тени гнева сменятся лучами

Веселья, кротости и доброты.

Клянемся вам, о граждане Дамаска,

Все сделаем, что будет в наших силах.

Идите и оставьте нас одних.

Правитель

Храни вас небо! Ваше возвращенье

Нам возвестит, что вы спасли Дамаск.

Правитель и горожане уходят.

Входят Тамерлан, Техелл, Теридам, Узумхазан

и другие. Тамерлан весь в черном, очень сумрачен.

Тамерлан

Как, выпали из теплых гнезд голубки?

О глупые! Ужель на первых вас

Я должен мщение свое обрушить?

Обычай мой известен; почему же

Правитель ваш не выслал вас ко мне,

Когда молочно-белые знамена

Сиянье милосердья источали?

Благой призыв отвергли вы с презреньем:

Зачем же приходить ко мне сейчас,

Когда от черных, как смола, шатров

Исходят ярость, ненависть и ужас,

Твердящие о том, что слишком поздно

Решился покориться мне Дамаск?

Первая девушка

Богоподобный царь, земли властитель,

Живое воплощенье благородства!

Тебе на радость создан был весь мир;

Твой трон священный небесам угоден;

Могучий, ты светилу дня подобен

Величием и дивной красотой!

О царь, внемли нам! Сжалься над Дамаском,

Над старостью согбенной, чьи седины

Как бы венчают честь и благородство;

Над брачным ложем, где сейчас мужья,

Познавшие святую радость брака,

Потоки слез кровавых проливают,

Обняв трепещущих от страха жен.

Нашептывает им коварный страх,

Что мощная десница Тамерлана

Тела их разлучит, прервет биенье

Любовью переполненных сердец;

Они как смерть бледны, их гложут мысли

О том, что наш правитель беспощадный

Отринул милосердье рук твоих

(Любимых ангелами, но ужасных

Для фурий, порожденных адской тьмой),

Опасности подвергнув их свободу,

Семью, возлюбленный очаг и жизнь.

О, сжалься, повелитель, и над нами,

И над младенцами, и над народом,

Что воевать с тобой не замышлял!

О, сжалься, сжалься, доблестный владыка,

Над городом коленопреклоненным

И в знак прощения прими от нас

Венец, из листьев золотых сплетенный:

Все люди именитые Дамаска,

К нему благоговейно прикасаясь,

Заветное желанье выражали

Чтоб наравне с египетской короной

Он гордо украшал твое чело.

Тамерлан

Напрасны ваши слезные моленья:

От клятвы не отступит Тамерлан.

Вот мой победоносный меч. Ответьте:

Что в этот миг вы видите на нем?

Первая девушка

Я вижу лишь сверканье грозной стали.

Тамерлан

Так, значит, взоры вам туманит страх:

Там смерть сидит, властительная смерть

С отточенной косой в бесплотной длани,

Я рад, что вы не видите ее:

Теперь она уже перелетела

На копья конной стражи. Эй, Техелл,

Пусть воины покажут этим девам

Мою служанку-смерть в плаще багряном,

Сидящую на копьях слуг моих.

Девушки

О, сжалься, царь!

Тамерлан

Возьмите их и смерть им покажите.

Девушек уводят.

Нет, я не пощажу египтян гордых,

Не изменю обычаям своим,

Пусть даже мне предложат небеса

Богатства златоносных волн Тихона

Или любовь Венеры, пожелавшей

Покинуть Марса и со мною лечь.

Они отвергли флаг пощады, зная,

Что так же месть моя неотвратима,

Как ход созвездий, смерть или судьба.

Входит Техелл.

Вы показали смерть дамасским девам?

Техелл

Да, господин. На городских стенах

Висят их окровавленные трупы.

Тамерлан

Я думаю, что жителям Дамаска

Страшнее это зрелище, чем смерть.

Идите и предайте всех мечу.

Все, кроме Тамерлана, уходят.

О Зенократа, как ты хороша,

Нет, это слово низменно и слабо!

Как ты божественна, когда, печалясь

За родину свою и за отца,

Неприбранная, льешь потоки слез

И, словно Флора на восходе дня,

Льняные кудри по ветру развеяв,

Жемчужины роняешь на траву,

Струишь сапфиры по ланитам светлым,

Где матерь муз бессмертных, красота,

Пером слоновой кости томы пишет

О прелести твоих печальных глаз,

Тех дивных глаз, что в косах ночи мглистых

Сверкают ярче всех светил лучистых,

Тех ангелов, что в латах слез росистых

С моей душой неравный бой ведут

За родину свою, за жизнь султана.

Страх за отца снедает Зенократу,

А для меня ее печаль опасней,

Чем для Дамаска - все мои войска.

Персидский царь и повелитель турок

Так не смущали помыслов моих,

Как их смущает горе Зенократы.

Но что такое красота? - немолчно

Мой дух, смятенный скорбью, вопрошает.

Когда бы перья всех поэтов мира

Прониклись мыслями своих хозяев

И нежностью, живущей в их сердцах,

В их думах, в их мечтаньях одиноких;

Когда б в себя впитали стихотворцы

Нектар цветов поэзии нетленной,

В которой, словно в зеркале, мы видим

Все высшее, что свершено людьми;

Когда бы создали они потом

Бесценные по совершенству строки,

Их все равно тревожили б всечасно

Та мысль, та прелесть, та черта, то чудо,

Которые не воплотить в словах.

Но совместимо ли со мною, с мужем,

С воинственным, суровым полководцем,

Чье имя на людей наводит страх,

Такие расслабляющие мысли?

Как знать? Быть может, мы награду ищем

Лишь в благосклонном взоре красоты.

И каждый воин, жаждущий величья,

И подвигов, и славы, и побед,

Склониться должен перед красотою?

Я, победитель, побежденный чувством,

Которому не мог сопротивляться

И царь богов, - когда он покидал

Чертог свой звездный, чтоб в ином обличье

У очага пастушьего согреться,

Я отдал бы весь мир, чтобы поверить,

Что истинная слава лишь в добре

И лишь оно дарит нам благородство.

Кто там идет?

Входят несколько слуг.

Кормили вы сегодня Баязида?

Слуга

Да, господин.

Тамерлан

Втащите клетку. Пусть мне донесут,

Подвергся ль - разграблению Дамаск.

Слуги уходят.

Входят Техелл, Теридам, Узумхазан и другие.

Техелл

Мы овладели городом и взяли

Немалую добычу, государь.

Тамерлан

Отлично. Что ты нового узнал?

Техелл

Султан и Алкидам, царь Аравийский,

Так яростно стремят на нас войска,

Как будто предрешен исход сраженья.

Тамерлан

Он предрешен; ты это должен знать.

Слуги втаскивают клетку с Баязидом; за ними идет

Забина.

Теридам

Мы знаем, что победа будет нашей,

Но, государь, во имя Зенократы,

Позволь нам жизнь султана сохранить.

Тамерлан

Я сам хочу того же, Теридам,

Затем что всеми - даже Тамерланом

Достойна Зенократа управлять.

Мое подножье, Баязид, признайся;

Ты думаешь, я проиграю битву,

А ты свободу снова обретешь?

Оставьте клетку здесь, пока мы будем

Готовиться к сражению с султаном.

Молись за Тамерлана, Баязид!

Тамерлан, Техелл, Узумхазан и персы уходят.

Баязид

Иди, и пусть тебя постигнет смерть!

Пусть миллионы воинов пронзят

Мильонами мечей твою утробу!

Пусть под тобою конь падет от ран!

Пусть фурии, покинув тьму Коцита,

Преследуют тебя, пока ты сам

Не бросишься на вражеские копья,

А в грудь заговоренную твою

Пусть тучи стрел отравленных вопьются!

Пусть пушки, извергая дым и пламень,

На части Тамерлана разнесут!

Забина

Пусть все мечи, все копья, пики, стрелы

В его груди найдут себе приют!

Пусть кровь по капле выступит из ран,

И боль рукой неспешной стиснет сердце,

И в ад низринется его душа!

Баязид

Увы, Забина! Мы его клянем,

Земля ярится, негодует небо,

Но бережет его такая сила,

Которая страшней богам всевышним,

Чем Парки или киммерийский Стикс.

Нам суждено в отрепьях ненавистных

Терзаться страхом, голодом, стыдом

И, не надеясь на освобожденье,

Скорбя, смотреть прошедшему вослед.

Забина

Нет бога, нет судьбы, нет Магомета,

Нет злого духа в мраке преисподней,

Коль в гнусном рабстве суждено нам сгнить!

Земля, разверзнись! Покажи нечистым

Такой же мрачный, безнадежный ад,

Как берега проклятого Эреба,

Где сонмы душ, вопя и трепеща,

Страшилище - Харона тщетно молят,

Чтоб их в Элизий переправил он.

Зачем нам жить, червям порабощенным?

Зачем нам жить, скажи, о Баязид?

Ужели для того, чтоб целый мир

Увидел нас в ярме уничиженья,

Чтоб он смеялся над былым величьем,

Над мощью, превращенной в жалкий прах?

Баязид

О жизнь, ты омерзительнее мне,

Чем гнусная блевота змей стигийских,

Которая зловоньем полнит ад

И нестерпимо грешников терзает!

О вы, орудья зренья моего!

Вы видите, что имя Баязида,

Его венец и честь пятнает вор

Так почему, глаза, вы не ослепли,

Не погрузились в тьму моей души?

Вы видите мою жену, царицу,

Венчанную когда-то гордой славой,

Владычицу пятнадцати цариц;

Теперь она живет в пучине скорби,

Облитая помоями презренья,

Раба позора, гнета, нищеты.

Проклятый Баязид! Слова участья,

Которые Забину поддержали б

И, слезы вызвав у обоих нас,

Омыли б наши скорбные сердца,

Теперь грызет неумолимый голод,

И мысль мою объемлет немота.

Моя царица! Бедная Забина!

Дай мне воды, дай мне напиться вволю

И остудить пылающую грудь,

Чтоб в краткий срок, оставленный мне жизнью,

Я мог перед тобой излить всю душу

В словах любви, чей горестный поток

Был, как плотиной, остановлен гневом

На подлое предательство судьбы.

Забина

Мой Баязид, мой царь, ты не умрешь,

Пока во мне еще струится кровь,

Огонь терзаний лютых остужая.

(Уходит.)

Баязид

Сбрось, Баязид, ярмо постылых дней

И голову о прутья размозжи,

Раз не дано тебе пути иного,

Чтоб вырваться из ненавистных пут.

Юпитера неугасимый светоч,

Запятнанный страданием моим,

О солнце! скройся в беспредельной ночи,

Захлопни окна пламенных небес!

Пусть жуткий Мрак на колеснице ржавой,

Одетый в плащ смолистых облаков,

Туманом землю медленно задушит!

Пусть ноздри яростных его коней

Шлют на нее грохочущие бури!

Пусть Тамерлан влачится в этой тьме,

И пусть моя бесплотная душа

Терзает изнемогший разум скифа!

Стрела бесчувственного забытья!

Пронзи мое истерзанное сердце

И ненавистной жизни дай исход!

Разбивает голову о прутья клетки. Входит Забина.

Забина

О боги! Баязид себя убил!

Пробита голова, разбрызган мозг

Мозг моего владыки Баязида!

О Баязид! Мой муж! Моя любовь!

О Баязид! О повелитель турок!

Дать ему вина? Нет, ни за что! Принесите молока и огня, и я снова дам ему свою кровь. Разорвите меня на часта, подайте мне молнию на острие меча! Долой его! Долой! Ступай к моему сыну! Убирайся вон! Вон! Вон! О, пощадите этого младенца! Пощадите его! Пощадите! И я, я, Забина, разговариваю с ней! Солнце закатилось, реки побелели, покраснели, почернели - смотрите, смотрите, смотрите! Брось мясо ему в лицо! Тамерлан, Тамерлан, Тамерлан! Пусть воинов похоронят! Ад! Смерть, Тамерлан, ад! Подайте мне носилки, трон, драгоценности! Я иду, иду, иду!

Разбивает голову о прутья клетки. Входят Зенократа и

Аниппа.

Зенократа

О, горе мне! Зачем я дожила

До дня, когда глаза мои узрели

Кровь на стенах Дамаска - кровь египтян,

Моих сограждан, подданных отца!

На улицах - истерзанные трупы,

Разъятые тела еще живых...

Но что на свете может быть ужасней,

Чем зрелище безгрешных, чистых дев,

Чья красота заставила б и Марса

Отбросить меч и о любви молить,

Пронзенных копьями свирепой стражи

И без вины принявших в муках смерть?..

О небо! Даже скакуны татар,

Что злобно топчут и живых и мертвых,

Отпрянули и встали на дыбы,

Когда впились трепещущие копья

В прекрасные тела дамасских дев.

О Тамерлан, как мог ты это сделать,

Ты, Зенократе клявшийся в любви?

Она за них пожертвовала б жизнью,

Всем, кроме одного: твоей любви...

Что вижу я? Здесь тоже кровь и смерть!

Мои глаза, вы стали мне врагами!

Пресыщенные зрелищем убийств,

Вы мне о них твердите непрестанно!

Скорей, скорей, Аниппа, посмотри:

Быть может, их спасти еще возможно.

Аниппа

В обоих ни дыхания, ни чувства.

О госпожа, до этого конца

Их довела жестокость Тамерлана!

Зенократа

Земля! Из лона своего извергни

Потоки вод, чтоб ныне их оплакать!

В знак ужаса и скорби задрожи!

О небо! Устыдись! При их рожденье

Ты мощь и славу даровало им,

Но не спасло от столь жестокой смерти!

Пусть тот, кто горд изменчивою властью

И видит цель в величии земном,

Посмотрит на турецкого султана

И на его великую царицу!

О мой возлюбленный! О Тамерлан!

Ты жаждешь хрупких тронов и венцов

Взгляни же на турецкого султана

И на его великую царицу!

Счастливая звезда тебя ведет,

В ночи твой сон победа охраняет,

Но ты не доверяй войне коварной:

Страшись, что и тебя она предаст,

Как предала турецкого султана

И с ним его великую царицу!

О, сжалься, Магомет, над Тамерланом,

Прости ему жестокость, жажду славы,

И пусть победа, страсть его души,

Не приведет его к кончине страшной,

Как привела турецкого султана

И с ним его несчастную царицу!

Прости и мне бесчувственность мою

К их долгим и невыносимым мукам!

О Зенократа, горек твой удел!

Аниппа

Не надо плакать, госпожа. Поверь:

Твой царь Фортуну так поработил,

Что будет колесо ее недвижно,

Пока есть жизнь в его руке могучей,

Сражающейся ныне за корону

Для твоего прекрасного чела.

Входит Филем, гонец.

Зенократа

Филем, ты вновь пришел гонцом несчастья?

Филем

Родитель твой, египетский султан,

И Аравийский царь, жених твой прежний,

Идут с огромным войском копьеносцев

На моего владыку Тамерлана,

Как шел когда-то на Энея Турн.

Зенократа

Любовь и чувство долга, стыд и страх,

Как стрелы, злобно в грудь мою вонзились!

Увы! Кому победы пожелать,

Когда в греховном сердце долг высокий

Не может победить земную страсть?

Отец и Алкидам, жених мой первый,

С моим любимым вступят в смертный бой;

Кого бы я ни выбрала - мой выбор

Меня навек позором заклеймит.

Чтобы троянцы обрели отчизну,

О боги! вы Энею помогли

И отвернулись в грозный час от Турна:

Так облегчите и мои страданья:

Спасите, боги, и мою страну,

И моего любимого! Пусть он

Победу над отцом легко одержит,

Чтобы потом с ним заключить союз.

Тогда, коль соизволят небеса,

Я, зная, что отец спасен от смерти,

Вступлюсь за Аравийского царя.

Шум битвы, Тамерлан побеждает. Входит раненый Аравийский

царь.

Аравийский царь

О воины проклятые тирана!

Их словно охраняют силы зла!

Своих врагов они везде настигнут,

Одержат верх и над самой судьбой!

О Алкидам, ты ранен; ляг на землю,

И пусть глаза прекрасной Зенократы

Увидят меч, увидят эти латы,

В которых ты сражался за нее,

В которых умираешь, оставляя

Кровавый след свидетельством любви.

Зенократа

Не надо, Алкидам, таких свидетельств!

Смотри, ты видишь, пред тобой стоит

Отверженная небом Зенократа,

В чьем сердце скорбь не вытеснена счастьем!

Я ранена душой из-за тебя,

Как ранен телом ты из-за меня.

Аравийский царь

О, как спокойно я теперь умру,

Увидев снова твой прекрасный взор!

Он облегчит мне расставанье с жизнью,

Как облегчил бы гложущую боль,

Когда б возможно было облегченье!

О, если б тяжкие мои страданья

Утихли хоть на час! Тогда я мог бы

Тебе сказать, что в этом бренном мире

Сияешь ты, как дивная звезда!

Я радовался б и твоей любви,

И твоему заслуженному счастью!

Я на тебя смотрю, и все печали

Отходят от хладеющего сердца...

Даруй же мне последнюю отраду:

Коснись рукою моего чела,

И смерть ко мне придет, как сон, светла.

(Умирает.)

Входит Тамерлан, ведя за руку султана, Техелл,

Теридам, Узумхазан и другие.

Тамерлан

Идем, родитель дивной Зенократы;

Поверь мне: быть ее отцом почетней,

Чем на престоле царском восседать.

Хотя ты в плен моей рукой захвачен,

Но дочь твоя тебя освободит:

Покорен ей мой меч непобедимый,

Тот меч, который пролил реки крови,

Глубокие, как Нил или Евфрат.

Зенократа

О, радость! О, благословенный миг!

Отец мой уцелел в опасной схватке

С возлюбленным избранником моим!

Султан

Я Зенократу милую обрел,

Но потерял Египет и корону!

Тамерлан

Победа над тобой досталась мне:

Зачем же ты скорбишь о пораженье?

Я возвращу тебе твою державу,

И станет с помощью моей она

Сильнее, чем когда-либо доселе.

Сам бог войны мне уступает место

И во владенье мир передает;

Меня в доспехах боевых увидев,

Юпитер и бледнеет и дрожит,

Боясь, что я столкну его с престола;

Моим победам отдавая дань,

Из рук не выпускают ножниц Парки

И мечется, изнемогая, Смерть;

Не часты в знойной Африке дожди,

Но я пришел с победоносным войском,

И полился из туч кровавый ливень,

И содрогнулась в ужасе земля,

Впивая капли этой страшной влаги;

Мильоны душ в тоске Харона ждут,

Толпясь на берегах безмолвных Стикса;

Я душами убитых переполнил

Элизий и Аид, чтоб обо мне

На небе и в аду гремела слава.

Взгляни, султан Египта: никогда

Такого зрелища не видел мир.

Тела царей у ног моих простерты:

Султан турецкий и его царица

Нить жизни рабской сами оборвали,

Пока на поле боя были мы;

Царь Аравийский рядом с ними пал;

Они - свидетельства моей победы,

Трофеи, подобающие мне;

В них, словно в зеркале, отражено

Мое величье, жаждущее крови,

Когда какой-нибудь безумец смеет

Скрестить со мной оружие в бою.

Султан

Всевышний бог и Магомет хранят

Тебя, о Тамерлан! Цари земные

Должны отдать свои венцы тебе.

Твоей победе радовался б я,

Когда б ты обошелся с Зенократой,

Как подобает мудрому царю.

Тамерлан

Она превыше всех цариц венчанных

И, - небо я в свидетели зову,

Чиста и целомудренна, как небо.

Но час настал; пора мне возложить

На дивное чело венец державный.

Так пусть же все сподвижники мои,

Которых я за доблестную службу

И, мужество в боях возвел на троны,

Со мною вместе ныне увенчают

Персидскою короной Зенократу.

Что скажут Зенократа и султан?

Султан

Безмерна честь, оказанная мне

Тобой, великодушный повелитель.

Тамерлан

Коль ты даешь согласье, я уверен,

Что Зенократа не откажет мне.

Зенократа

Об этом я не смела б и помыслить.

Теридам

Возложим на прекрасное чело

Корону, что давно к нему стремилась.

Техелл

Моя рука готова: этот брак

Нам обещает мир и долгий отдых.

Узумхазан

Вот, государь, корона. Помоги нам

Твою царицу ею увенчать.

Тамерлан

На царский трон воссядь, о Зенократа:

Отныне ты - персидская царица

И повелительница многих стран,

Оружьем Тамерлана покоренных.

Как лик Юноны в час, когда Юпитер

Титанов-скаловержцев победил,

Иль словно лик воинственной Дианы

Лицо моей любимой; взор ее

Мне предвещает новые победы

И новой мощью наполняет грудь.

В угоду Зенократе пусть отныне

Египтяне, арабы, азиаты

И племена, что в Индии живут,

Султану ежегодно дань приносят,

И от пределов Африки до Ганга

Могучую десницу он прострет.

А ныне, добрые мои друзья,

Вы, что венцы себе добыли с боя,

Снимите латы, в пурпур облачитесь

И, окружив себя толпой вельмож,

На тронах величаво восседая,

Владеньями своими управляйте.

Оружье принесите в дар богам,

Затем что перемирье заключает

Со всей землей сегодня Тамерлан.

Мы с почестями погребем останки

Царя Аравии, который был

Когда-то нареченным Зенократы,

И с ним в одну могилу мы положим

Турецкого султана и султаншу.

Отдав последний долг врагам своим,

Обряд венчальный пышно мы свершим.

Часть вторая

ПРОЛОГ

Успех, каким был встречен "Тамерлан",

Когда на сцене появился он,

Поэту подсказал вторую часть,

Где смерть делам царя предел положит

И грозный рок его повергнет в прах,

А о судьбе прекрасной Зенократы,

О том, как Тамерлан жег города,

Чтобы почтить своей царицы память,

Подробно вам расскажет автор здесь.

Действующие лица

Тамерлан, царь Персидский.

Халиф |

Амир } его сыновья.

Целебан |

Теридам, царь Алжирский.

Техелл, царь Фесский.

Оркан, царь Анатолийский.

Узумхазан, царь Марокканский.

Царь Трапезундский.

Царь Сирийский.

Царь Иерусалимский.

Царь Амадийский.

Газелл, наместник Бейрута.

Урибасса.

Сигизмунд, король мадьярский.

Фредерик |

} правители Буды и Богемии.

Болдуин |

Пердик, слуга Халифа.

Правитель Вавилона.

Максим.

Калапин, сын Баязида.

Альмеда, его тюремщик.

Врачи.

Комендант Басеоры.

Его сын.

Военачальник.

Вельможи, горожане, воины и т. д.

Зенократа, супруга Тамерлана.

Олимпия, жена коменданта Бассоры.

Турецкие наложницы.

АКТ I

СЦЕНА 1

Входят Оркан - царь Анатолийский, Газелл - наместник

Бейрута и Урибасса, в сопровождении свиты, барабанщиков

и трубачей.

Оркан

Мы, повелители восточных стран,

Поставленные сыном Баязида,

Великим и могучим Калапином,

Что ныне пленником живет в Египте,

Захваченный низкорожденным скифом,

Державшим в клетке и его отца,

Мы, землю Анатолии покинув,

Пришли сюда, к дунайским берегам,

И вот теперь с могучей ратью ждем

Могучего владыку Сигизмунда,

Чтоб с ним союз военный заключить.

Но стоит ли нам ждать христианина

Иль перейти Дунай и в бой вступить?

Газелл

Анатолийский царь! Нам нужен мир.

Насытились мы христианской кровью,

И есть у нас единый общий враг:

Надменный Тамерлан пятой победной

Персидские владения попрал

И Турцию грозится уничтожить.

Ему навстречу, государь, иди!

Урибасса

К тому же возглавляет Сигизмунд

Не только рать воинственных мадьяр:

Из христианских стран привел он ныне

Славян, ганноверцев и алеманов;

Их алебарды, пики, топоры

Помогут нам рассеять орды скифов.

Оркан

Когда б от самых северных широт

Гренландии, всегда одетой льдами,

Где властвует воинственное племя,

Десятки тысяч воинов пришли,

Свирепостью подобных Полифему,

И принесли с собой Европы мощь

Мы, турки, уничтожили бы их,

В кровавое болото превратив

Вот эти плодоносные поля.

Дунай, что катит волны к Трапезунду,

В своих багряных струях повлечет,

Как дар военный нашим землякам,

Безгласные тела врагов пророка,

И море Средиземное, куда

Течет Дунай, Кровавым морем станет,

И моряки Италии надменной

Увидят трупы этих христиан,

Течением прибитых к их судам.

Тогда Европа со спины быка

Сойдет, чтобы на вдовье одеянье

Сменить богатый праздничный наряд.

Газелл

Известно нам, властительный Оркан,

Что Тамерлан собрал свои войска,

Каир покинул и спешит на север

К Александрии, к рубежам турецким,

Надеясь нашей овладеть страной.

Как только будет договор подписан

С мадьяром Сигизмундом, мы должны

Все силы против Тамерлана бросить,

Что ныне к Анатолии идет.

Оркан

Ты прав, властитель славного Бейрута:

Коль дрогнет Анатолия моя,

Вся Турция немедля пошатнется.

Итак, даруем христианам мир!

Ганноверцам, славянам, алеманам

Не я, не Тамерлан великий страшен;

Страшна непобедимая Фортуна,

Которая его так вознесла.

Мы подняли албанцев, сицилийцев,

Арабов, греков, иудеев, мавров,

Анатолийцев и египтян смуглых,

Фракийцев, иллирийцев и вифинцев;

Нам с Сигизмундом справиться легко,

Но справимся ль мы с мощным Тамерланом?

Он воинов собрал со всей земли

От Фракии до берегов восточных

Далекой Индии, где Южный океан,

Беснуясь, бьется о пустынный берег,

Куда еще не приставал корабль.

За Тамерланом Азия встает,

От тропиков, где зноем пышет Рак,

До Амазонии под Козерогом;

За Тамерланом Африка встает

Вся Африка, вплоть до Архипелага.

Ты прав; даруем христианам мир.

Входят Сигизмунд, Фредерик, Болдуин со свитой,

барабанщиками и трубачами.

Сигизмунд

Оркан! Ты извещен через послов,

Что мы сегодня перешли Дунай;

Решай теперь, вступить ли нам в союз

Иль в смертный бой. Как завещал нам Рим,

Я обнаженный меч тебе вручаю.

Коль выберешь войну, взмахни клинком,

Коль мир - верни мне этот меч обратно:

Его в ножны вложу я в знак согласья.

Оркан

Стой, Сигизмунд! Ты помнишь ли, кто я?

Не я ли крепость Вены обстрелял

Так, что ее валы пустились в пляс,

Как будто бы заколебалась вдруг

Земли и неба вековая ось?

Ты помнишь дротиков железный ливень,

Гром выстрелов и сталь пернатых стрел,

Так густо падавших на горожан,

Что ты, тогда еще лишь Пфальцский граф,

С Богемским князем, с герцогом Австрийским,

Послали мне гонцов, чтоб на коленях

Униженно о мире умолять?

Ты помнишь, как перед моим шатром

Возы поставил золотых монет,

Где вычеканен царственный орел,

В когтях несущий громовержца стрелы?

И, помня это, хочешь ты войны?

Сигизмунд

Да, Вена вам сдалась, и там был я,

Тогда - пфальцграф, теперь - король мадьяров.

Мы не могли не сдаться вам. Но ныне,

Оркан, взгляни на воинство мое,

Что на равнине здесь расположилось:

Его единым взором не окинешь,

Оно как аравийские пески,

Когда глядишь с багдадской башни вниз,

Как океан пред взорами того,

Кто смотрит вдаль со снежных Апеннин!

Так неужели я паду так низко,

Что ныне заключу с тобой союз?

Газелл

Дозвольте мне прервать ваш спор, владыки:

Мы не за тем из Турции пришли,

Чтобы вступить с мадьярами в сраженье.

Обеим сторонам важнее мир!

Фредерик

Нас из Европы та же цель ведет.

Но, если вы желаете войны

Палатки свернуты, полки в строю:

Мы выступим, не дав вам сделать шаг.

Оркан

Готовы мы. Но если Сигизмунд

Пришел как друг, и слово держит он

Вот меч его: мы подтверждаем мир

На тех условиях, что намечали

Согласно предложению послов.

Сигизмунд

Я вкладываю меч в ножны. Дай руку;

Не обнажу его против тебя,

Не трону и союзников твоих;

Покуда жив, с тобою я в союзе.

Оркан

Пусть Сигизмунд обет свой подтвердит

Пред небесами и своим Христом.

Сигизмунд

Перед творцом, нам даровавшим жизнь,

Пред сыном господа и приснодевы,

Я, Сигизмунд, торжественно клянусь,

Что свой обет вовеки не нарушу.

Оркан

Перед пророком нашим Магометом,

Чей глас в святом коране нам звучит,

Чье благостное тело вместе с гробом

Над Меккою священной воспарило,

Клянусь, что не нарушу договор!

Его сейчас должны скрепить мы оба

Собственноручной подписью и клятвой,

И каждый пусть такой получит свиток,

В котором наш союз запечатлен.

Отныне, Сигизмунд, коль так случится,

Что на тебя осмелится напасть

Какой-нибудь властитель христианский,

Пошли тотчас мне весть, и я, Оркан,

Дунайский договор наш подтвержу,

И враг, дрожа, велит трубить отход:

Так всем народам в мире страшен я!

Сигизмунд

А если на тебя напасть решится

Какой-нибудь языческий владыка,

Знай: Сигизмунд пошлет тебе на помощь

Сто тысяч всадников, в бою отважных,

Державы нашей силу и оплот.

Оркан

Благодарю, но в грозный час войны

Малоазийцы, африканцы, греки

Идут за мной под барабанный бой.

Друзья, сейчас давайте пировать!

Я в Анатолию и Трапезунд

Отборные полки свои пошлю

И возвещу поход на Тамерлана.

Друг Сигизмунд, мадьярские князья!

Сегодня мы повеселимся вместе,

А завтра двинемся в обратный путь.

Уходят.

СЦЕНА 2

Входят Калапин и Альмеда - его тюремщик.

Калапин

Почтеннейший Альмеда, пожалей

Ты Калапина, сына Баязида:

Рожденный стать владыкою Востока,

У Тамерлана он живет в плену.

Альмеда

Мне жаль тебя, и я тебе желаю

Освобождения, но Тамерлан,

Владыка мой, чей смертоносен гнев,

Твоей свободе здесь кладет предел.

Калапин

О, если б мог я выразить в словах

Хоть часть того, что выполню на деле,

Ты согласился бы уйти со мной.

Альмеда

Нет, ни за что! Об этом не проси.

Калапин

Но выслушай, достойнейший Альмеда...

Альмеда

О господин, прошу тебя, молчи!

Калапин

Через Каир бежит...

Альмеда

Ни слова о побеге, господин!

Калапин

Дай досказать мне, добрый мой Альмеда.

Альмеда

Досказывай, хотя все это зря.

Калапин

Через Каир бежит к Александрии

Река Дарот. Турецкая галера

Из флота моего там ждет меня.

Приняв обоих нас к себе на борт,

Она немедленно поднимет парус

И, моря Средиземного достигнув,

Пройдя меж Кипром и скалистым Критом,

Нас принесет к моей родной земле.

Ты там увидишь, как толпа царей

Меня коленопреклоненно встретит,

Приветствуя мое освобожденье.

Любую из корон их золотых

Бери себе, она твоя отныне!

Дарю тебе я тысячу галер

С рабами христианскими на веслах:

От берегов Испании они

С той стороны пролива приведут

Наполненные золотом суда.

Прислуживать тебе гречанки будут,

Искусные и в танцах и в любви,

Божественно прекрасные, как Ио

Иль та, кого любил Пигмалион.

Нагие негры повлекут тебя

По городу в роскошной колеснице,

И лягут на твоем пути ковры,

И камни стен украсятся шелками,

Чтоб радовать властительный твой взор.

Твои паши в пурпурных одеяньях

Пред колесницей будут гарцевать,

И под ноги тебе они расстелют

Златой ковер, весь в дорогих каменьях,

Сверкающий, как дивный свод небес

В полночные часы, когда от нас

Спускается в край антиподов Феб...

Всего не в силах перечислить я.

Альмеда

А далеко ль галера, говоришь?

Калапин

Шагов пятьсот, почтеннейший Альмеда.

Альмеда

А если выследят твою галеру?

Калапин

В ущелье, меж береговым холмом

И низко нависающей скалою,

Она стоит, свернувши паруса,

Сокрытая от любопытных взоров.

Альмеда

Отлично. Но скажи, господин, ежели я отпущу тебя, сдержишь ли ты слово? Стану ли я царем в награду за мои старанья?

Калапин

Клянусь тебе турецкою державой,

Десницей Магомета я клянусь,

Получишь царство, станешь равен мне!

Альмеда

А я, Альмеда, тоже клятву дам:

Назначенный великим Тамерланом,

Я, тень твоя и неусыпный страж

Так ныне звание мое гласит,

Берусь тебя к галере проводить,

И пусть за нами он пошлет погоню,

Пусть отрядит хотя бы целый полк

Умру, но Калапина не предам!

Калапин

Благодарю тебя, мой друг Альмеда!

Не будем мешкать; время гонит нас.

Альмеда

Когда прикажешь. Твой слуга готов.

Калапин

Вперед! Прощай, проклятый Тамерлан!

Я отомщу тебе за смерть отца!

Уходят.

СЦЕНА 3

Входят Тамерлан, Зенократа и три их сына - Халиф,

Амир и Целебин - в сопровождении барабанщиков и

трубачей.

Тамерлан

Теперь, о Зенократа, око мира,

Лучами озаряющая звезды,

Ты, чей бодрящий взор пронзает мрак,

Хрустальную красу ему даруя,

Теперь в Ларисской отдохни долине,

Где Турция смыкается с Египтом,

Средь сыновей твоих, царей грядущих

И повелителей больших держав.

Зенократа

Когда, любимый, ты оставишь меч

И подвергать себя не будешь больше

Превратностям ожесточенных войн?

Загрузка...