— К сожалению, Белинды нет дома. Она поехала на Мелтдауне в клуб верховой езды, чтобы зарегистрироваться для участия в соревнованиях, которые будут на следующей неделе.
Миссис Хейес садилась в свой спортивный автомобиль, когда к ним заглянула Холли, подруга ее дочери. Шикарный, в швейцарском стиле, особняк Хейесов располагался в новом фешенебельном квартале живописного городка Виллоу-Дейл графства Йоркшир.
— Спасибо, миссис Хейес. Тогда я поеду туда, — улыбнулась Холли, глядя на нее серыми искрящимися глазами.
— Извини, я тороплюсь к парикмахеру, — сообщила миссис Хейес.
Холли подумала, что элегантная миссис Хейес и без того выглядела так, словно только что вышла из салона красоты. Все и всегда в ней было безупречно, и каждый волосок в ее прическе лежал идеально.
Легкий ветерок взъерошил светло-каштановые волосы Холли. Она стояла, глядя, как миссис Хейес бросила быстрый взгляд на себя в зеркало и, проверив, в порядке ли макияж, включила зажигание. Взревев, машина помчалась по длинной, усыпанной гравием подъездной аллее.
Развернув велосипед, Холли покатила вслед за ней. Она заехала сюда на всякий случай в надежде застать Белинду, потому что в ее собственном доме сейчас все было вверх дном. Маме пришло в голову обновить прихожую, и она специально для этого взяла в банке, где работала менеджером, неделю отпуска. В результате по всему дому валялись рулоны обоев, стремянки и банки с краской. Когда младший брат Холли, Джейми, наступил в ведро с клеем, Холли решила, что настало время бежать.
Некоторое время назад Холли Адамс жила со своими родителями и братом в Лондоне, в районе Хайгейт. Но когда миссис Адаме решила принять предложение стать менеджером в банке Виллоу-Дейла, вся семья переехала из своей лондонской квартиры в пятикомнатный дом в этом сонном городке. Все члены семьи, как один, согласились, что дом требует ремонта, и хотя отец Холли был искусным столяром, до работ в своем жилье у него руки не доходили. Спальня Холли оставалась пока единственным островком порядка во всем доме.
Холли свернула на шоссе, ведущее к городскому клубу верховой езды. Увидев ее, Белинда, конечно, удивится. Они договорились встретиться позже, в кафе-мороженом в центре городка. Туда же к тому времени должна прийти и Трейси Фостер — третий член их Детективного клуба.
Внизу, как на ладони, простирался их городок — Виллоу-Дейл. Холли были видны шпиль церковной колокольни — граница, где встречаются старая и новая части города, — очертания загородного торгового центра, спортивный комплекс. Как хорошо жить в таком маленьком уютном городке, так непохожем на Лондон, где ни днем, ни ночью не смолкает шум машин и воздух далеко не так чист и прозрачен!
Холли с трудом приживалась на новом месте, но, после того как у нее появилась идея основать Детективный клуб, все резко изменилось. И, что самое главное, двое остальных членов клуба — Белинда Хейес и Трейси Фостер — стали ее лучшими подругами. Белинда решила вступить в клуб только потому, что ее маме непременно хотелось, чтобы дочь нашла себе более активное занятие, чем сидение перед телевизором. А Трейси записалась в клуб по той простой причине, что она уже была членом всех существующих в школе клубов!
С тех пор эта троица успела принять участие в нескольких самых настоящих детективных историях. И не то, чтобы они искали эти приключения, — казалось, таинственные истории сами слетались к ним, как пчелы на мед. То же было и в Хайгейте. Там Холли и двое ее друзей — Миранда Хант и Пит Гамильтон — частенько оказывались в гуще невероятных событий и, случалось, раскрывали настоящие тайны.
Вдалеке Холли увидела всадника, едущего шагом по дороге. «Может, это Белинда», — подумала она и, привстав на педалях, замахала рукой.
— Эй! Привет! — закричала Холли.
Всадник резво помчался навстречу, но, когда он приблизился, Холли к своему смущению поняла, что это вовсе не Белинда, а молодая женщина лет двадцати трех.
— Доброе утро! — приветливо сказала наездница. — У тебя что-нибудь случилось?
— Извините, — проговорила Холли. — Я ошиблась. Я думала, это моя подруга. У вас лошадь в точности, как у нее.
Она чувствовала себя неловко: кричала во все горло совершенно незнакомому человеку! А все из-за того, что породистые лошади гнедой масти выглядели, по мнению Холли, одинаково.
— Ничего, бывает, — улыбнулась молодая женщина.
Теперь-то Холли сама удивлялась, как она могла ошибиться: наездница была гораздо стройнее Белинды, и волосы под жокейской шапочкой — черные и короткие.
— Его зовут Родди, — женщина потрепала жеребца по холке. — А меня Дженни Мейлэм. Мы живем на ферме Сноудроп. Это внизу, в долине, по другую сторону холма.
— А я — Холли Адамс. Отличный у вас жеребец, — похвалила Холли, хотя мало что понимала в лошадях.
Ее главным увлечением были детективы и тайны. Она любила читать книжки про сыщиков и смотреть старые черно-белые детективные фильмы. Когда-нибудь в будущем Холли надеялась стать журналистом, чтобы расследовать громкие криминальные дела. Она представляла, как будет писать статьи для ведущих газет и, может быть, даже помогать полиции раскрывать запутанные преступления. А пока что ей приходилось ограничиваться заметками для школьного журнала. Его редактор, Стеффи Смит, выделила Холли постоянную колонку для репортажей о разных таинственных событиях, а также часто поручала писать и другие статьи на интересные темы. Белинда — еще один член их Детективного клуба — до умопомрачения обожала лошадей. Иногда Холли казалось, что чистокровный жеребец Белинды Мелтдаун значит для нее все. Трейси же была спортсменкой. Быстрая, энергичная, она была помешана на тренировках, стремилась всюду успеть и всюду быть первой. И если где-то намечались какие-нибудь соревнования, Трейси неизменно принимала в них участие.
— Ты живешь где-то поблизости? — спросила Дженни Мейлэм.
— Я живу в городе, — ответила Холли. — А сейчас еду в клуб верховой езды, чтобы найти свою подругу Белинду.
— Ну, удачи тебе! — весело проговорила женщина. — Рада была познакомиться.
Она сжала пятками бока лошади, и та красивой рысью двинулась вперед.
— Пока! — крикнула Холли и покатила в противоположном направлении.
На вершине холма Холли остановилась перевести дух. Внизу, в долине, лежала ферма Сноудроп. Было видно, как в синий грузовой фургон кто-то заводил серую лошадь. Потом этот кто-то закрыл дверь фургона и сел в кабину. С боковой дороги вынырнул зеленый джип. Он остановился, подождав, пока грузовик выедет на шоссе. Водитель грузовика высунулся из своей кабины и что-то сказал водителю джипа, после чего они разъехались в разные стороны.
Грузовик с рычанием начал взбираться на холм, приближаясь к Холли. Она пропустила его, прижавшись к обочине. Водитель хмуро взглянул на нее, никак не реагируя на ее улыбку. Надвинув кепку на глаза, он помчался вниз по шоссе.
— Не очень-то приветливый тип, — пробормотала Холли, сдвинув брови.
Повернувшись, она увидела, как у развилки грузовик свернул на боковую дорогу, и заметила, что фургон весь заляпан грязью. Похоже, он долго катил по бездорожью.
Приехав в клуб, Белинду она не нашла, хотя Мелтдаун стоял, привязанный около поилки для лошадей. У одного из сараев был припаркован зеленый джип.
Владелец клуба Джейк Бэррет — мужчина среднего возраста в бриджах для верховой езды и коричневой трикотажной рубашке — громким голосом давал указания группе подростков, собравшихся на урок верховой езды.
Холли подошла к светловолосой девушке, чистившей конюшню.
— Привет! Ты не видела здесь девочку в очках в старом зеленом свитере? — спросила она.
— Хозяйку вон того жеребца? — указала девушка на Мелтдауна, который стоял, поблескивая на солнце гнедыми боками. — Она еще спрашивала про анкеты для соревнований…
— Да-да, это она, — подтвердила Холли.
— Меня зовут Мелани Брукс, — сказала девушка. — Мы все восхищаемся ее конем — он просто великолепен.
— Ты стала бы ей другом на всю жизнь, если бы она услышала такие слова, — заметила Холли. — Мелтдаун для нее — все. Так ты не знаешь, где она?
— Она пошла в офис вместе с Грантом д'Анжело. Он помощник Джейка и занимается организацией соревнований.
— Спасибо. Пойду поищу, — сказала Холли.
Она уже собиралась подняться по ступенькам в офис, как вдруг послышались крики и быстрый перестук копыт по бетонной дорожке.
В ворота влетел серый пони без наездника. Быстрее молнии Холли бросилась вперед и схватила его за поводья. Пони резко остановился, встав на дыбы. Поводья чуть не вырвались у Холли из рук. Она с трудом удерживала их, уворачиваясь от ударов копыт. Наконец пони опустился на все четыре ноги и встал, дрожа всем телом.
— Спокойно, приятель! — задыхаясь, проговорила Холли.
В ворота вбежала какая-то женщина. Лицо ее выражало смятение.
— Кто-нибудь, скорее! Помогите! Лошадь сбросила Келли! — кричала она.
Из офиса выбежали Белинда и красивый широкоплечий молодой человек с темными волнистыми волосами. Холли узнала в нем водителя джипа.
— Где она? — взволнованно спросил молодой человек у женщины.
— Там, на дороге… — выдохнула та.
Когда Белинда увидела Холли, мрачно сжимающую поводья беглеца-пони, на ее круглом лице появилось удивленное выражение.
— Ты как здесь оказалась? — спросила она, откидывая назад темную прядь непослушных волос. — Мы, вроде бы, собирались встретиться после ленча?
Холли сунула поводья в руки Белинды и, взбежав по ступенькам в офис, крикнула:
— Сейчас объясню, подожди!
Стараясь не терять самообладания, она быстро набрала «911» и, нетерпеливо постукивая носком ботинка, слушала длинные гудки на другом конце провода.
— Служба спасения. Скажите, какого рода помощь вам нужна, — наконец-то послышался спокойный и невозмутимый голос оператора.
— «Скорую помощь», пожалуйста, — быстро проговорила Холли.
Немедленно сработал коммутатор, и Холли в нескольких словах объяснила, что произошло, и назвала адрес.
С быстро бьющимся сердцем она сбежала вниз.
— «Скорая» уже выезжает!
Молодой человек — Грант д'Анжело, как поняла Холли, — стоял, склонившись над маленькой девочкой, которая лежала без сознания на поросшей травой обочине. Мама Келли, заламывая руки, рыдала рядом.
— Я вызвала «Скорую», она уже едет, — сказала Холли Гранту.
Он бросил на нее благодарный взгляд.
— Молодец!
Белинда попыталась успокоить маму девочки:
— «Скорая» сейчас приедет, я уверена, все будет нормально, — она поправила на носу очки в тонкой металлической оправе.
Грант прикрыл Келли своим пиджаком.
— Ее нельзя трогать.
Осторожно взяв ее руку, он стал нащупывать пульс. Брови его сошлись на переносице. Встав, он обнял за плечи маму девочки.
— Я уверен, все будет хорошо, миссис Харрис. Ее пульс ровный и четкий, — бодрым голосом произнес он.
Женщина обессиленно прислонилась к нему.
— Присядьте здесь, на траву, — мягко предложил он.
Белинда села рядом с миссис Харрис.
— Не надо так волноваться, — сказала она, — Я сама миллион раз падала.
Холли посмотрела на бледное личико девочки под черной жокейской шапочкой и быстро взглянула на Гранта. Он пожал плечами и, взяв ее за локоть, отвел немного в сторону.
— Мне это совсем не нравится, — прошептал он. — Я соврал ее матери, не хотел ее пугать, но пульс девочки очень слабый. Надеюсь, «Скорая» сможет что-нибудь сделать.
В этот момент раздался резкий звук автомобильной сирены, и Холли облегченно вздохнула. Чем быстрее девочку доставят в больницу, тем лучше.
Машина, скрипнув тормозами, остановилась, и двое санитаров выпрыгнули из задней дверцы.
Услышав шум, из ворот выбежал Джейк Бэррет. Он стоял вместе со всеми, глядя, как Келли осторожно положили на носилки, собираясь отвезти ее в травматологическое отделение местной больницы.
Грант кусал губы.
— Я очень надеюсь, что ничего страшного не случится. В подобных ситуациях так ужасно ощущать собственную беспомощность, не так ли?
— Вы действовали правильно, — сказала Белинда. — Никто бы не смог сделать большего.
— Он всегда очень добр к детям, — заметила Мелани, бросив на Гранта восхищенный взгляд.
Грант пожал плечами и провел рукой по темным волнистым волосам.
— Я просто их люблю, вот и все, — улыбнулся он. — Люблю так же, как лошадей. А вы тоже участвуете в соревнованиях? — обратился он к Холли.
— Я — нет, — ответила она после того, как Белинда представила ее Гранту.
— Холли только придет поболеть за меня, — объяснила она с улыбкой. — Для чего же еще нужны друзья?
В это время Джейк, уже вернувшийся в офис, высунул голову в дверь:
— Вас к телефону, Грант! Грант сжал губы и нахмурился.
— Кто это? — спросил он. Джейк пожал плечами.
— По голосу тот же, что и раньше.
— Вы не можете сказать, что меня нет? Джейк раздраженно поморщился.
— Грант, он звонит уже в третий раз. Поговорите, наконец, с человеком. Может быть, тогда он перестанет вам докучать.
— Ладно, — вздохнул Грант и исчез в офисе.
— Кстати, Белинда, — сказал Джейк, — передай своей маме, что мы собрали вещи для благотворительной распродажи. Я их оставил вчера в вашем гараже. Возможно, она их уже обнаружила.
— Передам, нет проблем.
Мама Белинды очень серьезно относилась к сборам денег для помощи бедным, и ее последней идеей была благотворительная распродажа по случаю церковного праздника.
— И все-таки, как ты здесь оказалась? — спросила подругу Белинда, когда Джейк ушел.
— С этим ремонтом наш дом сейчас больше похож на психушку, — пожаловалась Холли. — Мне нужно от этого отдохнуть.
Белинда перекинула поводья Мелтдауну за спину и села в седло. Она похлопала по карману своих потертых джинсов, которые, не снимая, носила с когда-то зеленым, а теперь выцветшим свитером, хотя дома у нее шкафы трещали от дорогих нарядов. Родители Белинды купались в деньгах, но, по ее мнению, единственным преимуществом этого была возможность получить в личную собственность такого породистого жеребца, как Мелтдаун.
— Мне выдали удостоверение участника, — гордо сообщила она. — Грант был так любезен, что сделал для меня исключение, хотя крайний срок регистрации был вчера. Ох, наверное, время ленча давно прошло, да? — простонала она. — Мой изголодавшийся желудок урчит от возмущения. Я чувствую, как он жаждет получить яичницу и чипсы.
Холли улыбнулась: Белинде всегда хотелось есть.
— Ну, тогда едем, — взялась она за руль своего велосипеда. — Хочешь, наперегонки до дома?
— Если у меня хватит сил, — вздохнула Белинда.
В этот момент из офиса вылетел Грант с лицом темнее тучи.
— Чтобы завтра вычистили все конюшни! — крикнул он стайке девочек, все еще обсуждавших происшествие. — Завтра у меня выходной, и я хочу, чтобы к моему возвращению все было сделано.
Пробежав через двор, он запрыгнул в свой джип. Мотор взревел, и машина понеслась по дороге. Мелтдаун встревоженно заржал.
— Ну-ну, малыш, спокойно! — Белинда взяла в руку поводья. — Не понимаю, что творится с Грантом? — нахмурилась она.
— Последнее время у него какие-то неприятности, — с беспокойством сказала Мелани.
— Какого рода? Мелани покачала головой.
— Не знаю, это настоящая тайна, — сказала она, понизив голос. — Грант обычно такой веселый, приветливый, но с тех пор, как начались эти телефонные звонки, он ходит сам не свой и смотрит на всех зверем.
При слове «тайна» Холли навострила уши и посмотрела на Белинду глазами, в которых зажегся знакомый огонек.
Белинда уперла руки в боки.
— Холли, опять у тебя этот взгляд?
— Какой взгляд? — невинно спросила Холли.
— Сама знаешь, какой. В твоих глазах так и написано: «Давайте скорее выясним, что происходит!»
— Ну, что ж, — улыбнулась Холли. — Тогда давайте так и сделаем.
— Опять ты хочешь меня втравить в очередную историю, — покачала головой Белинда.