16

Войдя в гостиную, Тэсса увидела, что все уже в сборе. Салли играла на рояле, вдова вышивала, Десмонд и Джулиан склонились над шахматной доской, а Росс, удобно устроившись в кресле, читал. Она захватила с собой свою книгу и, усевшись поближе к камину, раскрыла ее.

Но мысли девушки были заняты другим. Она очень хорошо чувствовала себя в этом доме, где ее окружали друзья, ничего от нее не требовавшие и принимавшие ее такой, какова она есть. Когда Тэсса выезжала в свет, ей приходилось нелегко. Все разглядывали ее, шепотом обсуждая стоимость туалетов и то, почему все-таки лорд Сэйл остановил свой выбор именно на ней. Иногда Тэссе очень хотелось устроить праздник и пригласить на него всех тех учителей, которые в детстве наперебой уверяли ее, что она плохо кончит. Но потом девушка вспоминала обстоятельства, приведшие к свадьбе, и краснела. Пожалуй, ее учителя были правы – такая эскапада была как раз в духе прежней неисправимой Тэссы Лоример.

Впрочем, ее мало заботило мнение школьных наставников да и всего высшего света. А вот то, что думают о ней люди, находящиеся в этой комнате, очень занимало девушку. Ей не хотелось огорчать их, но она понимала, что друзья огорчились бы, если бы узнали, что они с Россом вовсе не муж и жена.

Их брак был сродни маскараду, причем Росс носил свою маску с куда большей непринужденностью, чем она. Иногда ей даже казалось, что он нарочно поддразнивает ее. Например, Росс любил неторопливо входить в ее спальню как раз в то время, когда Дженни убирала ей волосы на ночь, и заводить беседу о каких-нибудь пустяках. В такие минуты Тэсса не знала, куда девать глаза. Когда служанка наконец уходила и они оставались вдвоем, Тэсса начинала сердито требовать, чтобы он отдал ей ключ от двери, соединявшей две супружеские спальни. Но Росс всякий раз возражал и напоминал, что мысль о свадьбе осенила именно ее, Тэссу, а он, Росс, согласился на это с одним условием: чтобы она слушалась его и никому не рассказывала об истинном положении дел. «Слуги, – вещал Росс, – очень изумятся, если обнаружат внутреннюю дверь запертой. И вообще, – добавлял он, – все это пустяки по сравнению с путешествием во Францию в компании свирепых контрабандистов».

К счастью, приближалось Рождество. Балов устраивалось все меньше, потому что многие знатные лондонцы уехали в свои поместья. Разумеется, супругов Сэйл приглашали на званые вечера и концерты, но это не шло ни в какое сравнение с прежней непрерывной чередой празднеств. Однако Тэссе все же частенько приходилось играть на людях роль любящей и любимой жены и ласково улыбаться коварному Россу, иногда позволявшему себе такие вольности, за которые любой другой мужчина давно бы получил пощечину. Тэсса открывала для себя все новые и новые черты его характера и не переставала изумляться им. Он то и дело оказывал ей всяческие знаки внимания, и Тэссе приходилось с благодарностью принимать их. «Ничего, – уговаривала она себя, – скоро все это закончится. Мы сыграем свой спектакль и забудем друг о друге».

Забудем?..

Но больше всего волновало девушку то, что она обманула дедушку. Ей было страшно представить, как она с ним встретится. Плохо, очень плохо, что Росс не написал ему сразу после свадьбы и не попытался все объяснить. Сама же Тэсса слишком долго собиралась с духом – до тех пор, пока не получила из Парижа теплое письмо с поздравлениями. Дедушка уверял, что с самого начала подозревал, чем кончится дело, и писал, что теперь может умереть спокойно. Каждое слово письма ложилось на сердце девушки тяжким грузом, и она с ужасом думала о том, как расстроит старика их с Россом скорый развод. Открыть деду правду она так и не осмелилась и потому писала ему нечто неопределенное.

И все же Тэсса постепенно привыкала жить среди этого обмана и даже научилась не краснеть, когда бабушка Росса, рассказывая ей о том, как следует вести дом, называла ее шутя «наша молодая хозяйка». Жене лорда Сэйла приходилось теперь составлять меню, разбирать споры прислуги и заказывать провиант, который дважды в неделю доставляли в Лондон из поместья Росса. А уж чем ей предстояло заниматься, когда они переедут в Гринвей, Тэсса пока и понятия не имела. Но, как ни странно, ей нравилось вникать во всякие хозяйственные мелочи, и она радовалась, когда домоправительница сдержанно хвалила ее. Что же касается цветистых комплиментов, которыми ее осыпали в фешенебельных гостиных, то их она чаще всего просто пропускала мимо ушей.

Тэсса знала, что будет очень скучать без леди Сэйл и всех остальных, сидевших сейчас в этой гостиной. Хотя это, возможно, и хорошо, что они с Россом покинут Лондон. Муж уже несколько раз пенял ей за то, что она слишком близко к сердцу принимает все заботы членов его – а теперь и ее – семьи.

Последний раз они с Россом поссорились всего неделю назад, когда выяснилось, что Ларри тайком продал антиквару три серебряных блюда из своего кентского поместья. Росс очень негодовал по этому поводу и со скандалом выставил Ларри за дверь. Спустя какое-то время Тэсса сказала мужу, что ему не следует обращаться с шурином как с неразумным ребенком. Она полагала, что Ларри мог бы и сам вести хотя бы какие-нибудь свои дела. Росс сразу отверг это ее предложение, заявив, что Ларри натворит множество глупостей, но Тэсса осталась при своем мнении. Она узнавала в Ларри некоторые черты характера, свойственные ей самой. Например, когда учителя в школе говорили, что она ведет себя вызывающе, она всегда пыталась соответствовать их представлению о Тэссе Лори-мер – лентяйке и грубиянке. Вот и Ларри, втолковывала она мужу, тоже не хочет «разочаровывать» своего опекуна.

Тэсса очень обиделась на мужа за то, что тот не пригласил Ларри на церемонию бракосочетания. Конечно, теперь Росс пытался всячески загладить свою вину, но шурин держался с ним холодно и прощать опекуна явно не собирался.

Другим завсегдатаем их дома был Джулиан, чьи чувства к Салли давно уже перестали быть для окружающих тайной. Девушка, однако, не обнадеживала своего воздыхателя. Как-то она призналась Тэссе, что вообще не представляет себе лорда Харлоу в роли мужа (Салли была дочерью пастора и, кажется, опасалась, что ее сочтут чужой в кругах, где вращался Джулиан). Впрочем, Тэсса очень надеялась, что ее приятельница все же примет предложение руки и сердца и станет леди Харлоу.

Тэсса понимала, что с каждым днем она все сильнее привязывается к членам этого маленького кружка и начинает относиться к ним как к родным людям. Их беды становились ее бедами, их радости – ее радостями. Даже поразительные планы Десмонда, который мечтал о создании могучих, единых для всей Англии полицейских сил, и то занимали ее. Если бы Десмонд вдобавок проявил интерес и к незаметной внучке полковника Нэсби, счастье Тэссы было бы безгранично.

Софи Нэсби идеально подходила Десмонду. Немногословная, любящая держаться в тени, она была весьма неглупа и могла похвастаться прекрасным образованием. Эта девушка умела прислушиваться к мнению других, но всегда имела и собственное, которое при необходимости отстаивала в пылком споре. И вообще…

Тут книга выскользнула из пальцев задумавшейся Тэссы и со стуком упала на пол. Ну вот, она снова вмешивается в чужие дела! Юная леди Сэйл посмотрела на своего мужа и с удивлением поймала на себе его взгляд. Когда глаза супругов встретились, между ними на какое-то мгновение возникла странная духовная близость, но потом Росс кивнул ей и улыбнулся. Он заговорил, и в голосе его звучала привычная ласковая ирония:

– Кажется, моей милой женушке наскучила ее книга. Что же ты читаешь, позволь узнать?

«Милая женушка…» Подумать только! Конечно, эти слова предназначались вовсе не ей, а невольным зрителям семейной сценки. Тэссе пришлось взглянуть на заглавие, чтобы вспомнить, какую именно книгу выбрала она нынче в библиотеке.

– Это одна из пьес мистера Шеридана [8], – наконец ответила она. – «Школа злословия».

– Кажется, это комедия? – предположил Росс.

Она знала, что он прав, и знала также, что наверняка бы смеялась, если бы и в самом деле читала, а не пыталась разобраться в хитросплетениях чужих судеб.

– Мне… мне не очень нравится, – запинаясь, произнесла Тэсса, – как мистер Шеридан описывает своих героинь.

Росс закрыл книгу, которая лежала у него на коленях.

– А ты знаешь, – спросил он, – что этот автор всегда срисовывает характеры персонажей с живых людей?

Какое-то время Тэсса размышляла над его словами, а потом полюбопытствовала:

– Значит, леди Тизл и в самом деле существует?

– Он списал ее с леди Мельбурн, – пояснил Росс. – Ты наверняка встретишься с ней, когда она устроит бал в начале следующего сезона. Познакомишься ты и с мистером Шериданом. Правда, пьесе уже много лет, так что кое-кого ты попросту не узнаешь.

– Тэсса, не верь ему, – вмешалась в разговор бабушка Росса. – Леди Мельбурн и все прочие, с которых господин Шеридан списывал своих героев, глупы так же, как встарь.

Тэссу позабавила мысль о том, что она сможет познакомиться с известным писателем, и ей захотелось сказать об этом мужу. Но Росс смотрел на нее так странно, что она промолчала.

Тут появился слуга с чайным подносом, и Тэссу отвлекли обязанности хозяйки. Вскоре после чая Десмонд и Джулиан отправились по домам, а дамы пошли спать, оставив Росса в компании бренди и какого-то захватывающего романа.

* * *

Переодевшись ко сну, Тэсса отпустила горничную, накинула теплый шерстяной капот [9] и подсела к письменному столику. Все последние дни ее не оставляли мысли о дедушке и терзало неясное чувство вины перед ним. От него давно уже не было писем, и сегодня Тэсса решила наконец-то сообщить ему об истинном положении дел.

Она взяла перо, обмакнула его в чернила и принялась писать. Однако первый опыт оказался неудачным… второй тоже. В корзину для бумаг летели все новые и новые листы, и в конце концов Тэсса сдалась, поняв, что не в силах отыскать приличествующие случаю слова. Она загрустила, и из задумчивости ее вывел звон колокольчика у входной двери. Росс, как видно, сам открыл позднему посетителю, потому что Тэсса услышала его голос. Вскоре после этого раздался стук в ее собственную дверь. Не успела она произнести «войдите!», как в спальне появился Росс. В руке он сжимал какое-то письмо, а лицо у него было мрачное.

– Я увидел свет под дверью, – сказал он отрывисто, – и понял, что ты еще не спишь.

Тэсса мгновенно связала воедино чей-то поздний визит, печальный вид Росса, письмо в его руке и то, что от дедушки давно уже не было вестей. У нее перехватило дыхание, и она с ужасом ждала, что же сообщит ей муж.

Росс приблизился к ней и мягко сказал:

– Тэсса, постарайся мужественно перенести этот тяжелый удар. Я только что получил грустные вести от адвоката твоего дедушки. Александр… он умер в ночь на прошлый вторник. Это был сердечный приступ. Последние его слова были о тебе…

Тэсса почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица; голова закружилась, и девушка прошептала онемевшими губами:

– Нет, не может быть… Это наверняка ошибка… Адвокат что-то напутал…

– Нет, Тэсса, никто ничего не напутал, – сочувственно, но твердо проговорил Росс. – Твой дедушка многие годы страдал тяжким недугом, но не хотел говорить тебе об этом.

Росс положил письмо на столик и ласково взял Тэссу за руку.

– Я разделяю твое горе, девочка моя, поверь мне, – тихо произнес он.

Она посмотрела на него, всхлипнула и уткнулась лицом в его плечо.

– Господи, в прошлый вторник!.. – Тут голос ее прервался. – А я танцевала на балу у леди Уикбридж и ни о чем не догадывалась! Бедный дедушка! – разрыдалась она. – Никогда не прощу себе, что не была с ним рядом в последнюю минуту. Подумать только – он умер в окружении одних лишь слуг!

– Твой дедушка несколько дней был без сознания, так что ты ничем не могла бы помочь ему, – сообщил Росс грустные подробности.

Тэсса недоверчиво покачала головой.

– Но как же так? Почему его врачи заверяли меня, что он проживет еще много лет? – отчаянно рыдая, спрашивала она. – Ведь если бы я знала, что он серьезно болен, я никогда не бросила бы его, не уехала бы в Англию!

Непослушные пряди выбились из прически и упали ей на глаза. Она машинально убрала их с лица; руки у нее дрожали.

– Тэсса, – мягко сказал Росс. – Твой дедушка предвидел свою скорую кончину и именно поэтому просил меня увезти тебя из Парижа. Представить страшно, что сталось бы с тобой, находись ты сейчас во Франции. Поверь, ты сделала его счастливым, согласившись уехать. И он очень обрадовался, когда узнал о нашей свадьбе. Тебе не за что корить себя, слышишь?

Слезы текли у нее по щекам.

– Он мучился… страдал, а я в это время веселилась и развлекалась… – Она была безутешна.

Росс выпрямился.

– У тебя начинается истерика, – спокойно произнес он. – Не пытайся вставать. Я сейчас принесу тебе рюмку коньяку.

Но он успел сделать всего несколько шагов. Тэсса окликнула его, и он обернулся. Девушка стояла, выпрямившись во весь рост и опираясь рукой на столик. Глаза ее блестели от гнева.

– Вы знали, конечно же, знали, что мой дедушка вот-вот умрет, – проговорила она медленно, с расстановкой. – Но вы ни словом об этом не обмолвились! Отвечайте, вы догадывались, что я больше никогда его не увижу?

Росс медленно наклонил голову.

– Будьте же вы прокляты! – вскричала Тэсса. – По какому праву вмешиваетесь вы в мои дела? Почему распоряжаетесь моей жизнью, как своей собственной? Я не должна была покидать дедушку, но вы не оставили мне выбора. Вы отнеслись ко мне как к бездушной кукле, которой безразлично, куда ее везут хозяева. Но я взрослая женщина, и вы обязаны были посоветоваться со мной!

Тэсса была вне себя от горя и злобы.

– Решение о вашем отъезде принял Александр, – коротко ответил Росс.

– Однако вы наверняка могли переубедить его, – заявила Тэсса. – Он послушал бы вас. Он всегда дорожил вашим мнением – бог весть почему! Неужели вы не понимаете, что вы натворили?! Вы украли у меня кусок жизни! Я никогда, никогда не прощу вас!

Росс, словно пропустив ее тираду мимо ушей, мягко сказал:

– Позволь мне все же принести тебе коньяку. Вот увидишь, тебе полегчает, когда ты сделаешь несколько глотков.

Она смотрела ему вслед, тяжело дыша и кипя от ярости. Она понимала, что должна обуздать свой гнев, но у нее это никак не получалось. Почему он так поступил с нею? Почему скрыл от нее болезнь деда? Разве ей хотелось уезжать из Франции? Разве ее так уж привлекала возможность провести сезон в Лондоне? Просто они оба – и Росс, и дедушка – считали ее ребенком, с которым нет никакой нужды советоваться о серьезных делах.

Тут ее взгляд упал на столик, на неоконченные письма к деду – и слезы опять хлынули у нее из глаз. Никогда, никогда уже не будет она писать в Париж! Плохо сознавая, что делает, Тэсса резким движением сбросила на пол чернильницу и бювар [10] и выбежала из комнаты.

Росс как раз наливал в рюмку коньяк, когда в соседней спальне послышался шум. Поставив бутылку и рюмку на стол, он окликнул Тэссу и распахнул дверь к ней. В комнате никого не было, а на полу валялся раскрытый бювар; по ковру растекалась чернильная лужа.

В несколько шагов Росс пересек спальню и вышел в коридор. У лестницы стоял рослый лакей, обязанностью которого было будить Росса, если происходило что-то важное, и вопросительно смотрел на хозяина. Было ясно, что здесь Тэсса не появлялась. Росс поспешно направился к черной лестнице, и до его слуха донесся стук ее ночных туфелек.

– Тэсса, – позвал он. – Тэсса!

Она не ответила. Потом открылась и тут же захлопнулась входная дверь. Росс бросился следом за женой.

* * *

Молодая луна тускло освещала сад и парк Сэйл-хауза. Тэсса храбро нырнула в темноту. Она так часто гуляла здесь, что могла отыскать дорогу даже ночью. Девушка понятия не имела, куда ей направиться. Она просто шла той тропинкой, которая вела к ее любимой рощице. Миновав цветник, она оказалась на лужайке. Поскольку тут никаких препятствий (в виде, например, кустов или клумб) не рыло, она помчалась вперед, точно заяц, преследуемый гончими. Но она вовсе не искала укромное местечко, чтобы спрятаться, – ей и в голову не приходило, что Росс может искать ее.

И вдруг чья-то рука схватила ее за запястье, и знакомый голос сказал:

– Тэсса, дорогая, это неразумно. Пожалуйста, вернись со мною в дом!

Тут муж попытался привлечь ее к себе, но она глухо произнесла:

– Оставьте меня! Слышите? Оставьте! Будьте вы прокляты!

В ее голосе звучали такие боль и ярость, что Росс от изумления чуть ослабил хватку. Тэсса, воспользовавшись этим, ткнула его кулачком в плечо и бросилась прочь.

Теперь она решила скрыться от него в зарослях шиповника и ежевики. Колючие ветки хлестали ее по лицу, а когда она бралась за них руками, чтобы раздвинуть, ее ранили острые шипы. Потом капот зацепился за что-то, она вынуждена была остановиться, чтобы высвободить его, и в этот момент Росс опять настиг ее. Она накинулась на него, как загнанный в угол зверь, но муж не делал никаких попыток защититься от ее ударов, а только крепко обнимал. Дергаясь и извиваясь, Тэсса пробовала вырваться и бормотала нечто бессвязное, но гневное.

Он предал ее. Он обязан был все рассказать ей о дедушкиной болезни. Вот у нее совсем, совсем нет от него тайн – и теперь она жалеет об этом. Он всегда презирал ее. Ему было совершенно не важно, причиняет он ей боль или нет. Она тоже человек, и у нее есть чувства. Он ненавидит ее, вот-вот, именно так: ненавидит!

Она никак не могла остановиться, и Росс, по-прежнему крепко держа ее в объятиях, увещевал ее, как плачущего ребенка. Наконец поток упреков иссяк, и Тэсса начала еле слышно всхлипывать. Тогда муж взял ее на руки и прижал к груди. Тэсса прильнула к нему и затихла. Он нес ее домой, и оба молчали.

Оказавшись в Сэйл-хаузе, Росс положил свою драгоценную ношу на кровать в собственной спальне. Тэсса было запротестовала, но потом замолчала и отвернулась к стене. Ей было стыдно. Сама того не желая, она раскрыла перед ним душу, призналась в таких вещах, о которых стеснялась даже думать. Кем он теперь считает ее?

Росс понимал, в каком она состоянии, и попытался отвлечь от мрачных мыслей. Он сказал как ни в чем не бывало:

– Я сейчас позову кого-нибудь из служанок – надо же привести в порядок твою комнату. А пока выпей, пожалуйста, коньяк, который я тебе налил. Я знаю, ты не любишь его, но отнесись к нему как к целебной микстуре. Еще меня волнуют царапины у тебя на руках. По-моему, их надо немедленно промыть.

Его спокойный тон возымел действие. Немного погодя Тэсса, собрав все свои душевные и телесные силы, села на край кровати. Росс, казалось, был увлечен тем, что ворошил угли в камине, и даже не глядел в ее сторону. Тэсса была очень признательна ему за такую деликатность.

– Рюмка с коньяком стоит на столике возле кровати, – сказал он.

Она с сомнением взглянула на коньяк и осторожно сделала первый глоток. Сначала ей показалось, что она вот-вот задохнется, но потом стало легче, и девушка допила рюмку до конца. Глаза ее были опущены, и она не подняла их даже тогда, когда в дверь постучали. Это пришел слуга, который принес кувшин с горячей водой.

Росс водрузил на стол умывальный таз и налил в него роды из кувшина.

– Дай-ка мне взглянуть на твои руки, – попросил он.

На щеках у нее выступил румянец, но она послушно протянула ему руку. Он осторожно разогнул пальцы и принялся промывать глубокую царапину на запястье. На жену он не смотрел.

– Ты имела полное право рассердиться на меня, – наконец произнес он. – Я и впрямь мало думал о тебе и совсем не считался с твоими чувствами. Но поверь, что с некоторых пор все изменилось. – Покончив с одной рукой, Росс взялся за другую. – Я сам во всем виноват. Ты считала меня холодным и жестоким, но в действительности я совсем другой. Просто я боялся, что ты догадаешься, как я отношусь к тебе. Господи, ты не представляешь, чего мне стоили попытки вырваться из-под твоей власти!

Она удивленно взглянула на него. В его глазах светились кротость и участие, и Тэсса почувствовала, что рас-трогана до глубины души. У нее перехватило дыхание. От волнения комок подступил к горлу, и она судорожно сглотнула. Ей очень хотелось поверить, что Росс… что он любит ее… но она не могла.

Лорд Сэйл между тем продолжал:

– Да, я не рассказал тебе о болезни дедушки, и Александр тоже скрыл это от тебя. Но поверь, тебе непременно надо было уехать из Парижа, а если бы ты узнала правду, нам ни за что не удалось бы уговорить тебя. Прости за то, что наше решение причинило тебе боль.

Он уже промыл ей все ссадины и царапины, но не собирался выпускать ее руки из своих. Он очень внимательно разглядывал их, а потом тихо проговорил:

– Я любил Александра и скорблю сегодня вместе с тобой. Не было на свете человека, которым бы я восхищался больше. И я знаю, как сильно ты любила его, а он – тебя. А теперь я скажу главное: ты не одинока в этом мире. У тебя есть я. Твой дедушка просил, чтобы я всегда заботился о тебе, и я буду счастлив, если ты позволишь мне это.

Тут он поцеловал обе ее руки и поднялся с колен.

– Пойдем, – сказал он. – Я провожу тебя в твою спальню.

Тэсса поняла, что вот-вот заплачет.

– Росс, – попросила она, – ты не мог бы остаться со мной? Ты так хорошо знал моего дедушку, что наверняка сможешь многое рассказать мне о нем.

– Конечно, я останусь, если ты этого хочешь.

Тэсса громко всхлипнула, и он нежно обнял ее.

Загрузка...