Мэри Блейни Твой пылкий поцелуй

Книга первая ТАЙНАЯ ВОЙНА Гавр, Франция Зима 1813 года

Глава 1

– Шарлотта! Где ты была? Куда ты пропала? Ты заставляешь меня плакать от расстройства. – Уличный торговец нагнулся над своей тележкой и добавил непотребный жест, не оставлявший ни малейшего сомнения насчет его намерений.

Его французский был самого низкого, вульгарного пошиба, и Шарлотта ответила ему в том же духе.

– Потом! – бросила она, послав ему улыбку через плечо и слегка задрав юбку, так, что показалась тонкая лодыжка. Подхватив под руку Жоржа, Шарлотта показала тем самым, что она уже занята.

Они свернули в маленький проулок, оставив позади оживленные улицы.

– Этот человек безопасен, мадам.

– Сейчас мало безопасных мужчин, Жорж. – Шарлотта пожала плечами.

– Зимний день короток. Вам не холодно в одной шали?

– Нет. – Прикрыв глаза, Шарлотта сделала глубокий вдох. – Прошу прощения, Жорж, это достаточно сложная и опасная авантюра, поэтому я чувствую себя… – она умолкла в нерешительности, – довольно неловко. Ты ловишь удачу и рискуешь, а я не уверена, что дело стоит того.

– Мы оба ищем свой шанс, мадам. Мы идем на это, потому что деньги представляют собой искушение, перед которым нельзя устоять.

– А ты практичен, – заметила Шарлотта с легким смешком. – И пожалуй, ты прав. Мы спасем человека, которого должны повесить как предателя, и тем самым получим деньги, чтобы спасать других.

– Мадам, – начал Жорж и тут же закашлялся, – если тот, о ком мы говорим, предал Англию в пользу Франции, то как же получилось, что он сидит во французской тюрьме?

– Это и правда любопытно. – Шарлотта помахала рукой продавщице цветов, которая помахала ей в ответ. – Может, он умудрился обидеть французов, предав англичан, а может, это просто политическая игра, которую ведут французы. В общем, Жорж, мне на это абсолютно наплевать, раз уж нам платят.

– Если обе стороны обозлены на него, шансы на его благополучное возвращение заметно уменьшаются. Я надеюсь, что ваш хозяин заплатит нам, даже если этот человек не выживет.

– Позволить умереть виновному, чтобы спастись самим? – Шарлотта остановилась и в упор посмотрела на своего спутника.

– Сейчас я больше не уверен, что именно можно назвать убийством. – Жорж жестом подтвердил свои слова. – Несмотря на тот факт, что мы все еще едим и спим, Наполеон вынудил нас сражаться за наши жизни. Последние двадцать лет вся Европа страдала, даже Англия, Россия и Австрия. – Он стал старательно загибать пальцы на руке.

– Наш заброшенный уголок земли здесь, в Гавре, тоже пострадал, – подтвердила Шарлотта. – Мы живем словно в аду. – Она с любопытством смотрела, как парень с девушкой переходят улицу. Когда девушка оглянулась, парень сильно дернул ее за руку. – Чаще всего этот ад мы творим собственными руками, – продолжила Шарлотта. – Что до условий нашего контракта, мой патрон и я договорились, что он заплатит нам тысячу фунтов просто за предпринятую попытку и вдвое больше, если указанный им человек благополучно доберется до Англии.

Жорж кивнул. Они проходили мимо лавок и магазинчиков, продавцы которых изощрялись в искусстве завлекать покупателей.

Шарлотта остановилась у лавки, Чтобы улыбнуться малышу, сидевшему на подушке по ту сторону витрины.

– Для него мы настоящий театр. – Она постучала пальцами по стеклу, и малыш засмеялся, затем вытянул ручонку. Шарлотта поцеловала кончики пальцев и прижала их к стеклу с другой стороны.

В этот момент подошла мать малыша и, взглянув на Шарлотту, взяла ребенка на руки.

– Дети видят гораздо больше, чем взрослые, – уверенно заявил Жорж.

– А взрослые видят именно то, что я хочу, чтобы они видели. – Бросив последний взгляд на свое отражение, Шарлотта двинулась дальше, при этом ее волосы отливали такой яркой рыжиной, что любой мог подумать, будто это парик.

Когда они миновали квартал, Жорж отпустил руку Шарлотты и пошел в другую сторону, в то время как она продолжала путь, стараясь выглядеть как можно солиднее.

На следующем углу Шарлотте пришлось пропустить проезжающую двуколку, и она устроила целое шоу, пытаясь закутаться в собственную шаль, накинув ее на плечи и пропустив под мышками. Этот трюк привлек всеобщее внимание к ее декольте, но, увы, не спас от холода.

Не успела Шарлотта сделать еще несколько шагов, как к ней пристроился незнакомый мужчина, которого ей не удалось легко отшить. К счастью, в тот же момент Жорж снова оказался рядом с ней, и Шарлотта взяла его под руку, изображая из себя добропорядочную даму. Низкий реверанс открыл мужчине отличный вид под ее корсетом, что-то вроде вознаграждения за ее отказ, и незнакомец готов был уже подраться из-за нее, но Шарлотта знала, что одного взгляда Жоржа вполне достаточно, чтобы остудить кого угодно. Мужчина ограничился ругательством и пошел прочь.

– Мерси, Жорж.

– Всегда к вашим услугам, мадам.

Это была одна из самых приятных фраз, которую Шарлотте доводилось слышать. Мужчины в Гавре всегда вежливы, но лишь Жорж был не только добр, но и верен ей. Он пережил с ней кошмар, вынес его последствия, но Шарлотта не слышала от него ни единой жалобы.

Когда они повернули за угол, Жорж снова оставил ее и углубился в небольшой переулок, а Шарлотта продолжила идти по главной улице, где она привлекала меньше внимания.

Наконец, замедлив шаг, Шарлотта вошла в тот же переулок с другого конца и в центре его встретилась с Жоржем.

– Какое противное место. – Она едва не задохнулась от вони.

– Да, мадам, – произнес Жорж, открывая бочонок, как будто случайно забытый кем-то. Запах лаванды наполнил воздух, когда он вытащил и передал ей коричневый балахон. – Никто не пользуется этим переулком, кроме ночных извозчиков. Вы можете играть свою роль в полной уверенности, что все будет на месте по возвращении.

Они натянули балахоны поверх одежды, после чего Жорж вернул крышку бочонка на место, прикрыв лавандовый источник.

Когда они вместе вышли из переулка, не привлекая ничьего внимания, Шарлотта глубоко вдохнула чистый вечерний воздух. Теперь ей оставалось только получше подготовиться к тому, что им предстояло совершить.

Гейбриел Пеннистан считал себя человеком науки, и уж никак не шпионом и не убийцей. Тем не менее, сейчас он был един во всех трех ипостасях.

Семь человек казнены, потому что он оказался плохим агентом. Не арестованы, не осуждены – их просто убили прямо у него на глазах. Теперь его память хранит плач и слезы, запах страха, мысли о семьях, живших в страданиях и горестях. Он предпочел бы, чтобы его самого убили, а не вывезли тайком, после того как подожгли дом.

Впрочем, кому придет в голову искать его в Гавре, если схватили его в Португалии? По приблизительным подсчетам, прошло уже восемь месяцев с тех пор, как за ним захлопнулась дверь тюремной камеры и о нем забыли, но что, если так задумано заранее и это всего лишь часть чьего-то плана?

Тогда, именно согласно данному плану, его бросили здесь гнить, а за все свои старания он получил компанию трех крыс, которым даже дал имена, три провальные попытки бегства, солидную бороду и чесотку, а также постоянно слезящиеся глаза – следствие неизвестной ему инфекции.

Разумные переговоры не принесли ничего, кроме плевка в лицо. Это вызвало у него приступ ярости, за что его тут же избили. Он быстро усвоил урок.

Гейб швырнул остаток сыра крысе, набравшейся смелости приблизиться к нему. Крыса по имени Галилей с готовностью приняла подачку и, шевеля усами, резво поволокла ее в угол.

Расслабленно опершись на стену, Гейбриел закрыл глаза и принялся вспоминать созвездия, мысленно располагая их на ночном небе, пытаясь найти самый простой выход. Уснуть.

– Ты здесь, проклятый предатель?

Гейб узнал голос тюремщика, затем последовал скрип ключа в замке. Гейбу с трудом удалось бросить взгляд сквозь забранное решеткой окно, расположенное высоко у него над головой, и сердце его заколотилось с такой силой, что казалось, его можно было услышать за милю отсюда. От охватившего его ужаса все чувства обострились до предела: «Думай, Гейбриел, используй мозги – это лучшее твое оружие».

В окно проникал серый свет, и невозможно было с точностью определить: сумерки на улице или время близится к рассвету.

– Эй, грязная английская свинья!

Гейб вздрогнул. Не было ни малейшего сомнения, что именно он интересовал посетителей. Разве не он был здесь единственной «грязной английской свиньей»?

– Слышишь меня, придурок?

А может, настало время прогуляться до гильотины, подумал Гейб. Рано или поздно конец неизбежен, но все равно он просто так не сдастся. Откинув волосы с глаз, Гейб оторвал полоску материи от рубахи и завязал узлом на спине, затем, опустив руки, постарался умерить дыхание. Гильотины ему не миновать, но почему именно сегодня? А может, это какой-нибудь правительственный чиновник, или просто тюремщики решили развлечься? При этой мысли шрамы на спине заныли.

А может, его ждет свобода?

Гейб потряс головой, отказываясь верить своей фантазии. Не отводя взгляда от двери, он сунул руку за выступ в стене и достал остро заточенную ложку, которая теперь стала его единственным оружием. Сунув ложку за пояс бриджей, он притаился и стал ждать в тиши окружавшей его полутьмы.

Гейб многократно переживал этот момент в ночных кошмарах, но никогда до конца не осознавал, какую ярость может вызывать неизвестность. «Ну скажите же мне, что происходит, будь все проклято!» – хотелось выкрикнуть ему.

Ключ все еще скрипел в замке: судя по всему, им орудовал новый охранник. «Поверни ключ сначала налево, затем направо и сильно дерни», – мысленно посоветовал ему Гейб, и тут дверь, наконец, поддалась.

– Я думал, вы пришли лишь посмотреть на осужденного. – Тюремщик зашелся в приступе сильнейшего, душераздирающего кашля. – Этот преступник давно уже не видел дневного света.

Тревога мгновенно оставила Гейбриела, уступив место ошеломляющему чувству облегчения. «Спасибо тебе, мамочка, что настояла в свое время на гувернантке-француженке», – подумал Гейб, мысленно вычеркивая из списка на ближайшее будущее свидание с мадам Гильотиной.

Услышав женский голос, тихий и нежный, явно принадлежавший даме из общества, Гейб снова вздрогнул. Уж не сходит ли он потихоньку с ума?

– Брат Жорж и я надеемся найти новообращенных…

– Ну уж нет, – проскрежетал тюремщик, – англичане не верят даже в Господа Бога.

Гейб не знал, что заключенным разрешалось обращаться за духовной помощью. Странно.

Тюремщик вошел в сопровождении монашки и ее спутника, державшего в руке фонарь. Это было все, что Гейб успел увидеть до того, как свет ослепил его.

Зажмурившись, он напряг слух, но никто не произнес ни слова: тишину нарушали лишь крысы, которые скреблись в углу. Чего они ждут?

И тут Гейб услышал произнесенные шепотом слова, из которых смог понять, что посетители не соглашаются друг с другом.

Затем монашка подошла к нему, запах ее духов словно окутал его: очень характерный запах – смесь лаванды и специй. Очень, очень странно.

Когда глаза Гейба немного привыкли к раздражающему свету, он смог чуть приоткрыть их. Монашка стояла прямо перед ним, и в ее темно-дымчатых глазах Гейб увидел больше трезвого расчета, чем любопытства.

– Я, вероятно, похож на образчик рода человеческого, какого вы еще не видели? – язвительно произнес он, и монашка отступила на шаг. – Кстати, ваши духи никак не увязываются у меня с религией; к тому же я могу представить себе кучу сценариев, которые мы могли бы разыграть втроем, но ни в одном из них не находится места для исповеди и признания моих прегрешений.

Сначала последовало долгое молчание, затем монашка произнесла шепотом:

– Месье, возможно, вы говорите по-французски?

– Немного. – Гейб склонился ближе к ней. – Да и то исключительно в спальне.

Монашка попятилась, и Гейб выругался. Ну зачем он изо всех сил старается вывести ее из себя? Впрочем… ее темные глаза явно не были глазами добропорядочной женщины, и тем более монашки.

– Он хочет исповедаться. – Женщина медленно подошла к надзирателю. – Пожалуйста, оставьте нас одних. Мы должны действовать быстро, пока дьявол вновь не вселится в него.

Проклятие! Пока Гейб переводил взгляд с монашки на человека, державшего фонарь, его рука потянулась за спину, за самодельным ножом. Что это – правда или игра?

Ответив монашке коротким кивком, надзиратель вышел из камеры и прикрыл за собой дверь. Неужели теперь тут всем заправляет женщина? Или, возможно, посетители подкупили охранника, чтобы тот оставил их одних?

Пожалуй, это уже не странность, это ошибка, и серьезная.

– Кто вы такие и какого черта вам здесь нужно? – грубо спросил Гейб по-французски, отступая в тень и по-прежнему сжимая за спиной нож.

– Брат Жорж и я пришли помочь вам. – Женщина отступила чуть в сторону, ее спутник сделал шаг вперед и поднял фонарь так, чтобы свет падал на Гейба.

– Это звучит в высшей степени разумно, но я отчего-то не верю вам. – Гейбриел нахмурился. – Если вы рассчитываете на деньги, то вы попали не в ту камеру.

– Деньги нас не интересуют, – ответила монашка ровным голосом.

«Значит, не деньги. Но что?»

– Тогда нельзя ли узнать, кто вы? Гейб с трудом сдерживал раздражение. Неожиданно монашка подняла руку и прижала свои нежные пальцы к его губам; при этом выражение ее лица оставалось столь же жестким, как и вначале визита.

– Если вы монашка, то я принц Уэльский. – Гейб говорил шепотом, игнорируя вспышку вожделения, явно подрывавшую его решимость.

– Сейчас мы уйдем отсюда вместе, а уже потом поговорим, месье.

«Уйдем»? Они собрались уйти отсюда вместе с ним?

Гейб напряг все свои способности, чтобы осмыслить услышанное, и все равно смысл сказанного не сразу дошел до него. Тем не менее, он не мог не заметить, что, когда тюремщик вышел, ключ в двери камеры не заскрипел, а это означало, что дверь камеры не заперта.

Но в этом случае ему не нужна их помощь – он сможет сбежать и сам.

Глава 2

Однако не успел Гейбриел сделать и трех шагов к двери, как брат Жорж преградил ему дорогу.

– Отойди прочь, идиот! – прошипел Гейб, но монашка тут же подошла к нему, красная от ярости.

– Это еще неизвестно, кто здесь идиот! Я собираюсь вытащить вас отсюда, но мы сделаем это на моих условиях.

– Я так не думаю. – Гейб схватил ее за плечи и выставил перед собой словно щит. Может, это было не самым умным решением, но зато теперь команды отдавал он. Прижимая спину монашки к своей груди, он чувствовал ее тепло, запах лаванды и пряностей даже сквозь капюшон на голове и грубую ткань балахона. – Вы назвали меня придурком, и, возможно, так оно и есть. – Он крепче прижал острое лезвие к сладко пахнущей плоти ее шеи. – Но я могу перерезать вам глотку прежде, чем ваш друг достанет меня своим ножом. Прикажите ему отойти от двери.

Похоже, мужчину, сопровождавшего монашку, поступок Гейба ничуть не удивил: он двинулся в их сторону с поднятым ножом в руке.

– Нет, Жорж. – Голос монашки звучал совершенно спокойно. – Мы дадим ему время успокоиться, а потом он выслушает нас.

Гейбриел чувствовал ровное биение ее сердца, и его возбуждение постепенно спадало. У нее, наверное, лед вместо крови, подумал он. Его же сердце колотилось с бешеной скоростью.

После некоторого колебания Жорж кивнул в знак согласия, и женщина чуть подвинулась, но хотя при этом ее кожа уперлась в кончик ножа, Гейбриел не ослабил нажима.

– Я убью ее, не сомневайтесь в этом. – Он напряг руки. – Я никому не верю, мадам. Всего два человека что-то значили для меня, но их больше нет. А теперь я сбегу, и вы станете моей заложницей.

– Вы не сможете сбежать без моей помощи, – монашка говорила мягко, словно пытаясь успокоить дикое животное, – так что вам нет нужды усложнять мою работу. Следуйте моим указаниям, и мы выйдем отсюда, но сначала получим благословение охраны. – Она снова сделала движение против ножа, и на этот раз Гейб уменьшил давление. – Вы либо начнете сотрудничать с нами, либо погибнете при попытке к бегству, милорд.

Услышав собственный титул, Гейбриел застыл.

– Почему вы так обращаетесь ко мне? Никто здесь не называет меня иначе, как «английская свинья».

– Отпустите меня, – почти равнодушно потребовала она, словно торговалась о цене нового чепчика, а не о своей жизни. – Я больше не скажу ни слова, пока вы этого не сделаете.

Гейбриел задумался.

– Прикажите вашему спутнику бросить нож.

Монашка кивнула:

– Пожалуйста, Жорж…

Мужчина кивнул и швырнул нож на пол.

– Merci.

– Не стоит благодарности.

Итак, Жорж мог говорить. Но кем он был, слугой? А может, он ее муж?

В любом случае путей для отступления не оставалось, и Гейбриел отпустил монашку.

– Прежде чем я куда-либо пойду с вами, мадам, – сказал он хрипло, – скажите мне, кто вы, кто вас послал и каковы ваши планы.

Женщина чуть усмехнулась.

– Пока вам надо знать только одно: вы обменяетесь одеждой с Жоржем и он займет ваше место. Но для начала нам придется постричь вас и несколько укоротить вам бороду. – Она улыбнулась не слишком дружелюбной улыбкой. – В противном случае любой прохожий узнает в вас заключенного, совершившего побег.

– Этот тип займет мое место? Значит, он еще больший придурок, чем я. – Гейб повернулся к Жоржу: – Почему вы хотите сделать это?

– Деньги.

– Ну да, конечно! Что же еще. – Гейбриел все еще держал нож наготове: – А куда мы направимся, когда выйдем отсюда?

– Чем меньше вы будете знать, тем лучше для вас.

Лучше? Гейбриел склонился к ней и теперь едва не дышал ей в ухо.

– Я требую назвать мне имя женщины, которая хочет спасти меня.

Монашка медленно обернулась.

– Не спасти, а вытащить вас отсюда.

У нее была прелестная кожа, а губы так просто восхитительны. Гейб чуть придвинулся к ней, подчиняясь безмолвному зову в ее глазах, и она произнесла свое имя:

– Шарлотта. Шарлотта Парнелл.

Ее губы коснулись его рта, и на какое-то мгновение все существо Гейба словно слилось с ней. Затем она отступила на шаг, и тут же вместо искушения и соблазна в ней почувствовалось нетерпение.

Шарлотта Парнелл. Сообщив свое имя, она, казалось, пошла на небольшую уступку, но это была пиррова победа. Гейб понял это, когда Шарлотта повернулась и направилась к двери.

– Решайте скорее, милорд. И поверьте, меня не будут мучить угрызения совести, когда вас поведут на гильотину.

– Хорошо, я пойду с вами. Если вам платят за это, то кто я такой, чтобы лишать вас вознаграждения…

– Отлично, месье. А теперь за дело.

Гейбриел шагнул ближе к свету, чтобы спутник Шарлотты мог постричь его бороду. Жорж работал быстро, уверенно, и Гейб решил, что, возможно, он был цирюльником и брадобреем, когда не играл в театре.

Затем перевел взгляд на Шарлотту. Неужели между ними что-то есть? Нет, вряд ли. Она не сводила глаз с его лица, а не с цирюльника.

Когда процедура стрижки была закончена, Жорж быстро разделся, и Гейбриел последовал его примеру. Вытащив рубашку из бриджей, он стащил ее с себя и бросил на пол, а затем начал расстегивать бриджи.

– Стойте, – скомандовала Шарлотта. Гейб замер.

– Они били вас? За что?

Он стоял неподвижно, чувствуя, как ее пальцы ощупывают шрамы на спине. Ее прикосновения были приятны и доставляли удовольствие, слишком большое, если принять в расчет то, что он столько месяцев был лишен этого.

Повернувшись к Шарлотте, Гейб быстро стал соображать, как извлечь выгоду из ее сочувствия. Прямота и откровенность: это смутит ее.

– Я был достаточно глуп и пытался бежать, причем неоднократно.

Она пожала плечами, словно внезапно утратила интерес.

– Ваши бриджи.

Пока он стягивал их, Шарлотта подобрала одежду, которую сбросил Жорж, после чего они быстро завершили обмен. Надев рубашку Жоржа, Гейб взял панталоны, типичные для французского буржуа, и передал Жоржу свои бриджи. После чего засунул в карман свое оружие и осмотрелся. Нож Жоржа все еще валялся на полу.

Опустившись на пол, чтобы сменить обувь, Гейбриел сел как можно ближе к ножу и уже почти достал его, когда перед его глазами появилась пара изящных туфелек.

– Вы ведь не откажетесь помочь Жоржу, не так ли, милорд? У вас есть ваш нож, так что оставьте ему его кинжал.

Она подтолкнула нож партнеру, и тот без лишних слов подобрал его.

– А где ваше оружие, мадам?

– Там, где вам его ни за что не достать.

Гейб поморщился: ее полная уверенность в себе явно таила опасность.

– Не будьте столь уверены, что разум и тело делают вас неуязвимой, мадам, – насмешливо произнес он. – Высокомерие – первый шаг к крушению, я это испытал на собственной шкуре.

Затем Гейб надел башмаки Жоржа.

– Послушайте, Жорж, – прошептал он, – этот обмен почти так же необъясним, как ваша готовность остаться здесь. Неужели вам так щедро платят, что вы готовы рисковать жизнью?

Жорж пожал плечами, и Гейб, сделав над собой усилие, не стал настаивать на ответе. Впрочем, позже он все равно получит его.

В итоге Шарлотта, видимо, осталась довольна тем, как новый наряд сидел на нем, и позволила Гейбу натянуть поверх него коричневый балахон. Тем временем Жорж уселся на его место, склонил голову едва не до пола, словно погруженный в глубокое раздумье.

Вручив Гейбриелу шляпу Жоржа и лампу, Шарлотта прошептала:

– Держите лампу пониже, как будто вы боитесь споткнуться, и ничего не говорите, даже если вас о чем-либо спросят.

С трудом отворив тяжелую дверь камеры, они направились туда, где в конце каменного коридора виднелся слабый свет. Все попытки побега Гейбриела завершались именно там, в конце этого коридора.

Когда они начали движение, свет казался Гейбу страшно далеким. Но вот они подошли ближе, и его приподнятое настроение куда-то улетучилось. Тогда он попытался сконцентрировать внимание на шагающей рядом женщине. Ее лицо было спокойно, походка казалась уверенной, но, даже несмотря на это, Гейб понимал, что если охранник бросит на нее внимательный взгляд, то сразу поймет, что она играет роль.

Когда они уже собирались выйти на свет из неосвещенного коридора, Гейб на мгновение замешкался, а затем и вовсе застыл на месте. Шарлотта повернулась к нему, и на ее лице Гейб впервые увидел сочувствие.

– Это еще не свобода, а всего лишь дорога к ней, и мы должны ее пройти.

Гейб затряс головой, прилагая все силы, чтобы рассеять ощущение неминуемого несчастья. Тюрьма словно обладала над ним какой-то необъяснимой властью. Вряд ли Шарлотта сможет понять его болезненное желание остаться там, а не подвергаться еще большему риску.

В конце концов он все же нашел в себе силы последовать за ней, а она облегчила их бегство, задержавшись рядом с охранником и пробормотав что-то насчет молитвы о его здоровье. Тот вместо ответа разразился новым приступом кашля, затем махнул рукой в сторону выхода. Удивлению Гейбриела не было предела: неужели Шарлотта подкупила здесь всех? Не молитвами, конечно, но тогда чем?

Когда они двинулись прочь от охранника, где-то внизу раздался шум, и тут же все известные Гейбу ругательства промелькнули у него в голове.

Охранник потянулся за дубинкой, но смотрел он не на них, а туда, откуда раздавались крики и ругань.

– Эй вы, поторопитесь, а то они там опустят ворота и снова поднимут их лишь через несколько часов, – бросил он через плечо Шарлотте.

Шарлотту не надо было подгонять: не оглядываясь на следовавшего за ней по пятам Гейбриела, она пересекла тюремный двор и прошла под подвесной решеткой, у которой двое служащих боролись с поворотным механизмом.

– Он совсем заржавел и не закрывается, – крикнул один охранник другому. – Зови солдат!

Следуя, за Шарлоттой, Гейбриел побрел по узенькой улочке, которая вывела их на другую улицу, более широкую. Когда они вышли на нее, солдаты в форме торопливо пробежали мимо них.

Шарлотта остановилась и с любопытством оглянулась. Гейбриел нетерпеливо дернул ее за руку:

– Идем скорее, хватит глазеть.

– Нет, – возразила она, – они удивятся, если мы не проявим хотя бы некоторой заинтересованности.

– А как же Жорж, что будет с ним? – Гейб не хотел оказаться виновным еще в одной смерти.

Шарлотта ответила не сразу, и Гейб тоже стал глазеть на солдат.

– Как мило, что вы так переживаете, милорд, – произнесла наконец Шарлотта. – Я бы даже задалась вопросом, что вы за человек, если бы заранее не знала ответа. – Она оглянулась на тюрьму. – Что до Жоржа, то он отлично знает, что ему следует делать.

Все ясно. В ней начисто отсутствует мягкость, за исключением разве что ее тела, которое, как подозревал Гейбриел, Шарлотта использовала с тем же хладнокровием, с каким использовала Жоржа. Легкий, как перышко, поцелуй, сорвавшийся с ее губ, когда она произносила его имя, был таким же рассчитанным, как и все остальные ее действия. Тогда он еще не знал этого, но теперь уж точно не забудет.

Гейб перекрестился, стараясь выглядеть настоящим монахом, и стал кивками отвечать на комментарии собравшейся вокруг толпы по поводу возможного бунта в тюрьме и цены, которую заключенным придется заплатить за эту попытку.

Несмотря на прохладный ветерок, пот заливал его лоб; любой, кто смотрел в их сторону, казался ему солдатом, готовым взять их с Шарлоттой под стражу. Опустив голову и низко надвинув шляпу, бормоча латинские названия роз, которые разводила его матушка, Гейб последовал за Шарлоттой в направлении бульвара, но, не доходя до него, Шарлотта взяла у него лампу и потушила ее, а затем свернула в маленький проулок. Там царила кромешная тьма и воняло хуже, чем в тюрьме, так что Гейбриел начал сомневаться, в своем ли она уме.

Сделав несколько шагов, они остановились в глубокой тени, и Шарлотта стала стаскивать с головы капюшон, а затем сняла фартук и коричневый балахон.

Гейбриел был поражен тем, как в этот момент изменилась ее внешность. Он не мог различить цвет ее платья, но зато грудь полностью завладела его вниманием, и он с трудом сглотнул, разглядывая вырез платья, столь глубокий, что, как ему казалось, в любой момент все ее прелести могли вывалиться наружу.

Шарлотта кивнула ему, и Гейб, тут же придя в себя, стал постепенно переодеваться.

Забрав его балахон, Шарлотта засунула его вместе со своим одеянием в пахнущий лавандой бочонок, стоявший поблизости в дверном проеме. Поставив лампу на крышку бочонка, она подняла руки к волосам, чтобы хоть как-то прижать их к голове. Может быть, она носила парик?

Гейб не успел додумать эту мысль, поскольку Шарлотта расправила юбки, тут же взяла его под руку и они, покинув проулок, направились к центру города. На этот раз Гейб без колебаний вышел на улицу, мысленно прокручивая в голове приемлемые объяснения своей бледности и хилого вида. Проведя рукой по коротко стриженным волосам, Гейб огляделся вокруг. Бульвар заполняла толпа людей, двигавшихся вслед за портшезами и каретами. Вечер едва наступил, так что каждому жителю Гавра было куда идти.

Прижавшись к Гейбриелу, Шарлотта шепнула:

– Пусть люди думают, что мы не хотим терять время и спешим домой, чтобы предаться более приятному занятию.

Смешавшись с толпой, чувствуя, как легкий ветерок овевает его лицо, Гейбриел только теперь осознал, что, наконец, свободен. Устремив взгляд в небо, он увидел несколько ярких звезд и замедлил шаг, пытаясь найти Полярную звезду, но даже этот широкий бульвар оказался слишком узким, чтобы показать ему достаточно большой кусок ночного неба. Что ж, он еще выйдет в открытое поле и будет часами разглядывать звезды и строить планы на будущее, в котором не будет ни войны, ни вероломства, ни предательства.

Шарлотта вновь взяла его под руку, и Гейбриел засмеялся. Это было все, что он мог сделать, чтобы не издать звук, который больше походил на возглас отчаяния, чем на веселье. Кто мог знать, что свобода придет по частям? У него не было денег, лишь одежда с чужого плеча и странная женщина рядом.

Теперь он следовал за Шарлоттой Парнелл, не имея ни малейшего понятия, ни куда они идут, ни о ее дальнейших планах.

– Куда мы теперь? – Гейбриел замедлил шаг.

– Шагайте быстрее. – Шарлотта весьма бесцеремонно дернула его за руку.

– Мне нужен ответ сейчас.

– Нет. Всему свое время.

– Сейчас! – Он все же заставил ее остановиться, и прохожие тут же стали бросать на них любопытные взгляды.

– Неужели вам хочется все испортить? Вы легко можете погибнуть в ближайшие несколько минут. – Шарлотта подняла руку к его щеке. Со стороны это могло выглядеть как соблазнительный жест, но он скорее воспринял его как легкую пощечину.

Схватив запястье Шарлотты, Гейбриел начал поглаживать его, а затем сжал, словно желая показать свою силу.

– У вас нет другого выхода, кроме как идти со мной. – Шарлотта решительно высвободила руку. – Сейчас я ваш тюремщик, и вам придется с этим смириться.

Глава 3

То, что Гейб услышал дальше, несколько успокоило его.

– Первым делом зайдем ко мне домой, где избавим вас от тюремной вони и паразитов, которые так комфортно на вас обосновались.

Одно упоминание об этих тварях вызвало у Гейбриела приступ чесотки. Он даже попытался отойти от Шарлотты на несколько шагов, но она притянула его к себе, когда какой-то прохожий крикнул:

– Эй, если тебе нужен более сговорчивый клиент, то меня не надо упрашивать!

Мужчина пошел было за ними, но Шарлотта решительно пресекла его поползновения:

– Как-нибудь в другой раз, месье. Этот парень оказался очень уж робким, на него уйдет куча времени. – Она бросила на Гейбриела внимательный взгляд, словно оценивая его скрытые достоинства. – Хотя, пожалуй, он не так уж плох.

Мужчина засмеялся и, махнув рукой, пошел своей дорогой, а Гейбриел даже не подал виду, что обиделся. Пока они шли по городу, он старался получше запомнить дорогу, но, когда Шарлотта трижды повернула налево, заподозрил, что она пытается сбить его с толку. Когда же он увидел во второй раз вывеску одной и той же таверны, у него уже не оставалось сомнений на этот счет.

Сделав еще несколько поворотов, они, наконец, попали в узкий переулок: похоже, Шарлотта питала к ним слабость.

Наконец они остановились, и Шарлотта, пройдя в ворота, поспешно потащила своего спутника к черному ходу, скрывавшемуся в темноте.

Она отпустила его руку только для того, чтобы открыть дверь, и Гейб подумал, что наконец-то ему представилась возможность сбежать: в уличной путанице он легко найдет дюжину укрытий, чтобы спрятаться.

– И через несколько часов вы снова окажетесь в тюрьме, – мягко заметила Шарлотта.

– Так вы и чужие мысли читать можете? – Шарлотта даже не взглянула на него.

– Даже ребенок заметит, что вы только что из тюрьмы. Ваша бледная физиономия, дурно сидящая одежда, явно с чужого плеча, и эта вонь…

Не произнеся больше ни слова, Шарлотта вошла в маленькую прихожую с рядами крючков для верхней одежды и канделябром с одной-единственной свечкой. Крючки были пусты, и это показалось Гейбу странным. Неужели здесь никто не живет? А может, все обитатели ушли?

Не дожидаясь приглашения, Гейб проследовал в дом и почувствовал себя в безопасности, лишь когда за спиной захлопнулась дверь. Потом он не спеша проследовал за Шарлоттой на кухню.

– Если было так очевидно, что я преступник, почему никто не остановил нас на улице?

– Потому что все смотрели на меня.

– Это верно. – Он рассмеялся, после чего окинул Шарлотту долгим взглядом. Платье, украшенное черными кружевами, больше открывало взгляду, чем скрывало. – А вы и вправду очень эффектны, мадам Парнелл.

– Неужели? И как вам удалось это заметить? – Гейб усмехнулся:

– Я много лет занимался науками и научился подмечать мельчайшие детали.

Продолжая говорить, он стал разглядывать кухню. Канделябр, который они перенесли сюда, отбрасывал столько же тени, сколько давал света. Кроме них, в помещении не было никого, единственным признаком жизни оказался полосатый кот, поднявший мордочку, когда они вошли.

Разочарованный отсутствием домашних ароматов, Гейб глубоко вздохнул. Ни тебе запаха пекущегося хлеба, ни запаха эля из недопитых кружек. Он с досадой понял, что если Шарлотта Парнелл была его тюремщицей, то этот дом станет не чем иным, как еще одной тюрьмой.

– Мадам, почему бы не найти и другие объяснения моему внешнему виду? – произнес он, стараясь не выказывать признаков раздражения. – Я был болен, у меня мог сгореть дом или умереть ребенок…

– Да, конечно. – Шарлотта одобрительно кивнула. – Мы сможем использовать их все, пока нас не схватили.

Перед камином Гейб заметил ванну и бадьи с горячей водой.

– Кто все это подготовил? Скажите, это ваш дом?

«Да» прозвучало довольно резко, словно ее раздражало его любопытство.

– И где же тогда слуги?

– Чем меньше людей знают, что вы здесь, тем безопаснее.

– Безопаснее для них или для меня?

Шарлотта одарила его взглядом, в котором ясно читалось, что в сообразительности он явно уступал коту, который тем временем перебрался поближе, к двери, ведущей в гостиную.

– Уточняю: безопаснее для них и для меня, – заявил Гейб, подходя к ней, – но не для вас… – Недоговорив, он схватил Шарлотту за талию. – Я вижу здесь массу предметов, которые мог бы использовать как оружие, но зачем оно мне, если я и без того выше вас, – Гейб слегка встряхнул ее, – и сильнее, поверьте.

Когда Гейбриел прижал Шарлотту к себе, он изо всех сил старался не замечать, как она всем телом прижалась к нему, и ее запах пробудил в нем вожделение. Его руки тут же двинулись к плечам, остановились под подбородком, лаская ее. Шея Шарлотты казалась слишком хрупкой под его сильными руками.

– Я мог бы задушить вас или свернуть вам шею и раз и навсегда обрести свободу.

Однако, несмотря на угрозу, пульс на шее Шарлотты продолжал биться ровно, в глазах не появился страх. Пока Гейб пристально вглядывался в ее лицо, его вспышка гнева утихла сама собой. Он попытался увидеть хоть что-нибудь, хоть какие-то эмоции или волнение на этом неподвижном лице. Возможно, Шарлотта не верила, что он способен на убийство?

Гейб сильнее сжал пальцы, но Шарлотта по-прежнему стояла спокойно, словно ожидала, когда он, наконец, определит, какого цвета у нее глаза.

– Это срабатывает, только если жертва испугана. – Гейб был так поражен, что произнес это вслух и по-английски. – А вам на все наплевать. – Он ослабил хватку, а затем положил ей руки на плечи. – Я понимаю, что вы испытываете. Можно, конечно, долго таиться, укрываться от полного отчаяния, но иногда наступает момент, когда легче принять смерть, чем продолжать жить дальше.

Если бы он не смотрел на нее так пристально, он бы не заметил вспышку паники, мелькнувшую в глазах Шарлотты. Она вывернулась из его рук и, обогнув стол, встала у камина.

– Неужели так мучительно быть честной с самой собой? – спросил Гейб, подходя к ней.

– Честной? – Шарлотта долго смотрела ему в лицо. – Хотите, чтобы я высказала вам все честно и открыто?

Гейб замер. Она заговорила по-английски! Наверное, она должна была быть совсем вне себя, чтобы допустить такой промах.

– Вы, предатель и шпион в одном лице, требуете честности? – Шарлотта затрясла головой, произнеся последнее слово, словно оно было столь же редким, сколь магическим. – Вы убийца и ублюдок – вот вам и вся честность. Вы заслуженно получили побои, следы которых у вас на спине, и заслуживаете гильотины больше, чем большинство из тех, кто остался страдать там, в застенке.

Постепенно гнев Шарлотты утих, уступив место полному яда сарказму.

– Мне хорошо заплатят за спасение вашей жизни, но у женщины достаточно других способов, чтобы продаться, милорд. – Последние слова прозвучали как откровенная брань.

– Вы грубы и жестоки. Я не доверяю вам. Скажите мне, почему…

– Раздевайтесь. – Шарлотта начала расшнуровывать свою одежду. Когда она завела руки за спину, расшнуровывая корсаж, ее грудь еще более рельефно и соблазнительно выступила вперед. – Я же сказала вам – раздевайтесь! – Ее гнев улетучился так же быстро, как и появился.

– Я хочу получить хоть какой-нибудь ответ. – Гейбриел продолжал сверлить ее взглядом. – Почему вы надеетесь, что я буду слепо исполнять ваши приказания? Почему рискуете жизнью ради кого-то, кого предпочли бы увидеть мертвым?

– Мой муж умер, не оставив мне ничего, и я делаю все, что в моих силах, чтобы обеспечить себя.

Это могло бы объяснить ситуацию, но лишь отчасти, и Гейб пытался определить меру правды в ее словах. Шарлотта не отворачивалась, высказывая ему это, а когда ее платье скользнуло на пол, она подобрала его и швырнула на ближайшее кресло.

– Вы будете делать то, что я вам говорю, лорд Гейбриел, потому что в противном случае вас ждет смерть.

Ну уж нет, лучше он справится сам. У него еще оставался шанс, пусть и совсем небольшой. Если он сможет выяснить, кто ей платит, то сам будет решать, пойти за ней или нет.

Гейб стащил с себя рубашку. Как бы абсурдно это ни звучало, купание являлось следующим шагом к свободе.

Расстегнув корсет, Шарлотта избавилась от него, а Гейб швырнул рубашку на то же кресло, где уже лежало ее платье. Потом она задрала подол сорочки и сняла подвязки и чулки, обнажив тонкие изящные лодыжки.

Гейбриел залюбовался фигурой Шарлотты, темными кругами сосков, тенью волос на скрещении ног. Но зачем она разделась?

Он не спешил с выводом. Судя по всему, о соитии не было и речи. Разум понимал это, а вот его тело – нет. Когда Шарлотта начала наполнять ванну водой, он счел более разумным отвернуться и смотреть в сторону. Это давалось тяжело, даже расстегнуть пуговицы на панталонах удалось с трудом.

Раздевшись до нижнего белья, Гейбриел взял бадью и тоже стал наполнять ванну. Он заметно исхудал: тюремной еды ему хватало лишь для поддержания жизни, но не для сохранения сил. И все же он еще мог поднять полную бадью, а пешая прогулка по городу не переутомила его.

– Хватит. – Шарлотта кивнула. – Оставьте немного воды, чтобы ополоснуться. Полезайте в ванну.

Стоя рядом, Шарлотта спокойно наблюдала, как Гейб, стянув кальсоны, швырнул их в огонь. Потом он забрался в ванну и замер: вода была слишком горячей, или просто от ее ощущения у него перехватило дыхание?

Несколько мгновений Гейб стоял неподвижно, а затем медленно погрузился в воду с долгим стоном наслаждения. Ощущение было почти столь же приятным, как и близость с женщиной.

– Вы можете убить меня еще до наступления рассвета, Шарлотта Парнелл, но я все равно благодарен вам. Никогда в жизни, до настоящего момента, я не мог по-настоящему оценить блаженство, чисто чувственное блаженство от ванны, полной горячей воды. – Гейб откинул голову на жесткий край ванны и, закрыв глаза, полностью расслабился.

Услышав негромкий всплеск, он мгновенно открыл глаза и усмехнулся: Шарлотта бросила в ванну кусок мыла.

– У нас нет времени на удовольствия, если вы хотите отправиться в Англию сегодня вечером. Сначала вымойте волосы, чтобы я могла расчесать их, пока вы будете отмывать тело.

– А, так вот почему Жорж остриг меня так коротко! – Гейб взбил пену, затем намылил голову и стал с силой тереть ее. – Если вы выбреете мне голову, то мой внешний вид может привлечь нежелательное внимание.

Вместо ответа Шарлотта встала у него за спиной и поставила пустое ведро на край ванны. Не слишком ласковым движением она наклонила голову Гейба назад, плеснула холодной воды.

Гейбриел поежился, но это было только начало. Впереди его ждала настоящая пытка. Шарлотта запустила пальцы ему в волосы и с силой стала тереть его голову. Гейбриелу тут же захотелось, чтобы она так же прошлась по его плечам, по всему телу…

– Вы сказали, что я отправлюсь в Англию сегодня вечером? – попытался он отвлечь себя от греховных мыслей.

Ответа не последовало, и Гейб предпринял еще одну попытку:

– Ваш патрон – англичанин?

Молчание.

– Отец всегда говорил мне, что мы должны в полной мере пережить, испытать на собственной шкуре последствия наших поступков. Скорее всего, это мой брат Линфорд: он у нас самый старший и к тому же наследник титула. В конечном счете человек, пославший вас, достаточно богат, чтобы хорошо заплатить, и он обязательно заплатит. Что до остальных кандидатур, то я просто не могу поверить, чтобы кто-то из британского правительства хорошо заплатил или послал женщину на такое задание. Любому известно, что правительство может пожертвовать всем, когда победа столь близка. Любой предлог сгодится, чтобы оправдать их действия.

Гейб затылком почувствовал ее дыхание, когда она засмеялась. Он изо всех сил старался игнорировать произведенный на него эффект и радовался уже тому, что она по крайней мере слушает его.

– Это мог быть мой братец Джесс. У игроков имеется поразительно разнообразный круг знакомств. Джесс совсем не такой, как Линфорд, который никогда не сделает необдуманного шага.

Шарлотта вытерла его волосы, а затем начала расчесывать их. Она почти закончила свое дело, так и не произнеся ни единого слова, когда Гейбриел ухватился за край ванны.

– Это наверняка не моя сестра Оливия. Не могу поверить, чтобы ей пришло в голову нанять кого-то и организовать побег.

– Ну вот, теперь ваши волосы в порядке.

– Черт возьми, женщина! – Гейбриел схватил Шарлотту за обе руки и крепко сжал их. – Скажите же мне хоть что-то. Надеюсь, по крайней мере, моя семья знает, что я жив…

Глава 4

Шарлотта отступила и вытерла пальцы о подол юбки, с трудом удерживаясь от того, чтобы не поднести руку к шее. Синяк, она была уверена, непременно появится там очень скоро. Вряд ли подобное можно было ожидать от ученого, человека науки.

Долгое тюремное заключение заметно изменило лорда Гейбриела Пеннистана, но никто не назвал бы его старым и ссутулившимся: высокий и светловолосый, он и теперь выглядел достаточно крепким.

И, тем не менее, он рассердил ее так, что она чуть не потеряла всю свою выдержку.

Шарлотта попыталась вспомнить, кто в последний раз смог настолько вывести ее из себя. Пожалуй, никто со времени смерти мужа, у которого ее гнев никогда не вызывал ничего, кроме насмешки.

Гейбриел Пеннистан ждал, уставившись на нее так, словно желал подслушать невысказанные мысли.

– Какое имеет значение, кто мне платит?

– Мне нужен хоть, какой-то аргумент, чтобы поверить вам. Моя жизнь в ваших руках. Для вас это ничего не значит, но я хочу очистить от грязи имя моей семьи и оправдаться перед теми, кто погиб на моих глазах.

– Как благородно, милорд. – Шарлотта постаралась, чтобы ее слова прозвучали как оскорбление.

Голубые глаза Гейба потемнели от гнева, и она отвернулась. Не совершит ли он какую-нибудь глупость, если она не уступит?

– Виконт Сидмаут сообщил вашей семье, что, возможно, вы живы, и герцог Мерион нанял меня.

– Отец? Что-то не верится.

– Нет. Герцог теперь ваш брат.

Вода выплеснулась через край ванны на каменный пол, когда Гейб внезапно выпрямился.

– Мой отец умер?

Шарлотта покачала головой, что могло означать и «да», и «нет».

– Я могу только предполагать это.

– Мой отец умер, – печально повторил Гейбриел. – Мне будет трудно представить мир без него. Скажите, когда и как? Он не был добрым человеком, но был личностью. Французские власти не без основания ненавидели его.

Шарлотта невесело усмехнулась:

– Каков отец, таков и сын. Новый герцог любит все запрещать и пугать окружающих.

Гейб снова откинул голову на край ванны и закрыл глаза. Тело его оставалось слишком напряженным, и это вряд ли можно было назвать отдыхом.

– Мне нужно помыть вам спину, а затем вы должны побриться. Но прежде позвольте полечить вам глаза. Не шевелитесь.

Гейбриел почувствовал, как пальцы Шарлотты коснулись его глаз, и сразу наступило облегчение.

– Отличная мазь, – выдохнул он. – Спасибо. Я боялся, что от зуда мои глаза скоро вылезут из орбит. Что это?

– Магическое снадобье, которым меня снабжает один друг.

– Как человек науки я должен бы ужаснуться вашему описанию, но как измученный страдалец высказываю вам мое восхищение. – Он замер на мгновение, затем открыл глаза и взглянул на Шарлотту снизу вверх. – Если вы встречались с моей семьей, они должны были уверить вас, что я не предатель и не изменник.

Оставив без внимания его призыв, Шарлотта вернулась к своему занятию. Впрочем, герцог действительно говорил, что его брат слишком ленив, чтобы быть шпионом. Лорд Джессап описывал Гейбриела как человека, который с головой погрузился в науку.

Со своей стороны леди Оливия заявила, что ее брат слишком честен и порядочен, но Шарлотта была уверена: работа в Португалии излечила его от этого.

– Я не предатель и не изменник, – повторил Гейбриел; он отчего-то хотел, чтобы она ему поверила.

Шарлотта пожала плечами:

– Если хотите, расскажите мне все.

Гейб начал не сразу, и это противоречило утверждению мужа Шарлотты о том, что у настоящего шпиона всегда имеется наготове история, максимально близкая к правде.

– Я отправился в Португалию в 1811 году.

– В разгар войны, когда Франция захватила Испанию, а Англия терпела поражение? – Шарлотта взяла губку и принялась смывать грязь с его спины мягкими, почти нежными движениями.

– Я надеялся встретиться там с коллегой, доктором Боргосом, чтобы мы могли вместе наблюдать Большую комету. Боргос жил вблизи Ла-Коруньи, на севере Португалии, а значит, достаточно далеко от Испании и угрозы наполеоновских маршалов.

– И все равно речь идет о гнезде интриг и шпионов.

– Только не в усадьбе доктора Боргоса. Он был уважаемым астрономом, к тому же весьма преклонного возраста – такой не представляет угрозы ни для кого.

Шарлотта не была уверена, что возраст и образование делают человека менее опасным, но ей хотелось выслушать историю из уст Гейбриела, а не вступать с ним в дискуссию.

– Итак, вы отправились в Португалию, чтобы наблюдать ночное небо. Неужели в Англии мало неба?

– Мой друг, Рис Брейдон, поссорился с братом и решил отправиться в Португалию. Я поехал с ним, чтобы увидеть Большую комету и пообщаться с Боргосом. Разве этого мало?

– Почему же вы не предложили Боргосу встретиться в каком-нибудь более безопасном месте?

– Назовите мне хоть один уголок в Европе, где бы не рыскали ищейки Наполеона. Кроме того, Боргос прикован к инвалидному креслу, он не мог путешествовать… Я провел с доктором почти целый год, а когда Рис женился на его дочери, они вернулись в Англию, поскольку она ждала ребенка. – Гейбриел на мгновение затих, затем покачал головой. – Вы когда-либо переживали момент, в который ваша жизнь кардинально менялась?

Шарлотта кивком ответила на этот риторический вопрос и заставила себя продолжить мытье. При одном воспоминании о некоторых вещах она физически чувствовала себя больной.

– Боргос заболел. Я думаю, он угасал все то время, что мы были с ним, но разлука с дочерью разбила ему сердце. Иногда он сознавал свою болезнь, иногда нет. Он продиктовал мне свои письма к дочери и сыну, который погиб на войне. Тогда-то я и понял, что конец близок. Кончив диктовать, он взглянул на меня и сказал: «Спасибо тебе, Гейбриел, за твои заботы и твое общество. Пожалуйста, сын мой, не растрачивай эту жизнь понапрасну. Делай все, чтобы этот мир стал лучше».

Затем он скончался. Я сохранил его письмо к сыну как память и продолжил заниматься делом, которое привело меня в Португалию. Однажды в Лиссабоне, читая газету людям, которые были слишком стары, чтобы сражаться, я вдруг понял, что должен что-то сделать, принять участие в борьбе за избавление мира от тирана. Вот тогда-то я и решил купить офицерский патент. Битва за Испанию была в самом разгаре, хотя Наполеон уже вел войну на два фронта, но я все же добрался до зимнего лагеря Веллингтона и стал узнавать насчет патента. Веллингтон лично встретился со мной и предложил рассмотреть возможность такой службы, для которой не требуется военная форма. Он предложил мне работать в качестве шпиона, используя мою принадлежность к ученому сословию.

Шарлотта прервала мытье.

– И вы были готовы пойти на это, милорд? Стать шпионом, зная, что никто из общества не захочет знаться с вами, если это обнаружится? Что вас могут посадить в тюрьму, пытать и даже казнить?

– Да, – ответил Гейбриел без малейшего колебания. – Существуют вещи гораздо более важные, чем очередной светский раут. – Он бросил на Шарлотту горящий взгляд и, лишь когда она отвернулась и принялась тереть ему спину, продолжил: – Уговаривая меня, Веллингтон заметил, что мои научные интересы могут служить отличным предлогом, чтобы открыть мне доступ почти в любое место. Я выучил португальский язык, стал желанным гостем в обществе и во имя науки мог посещать как обычные таверны, так и светские рауты.

Шарлотта завершила мытье, но не выпускала губку из рук, протирая уже чистые места, чтобы не мешать Гейбриелу продолжать рассказ. Каждая деталь была важна для нее. Теперь она видела этого человека в другом свете, ведь готовность стать шпионом была не самым банальным выбором для сына герцога.

– Мне предстояло отправиться в… – Гейб запнулся, – в один город, я посетил ряд мест, список которых пришлось выучить наизусть. Разумеется, я отправился в город, не буду называть его, и сделал все в соответствии сданными мне инструкциями. Уловка срабатывала некоторое время. Просто поразительно, как много могут рассказать люди, когда они навеселе и полагают, что имеют дело с человеком, который интересуется только наукой. Однажды вечером я зашел в таверну, где меня уже поджидала банда негодяев, которая захватила семерых заложников. Они потребовали, чтобы я назвал моих информаторов, а когда я отказался, бандиты тут же расстреляли их всех. Я думал, что мое тело тоже пополнит число трупов, но они сохранили мне жизнь: я был нужен им для дальнейших расследований.

Гейбриел умолк, и Шарлотта терпеливо ждала, когда он вновь обретет душевное равновесие.

– Негодяи полили трупы спиртом и сожгли, видимо, чтобы скрыть следы преступления. Потом они били меня до тех пор, пока я не потерял сознание. Долгие месяцы, проведенные в тюрьме, я думал об этом, но до сих пор понятия не имею, что заставило их убить тех людей. – Гейбриел печально вздохнул. – Потом на маленьком суденышке меня переправили во Францию и в Гавре бросили в тюрьму. Такова история потери многих жизней взамен моей. – Он чуть повернул голову. – Скажите, Шарлотта, а что вы сделали, чтобы наш мир стал лучше?

Шарлотта пожала плечами: видимо, ей не очень хотелось отвечать на столь прямо поставленный вопрос!

– Вас пытали? Эти шрамы на спине – следы пыток? – спросила она.

– Нет, это результат моих трех попыток к бегству. – Гейб огорченно покачал головой. – Меня собирались отвезти в Париж. Они говорили, что сам министр полиции хочет видеть меня…

– Фуше, маэстро шпионажа? Это впечатляет.

– Возможно, но я не могу утверждать с уверенностью, что именно Фуше в то время был министром полиции. Тем не менее, достаточно людей оставались верными ему или, по меньшей мере, были готовы исполнять его поручения.

– Так было еще с дореволюционных времен, – подтвердила Шарлотта. – Просто поразительно, как Фуше умудрялся продавать свои услуги, независимо от того, кто находился у власти. – Она подошла к столу, чтобы зажечь свечи перед зеркалом для бритья. – Интересно, зачем вы ему понадобились…

– У меня имеется добрая дюжина соображений на этот счет. Возможно даже, Фуше хотел казнить меня публично: мое родство с герцогом привлекло бы к казни значительное внимание.

Шарлотта пожала плечами:

– Вам требуется всего лишь убедить в своей искренности виконта Сидмаута, и вас отпустят на свободу.

– И то верно, будь я проклят. – Гейбриел схватил губку и швырнул ее в камин, где она вспыхнула и быстро исчезла, словно испарилась.

– Ваша версия очень близка к той, которую виконт Сидмаут передал мне, правда, с одной принципиальной разницей.

– И какой же?

Шарлотта покачала головой.

– Это вы узнаете, когда доберетесь до Лондона. Таково мое условие.

Гейб окунулся в воду с головой и тут же вынырнул.

– Я могу сказать вам лишь одно: месяцев шесть назад до военного ведомства дошел слух, что вы живы. – Шарлотта пристально посмотрела на Гейбриела, но он лишь коротко кивнул в ответ. – Ваш брат захотел расследовать это дело, но я была уверена, что вас нет в живых, а его действия вызваны доведенной до абсурда сентиментальностью.

– Вы ведь не высказали ему этого, верно?

– Нет, я ни разу не оскорбила и не обидела его: мы оба старались оставаться предельно сдержанными.

– Полагаю, Линфорд не сразу узнал, что предложение денег – наилучший способ заручиться вашей помощью?

– Я сумела убедить его.

– Разумеется.

Услышав смех в голосе Гейбриела, Шарлотта невольно позавидовала ему. Его брат и сестра поддержали герцога, согласившегося заплатить любые деньги, лишь бы Гейбриел вернулся целым и невредимым. Такая верность среди аристократов была не менее редкой, чем честность и порядочность.

Шарлотта вставила свечи в лампу с отражателем, потом оглянулась.

– Если бы ваш брат не был моим работодателем, я могла бы использовать эту информацию против вас. Я даже могла бы потребовать дополнительную плату за то, что буду хранить молчание о ваших несчастьях и провалах в качестве шпиона.

– Линфорд найдет вас где угодно, стоит вам только попытаться прибегнуть к шантажу. Джесс будет пренебрегать вами, унижать, так что, в конце концов, никто не захочет принимать вас.

– Это могло бы иметь значение, если бы я вращалась в высшем обществе, к которому не принадлежу.

– В самом деле? Когда я перешел на английский, вы последовали моему примеру. На протяжении последнего часа вы говорили на изысканном английском языке так, словно привыкли пить чай в обществе королевы Англии. – Его улыбка словно приглашала ее разделить с ним шутку.

Шарлотта содрогнулась. Как она могла быть столь неосторожной!

– Представьте, что именно я буду шантажировать вас. – Улыбка Гейбриела стала лукавой с оттенком ехидства. – Вы не монашка и не проститутка, но, возможно, и не совсем леди. Пожалуй, я бы сказал, что вы актриса, которая может сыграть любую роль, какую только пожелает.

Шарлотта кивнула. Пусть себе думает, что лучшее от нее он уже получил. Его высокомерие и надменность вполне устраивали ее в данный момент.

Заметив, что Гейб пристально разглядывает ее, Шарлотта быстро сообразила, что лампы сделали комнату светлее.

– Знаете, я ошибся, – услышала она. – Вы не сможете сыграть любую роль. Никто не сможет принять вас за мальчика.

Подойдя к креслу, Шарлотта взяла свою одежду.

– Пока вы бреетесь, я сменю белье и платье. На столе лежит одежда для вас: если вы будете помогать мне, то еще до рассвета окажетесь на пути в Англию.

Услышав плеск воды, Шарлотта подняла взгляд на Гейбриела, который уже успел обернуть полотенце вокруг бедер.

Заметив устремленный на него взгляд, он вылез из ванны и уронил полотенце на пол, отчего по телу Шарлотты пробежала дрожь.

Собрав одежду, Шарлотта направилась к двери, но по дороге остановилась, чтобы подобрать кота. Она двигалась намеренно неторопливо, чтобы Гейбриел не заметил ее волнения. Может, он и не слишком умен, но безобидным и безопасным он не был.

Глава 5

Шарлотта и Гейбриел стояли у дверей таверны, пропуская выходящих посетителей. Те буквально пожирали глазами Шарлотту, а Гейбриела никто даже не замечал. Она была права: рядом с ней любой мужчина становился невидимкой.

– И часто вы здесь бываете?

Шарлотта пожала плечами.

– По крайне мере скажите: а вы, случайно, не одна из тех граций, в честь которых названа таверна – «У трех пташек».

Шарлотта не ответила, поскольку в этот момент отодвигала плечом мужчину, слишком приблизившегося к ней.

– Я думал, что бирюзовое платье самое симпатичное, но это оказалось еще более эффектным. – Гейб отступил на шаг, чтобы лучше рассмотреть ее. – Синее платье, когда выдвигаетесь, становится лиловым. – Он усмехнулся. – Где вы находите такие платья?

– У модистки, которая обшивает шлюх.

– Я так не думаю. Я знаю многих леди, у которых ваши платья вызвали бы зависть.

– А кто сказал, что леди не могут быть шлюхами? – Шарлотта плотнее закуталась в шаль.

Сколько же у нее способов по-разному использовать одежду, чтобы соблазнять и искушать мужчин? Гейб с трудом отвел взгляд от предлагаемого ею зрелища.

– Мы сегодня уже дважды прошлись здесь, не так ли?

– Месье, вы очень наблюдательны. – Шарлотта подарила ему самую искреннюю улыбку, и Гейб счел это своим достижением.

Зал оказался полон, и Гейбриел готов был поклясться, что это место служило одновременно борделем и таверной. В каждом портовом городе подобных мест было ровно столько, сколько требовалось для морских торговцев: что-то вроде почтовых станций без лошадей, решил он.

И без того скудное освещение усугублялось дымом дюжины трубок, заполнявшим все помещение и поднимавшимся до самых стропил. Табачный запах смешивался с вонью немытых тел и сладковатым ароматом излюбленных духов проституток.

Гейбриел выглядел как обычный посетитель хотя бы потому, что его одежда не отличалась от той, что носили окружающие. Правда, у него были слишком светлые волосы, и сам он казался слишком высоким, но, когда они усядутся, никто не обратит на них большего внимания, чем сейчас.

Шарлотта постояла у входа, приглаживая волосы и расправляя юбки, затем переступила порог; Гейб последовал за ней. Длинные скамьи по обе стороны стола предоставляли столько же уединения, сколько и отдельная комната: подходящее место для занятий любовью.

Гейбриел пробежался взглядом по посетителям, однако свет был слишком слабым, чтобы разглядеть что-либо, кроме смутных очертаний, но когда из-за дальнего столика вдруг поднялся Жорж, Гейбриел вздрогнул.

– Как он оказался здесь? – прошептал он с удивлением.

Шарлотта ответила выразительным жестом, и Гейбриел, двинувшись по ее указанию вперед, краем глаза заметил, как Жорж покинул помещение через заднюю дверь.

На столе стояли высокие пивные кружки и блюда с нарезанным хлебом и сыром.

– Ешьте! – скомандовала Шарлотта.

Повторять дважды ей не пришлось. Гейб с жадностью принялся за еду, тогда как она лишь откусила кусочек сыра.

– Сыр и эль – какая прекрасная пища! Но этот сыр и эль столь же отличаются от тех, какие мне приходилось употреблять прежде, как, наверное, вы от принцессы Уэльской.

– Нас обеих зовут Шарлотта, – парировала она, словно бросая вызов.

– Я полагаю, что и по-французски принцесса говорит так же хорошо, как и вы…

– Но на этом наше сходство кончается.

– Если бы ваши волосы не были такими рыжими, а ваш наряд выглядел чуть скромнее, вас обеих можно было бы встретить на одних и тех же светских раутах.

– Напрасно вы продолжаете отводить мне роль падшей леди. – Шарлотта покачала головой. – Поверьте, я именно такова, какой кажусь.

Гейб рассмеялся. Его жизнь висела на волоске, и эта женщина оставалась его единственной надеждой на спасение, но он все равно не мог удержаться от смеха.

– Я еще не встречал ни одной дамы, будь она принцессой или проституткой, которая была бы именно такой, какой казалась. – Гейбриел поднял кружку. Эль походил на золотой нектар, но он лишь пригубил его, прежде чем поинтересоваться: – Может, вы все же объясните мне, как Жорж сумел выбраться?

Шарлотта задумчиво провела по столу ладонью.

– Это было частью плана. – Говоря это, Шарлотта смотрела ему в глаза, и Гейб решил, что она не лжет.

И тут Шарлотта сама задала вопрос:

– Любому заметно, что вы слишком худой, но как вам удалось сохранить силы: ведь вы столько месяцев провели в неподвижности? Я ожидала, что вы с трудом добредете до бульвара. В тюрьме человек может совершенно обессилеть, а мне вас описали как человека науки, ученого.

Гейб ждал, что Шарлотта добавит еще что-нибудь, но она молчала.

– Вы хотите сказать, что моя внешность и мои интересы противоречат друг другу?

– Да, – ответила она, и в голосе ее прозвучало едва сдерживаемое раздражение.

– Вы не первая женщина, которая оказывается заинтригованной этим.

– Зато я первая женщина, которую больше интересуют ваши научные занятия, чем ваше тело. Кстати, какими науками вы занимаетесь?

– Всем, что кажется мне интересным.

– Тогда вы что-то вроде дилетанта в искусстве.

– Верно, – ответил он, не переставая жевать. Затем наступило молчание. – Последние несколько лет я занимался астрономией, но это оказалось совершенно бесполезным в тюрьме. – Сделав большой глоток эля, Гейб отодвинул пустую тарелку. – Между прочим, я затратил массу времени на изучение анатомии и функционирования человеческого тела. Именно поэтому я знал, что потеряю последние силы, если не буду двигаться, даже раньше, чем сойду с ума от отсутствия интеллектуального общения. Поначалу у меня оставались кое-какие деньги, и я подкупал охрану, чтобы меня выводили на прогулку в тюремный двор. Когда деньги кончились, я взял за правило постоянно шагать по камере. Я заставил себя подтягиваться на кольцах, вделанных в стену, радуясь, что они хоть на что-то пригодились. Я также изучил поведение крыс и обратил внимание на то, что они имитируют человеческое поведение. Я мог бы написать диссертацию на эту тему.

– Вы собираетесь писать о крысах? А вам не кажется, что это бесполезная трата времени?

– Раньше я тоже слышал нечто подобное, но наука охватывает все виды жизни, созданные Творцом, все без исключения предметы и темы. Само существование крыс и их поведение уже заслуживают интереса.

Шарлотта опустила голову и не произнесла больше ни слова, но Гейбриел позволил молчанию затянуться в надежде, что она добавит какие-нибудь детали из собственной жизни.

Вместо этого она подтолкнула к нему свой хлеб и сыр.

Решив достичь хотя бы какой-то степени близости, Гейбриел вместо хлеба взял ее руку.

– Расскажите мне, как сбежал Жорж. – Он перевернул ее руку и принялся ласково поглаживать ладонь большим пальцем.

Шарлотта тут же вырвала руку.

– Это вы спланировали бунт в тюрьме, не так ли? – Эта мысль внезапно пришла ему в голову с такой ясностью, что Гейб почувствовал себя идиотом, так как не подумал об этом раньше.

– Возможно.

– Но если вы знали о предстоявшем бунте, почему тогда не позволили мне сбежать?

– А где гарантия, что вы выбрались бы оттуда живым? – Шарлотта стряхнула крошки с пальцев. – Мне заплатят вдвойне, если вы доберетесь до Англии в целости и сохранности.

– Вдвойне от чего?

– От тысячи фунтов.

– Как все-таки странно узнать, в какую сумму оценивается твоя жизнь. – Гейбриел откинулся назад, пытаясь решить, как расценивать эту сумму – как оскорбление или комплимент. – Значится стою две тысячи фунтов, а Жорж списывается на накладные расходы.

– Тут вы ошибаетесь.

Металл в ее голосе и острый взгляд, брошенный на него, вполне могли сойти зато, как если бы она вслух назвала его негодяем. Но кто тогда Жорж? Очевидно, больше чем слуга. Тем не менее Гейбриел мог с уверенностью сказать, что вряд ли они являются любовниками. Для более глубоких выводов информации было явно недостаточно.

– Жорж знает, что его жизнь для меня более ценна, чем ваша, месье, и ваш брат тоже понимает это.

Этих слов хватило, чтобы напомнить Гейбриелу, что, несмотря на комфорт чистой одежды и хорошую еду, побег еще не завершен. Он призвал себе на помощь всю выдержку, чтобы не встать и не покинуть помещение. Не лучше ли использовать выпавший шанс? Теперь он по крайней мере чисто вымыт, одет…

И всё же интересно, что Шарлотта сможет предпринять, если он сбежит? Масса ответов пришла ему на ум, и все достаточно неприятные. Нет уж, лучше ему, оставаться на месте.

– Скольких людей вы знаете здесь? Или, может, мне следовало спросить, какая часть Гавра в сговоре с вами?

– Это не ваше дело.

– Странно. Я полагал, что французы более разговорчивы и менее… неподкупны. Верность императору и все такое.

– Если бы вас держали в любом другом месте, вашему брату пришлось бы заплатить мне гораздо больше, причем с гораздо меньшей уверенностью в успехе предприятия. Гавр – естественное место для всякого рода интриг и козней. Надеюсь, у вас больше нет вопросов. – На этот раз голос Шарлотты звучал обманчиво мягко.

Из еды на тарелке Гейба оставались только крошки, а они все еще продолжали сидеть. Напряжение вызывало у него головную боль, а ее духи – боль совсем в другом месте.

– Чего мы ждем?

– Сигнала.

Гейбриел внимательно осмотрел помещение, пытаясь определить, кто должен подать этот сигнал, как вдруг Шарлотта протянула руку и шлепнула, его по костяшкам пальцев.

– Прекратите оглядываться и ведите себя как потерявший голову пылкий влюбленный.

Гейб тут же схватил ее руку и приник к ней жадным поцелуем.

– Боюсь, в актерском мастерстве мне далеко до вас… Шарлотта.

Она кивнула в знак согласия, а затем перенесла свое внимание на зал.

Гейбриел провел в ожидании больше восьми месяцев, и, казалось, еще несколько часов уже не имели значения, однако… Быть так близко к свободе, но все еще несвободным – что может быть неприятнее! И хуже всего этот постоянный гнетущий страх, приводящий на грань нервного срыва.

– Ешьте сыр, я вовсе не уверена, что вы снова сможете поесть достаточно скоро.

Гейбриел взял грубую салфетку и завернул в нее сыр и хлеб.

– Из вашей сентенции можно сделать вывод, что я поплыву на корабле…

Шарлотта ограничилась тем, что высоко вскинула брови, и в тот же момент приятная обстановка в зале была грубо нарушена.

Распахнувшаяся дверь с громким стуком ударилась о стену, и в проеме двери появилась группа солдат. Разговоры мгновенно стихли: создалось впечатление, что каждому из присутствующих вдруг захотелось оказаться где-нибудь в другом месте.

Гейбриел обернулся и уставился на солдат, поскольку именно это сделали все посетители, а Шарлотта тихо выругалась и приподнялась со своего места.

Зал был так слабо освещен, что они вполне могли бы остаться незамеченными, но капитан прокладывал дорогу именно к их столику. Когда Шарлотта заговорила с капитаном по-французски, Гейбриел понял, что это всего лишь уловка с ее стороны. Вряд ли кто-то сознательно стал бы привлекать к себе всеобщее внимание, если бы совершил что-либо противозаконное. Сам Гейбриел старался держаться независимо, но все, что он смог сделать, – это не вжаться трусливо в свою скамью и не скрыться под столом. Конечно, это выглядело не слишком мужественно и благородно, но он был чрезвычайно близок к этому.

– А, Шарлотта! – Офицер, казалось, был не слишком польщен вниманием окликнувшей его дамы. – Что ты здесь делаешь с этим типом? Я ждал тебя весь вечери…

– Весь вечер? Нет, мон шер, это вчера мы должны были встретиться. – Шарлотта поднялась и двинулась к нему навстречу, загородив таким образом Гейбриела. – Я подумала, что ты потерял ко мне интерес, и неудивительно, твои матримониальные планы очень изменили тебя.

– Я так не думаю. – Офицер наклонился к ней.

– Ну да, это ты сейчас так говоришь. – Шарлотта неожиданно усмехнулась. – Признайся, ты меня долго искал?

– Я должен работать, Шарлотта, – напыжившись от сознания собственной важности, заявил офицер. – Как назло, тут какая-то английская свинья сегодня сбежала из тюрьмы.

– А где же полковник? Или ты один трудишься как проклятый?

– Сегодня вечером у него встреча с мэром города. – Гейбриел молча слушал, стараясь ничем не выдать себя.

– И это в то время как преступник разгуливает на свободе!

– Полковник сам себе хозяин и сам себе закон, мон шер. Я передам ему, что ты ужасно расстроилась из-за его отсутствия.

Шарлотта рассмеялась, и Гейбриел подумал, что полковник вряд ли принадлежит к числу ее друзей.

– Знаешь, Рауль, я была неподалеку от тюрьмы сегодня вечером: моя подруга попросила провести некоторое время с ее сыном.

Гейбриел нахмурился. Если Шарлотта будет действовать не слишком умело, она легко может погубить его.

– Его жена ушла в мир иной с полгода назад, – сказала она, кивнув в сторону Гейбриела, – и он утратил всякий интерес к женщинам.

– Но с твоей помощью он полностью восстановился, верно? – Капитан ни разу даже не взглянул на него: Шарлотта полностью завладела его вниманием.

– Увы, нет. Почему бы иначе мы сидели здесь в столь поздний час? Я даже сводила его в заведение мадам Ростин, чтобы он посмотрел на прелестные образчики живьем, никакого эффекта.

Встав на цыпочки, Шарлотта зашептала капитану на ухо достаточно громко, чтобы Гейбриел мог услышать:

– Я выслушивала истории весь вечер. Это так печально… – Она покачала головой.

Гейбриел с такой силой стиснул зубы, что у него заболели челюсти, но офицер лишь махнул рукой.

– Надеюсь, завтра ты будешь свободна?

– Прости, но завтра мне придется уехать в Париж, я и так слишком долго там отсутствовала.

– Задержись еще на денек, шери. – Офицер положил руки ей на плечи. – Приходи сюда завтра, и мы славно повеселимся. – Капитан улыбнулся и, шагнув вперед, поцеловал Шарлотту, затем отступил назад и, не обращая внимания на раздавшиеся вокруг аплодисменты, кивнул Гейбриелу. – Может, это поможет вам, месье? Ревность – весьма сильное средство.

Глава 6

Гейбриел затаился на своем месте, непрерывно напоминая себе, что в этой пьесе для него не предусмотрено достойной роли и не стоит воспринимать происходящее как личное оскорбление.

– Возможно, Рауль, – смеясь проговорила Шарлотта, – я и смогу задержаться на денек.

В это время к ним подошел сержант.

– Капитан, здесь никто ничего не знает.

Рауль выпустил руку Шарлотты и отвернулся, но сержант внимательно продолжал разглядывать ее спутника. Гейбриелу захотелось поднять руку, чтобы стереть пот со лба, но, перехватив предостерегающий взгляд Шарлотты, он продолжал сидеть не шевелясь, словно кукла.

Сержант уже собрался что-то сказать, но тут капитан приказал ему проверить комнаты наверху, после чего вновь обернулся к Шарлотте.

Наверняка, подумал Гейбриел, мужчина, роль которого он играл, должен хоть как-то заявить о себе.

Стараясь изо всех сил сымитировать чувства изображаемого им человека, он поднялся и встал рядом с Шарлоттой.

– Почему вы именно здесь ищете сбежавшего преступника, капитан? Это место довольно далеко от тюрьмы, не так ли?

– Исчезнувшего охранника в последний раз видели здесь – разве этого не достаточно?

– А я подозреваю, что вы надеялись найти здесь Шарлотту. – Гейб взял ее за руку. – Но, как видите, она уже занята.

В тот же миг Шарлотта больно ущипнула его: она разозлилась или просто боялась капитана.

– Прости, что я подвела тебя, Рауль. – Шарлотта нежно коснулась щеки капитана. – Если я смогу задержаться, мы встретимся завтра, а сейчас нам пора идти.

– Что ж, до встречи, мадам. – Капитан отступил в сторону, позволяя им пройти.

Все это время Гейбриел обдумывал, не стоит ли ему пуститься наутек, и не слышал следующую фразу капитана. Взрыв непристойного хохота догнал их уже за дверью.

Улица была тиха, звезды едва мерцали за облаками. Похоже, будет дождь.

Когда Шарлотта не пошла прямо в гавань, Гейбриел резонно сделал вывод, что она выбирает окольный путь. Молчание его не тяготило: это было именно то, чего требовали его расстроенные нервы. Скоро этот кошмар окажется позади, хотя последняя встреча чуть все не разрушила. Страх, на время вытесненный вспышкой гнева, вновь закрался в его душу. Пустынные улицы, нависшие тяжелые тучи отнюдь не улучшили его настроения. Ему требовалось срочно отвлечься, чтобы окончательно не сойти с ума.

– И сколько времени у вас ушло, чтобы научиться всему этому? – Гейб сам удивился тому, как тихо прозвучал его голос.

– Научиться чему, месье?

– Так ловко завлекать мужчин своим телом, добиваться от них безусловного повиновения.

Какое-то мгновение Шарлотта раздумывала, и тогда Гейб заговорил:

– Я замечаю мелкие детали. – Он чуть усмехнулся. – Именно так я доказал людям Веллингтона, что кое-чего стою.

– Что ж, вы используете свои таланты, а я свои.

Он услышал одобрение в том, как она это произнесла.

– Склоняю голову перед вами, мадам. Ваш талант – просто великолепное оружие.

– Надеюсь, что это так, иначе не стоило бы стольким жертвовать.

– Жертвовать? – Эта фраза заставила Гейбриела напрячься. – А кто ваш тюремщик, Шарлотта?

– Никто, – последовал немедленный ответ. – Я никому не принадлежу. – Шарлотта произнесла это с вызовом, но Гейб молчал, предпочитая не обострять обстановку. – Когда мне платят, то не просто так, а за услуги, которые я оказываю. – Словно для того, чтобы у него не возникло сомнений насчет того, какие услуги она имела в виду, Шарлотта прижалась к нему всем телом.

– Я тоже не прочь развлечься, как и любой другой мужчина. – Это было не самое подходящее время для откровений, но слово «жертвовать» вызывало у него недоумение.

Шарлотта немного успокоилась, и Гейб решил, что это к лучшему. Пусть себе думает, что всем командует она. В своих экспериментах он приучился радоваться даже самым маленьким шажкам к успеху и мог быть терпеливым, когда это требовалось.

– Вы должны в точности исполнять то, что я вам говорю, – в голосе Шарлотты послышалось раздражение, – и ничего не произносить без крайней необходимости.

– Ни один мужчина не смог бы промолчать перед таким вызовом, я просто должен был хоть что-то сказать. Ни один мужчина, даже переживший несчастье и глубоко скорбящий, не потерпел бы, когда прямо перед ним обсуждаются его мужские недостатки.

Шарлотта нахмурилась.

– Я сказала вам, чтобы вы молчали, потому что ваше произношение и ваша речь куда больше уместны при дворе, чем в таверне. Я приложила все силы, чтобы разозлить вас, и это придало естественный цвет вашим щекам, когда кровь прилила к лицу. Вы слишком бледны, и я опасалась, что печаль по умершей жене вряд ли для кого-либо послужит достаточным объяснением этому.

– Почему бы вам не сказать об этом раньше?

– Для вас же лучше не знать деталей, тем более что на кону стоит куда больше, чем ваша жизнь.

– Вот как? И чем же вы рискуете? Или, может, кем? Вы имеете в виду Жоржа?

– Это вас не касается.

– Все связанное с этим делом меня касается, – хмуро возразил Гейбриел.

– Даже если так. – Шарлотта отрешенно вздохнула и некоторое время оставалась безмолвной. – Есть еще и другие, кому наша попытка сослужит хорошую службу. У людей, схваченных здесь, во Франции, появится шанс на освобождение, если моя попытка окажется успешной.

Гейбриел усмехнулся:

– Это самое расплывчатое объяснение из всех возможных, мадам, и именно поэтому я верю ему. – Он предложил ей руку и Шарлотта не стала возражать.

– Если нас схватят и вас начнут пытать, у вас, милорд, будет что рассказать им.

– Как знать, как знать. – Гейбриел пожал плечами. – А эта нудная черепашья прогулка – тоже своеобразная попытка довести меня до безумия?

– Вовсе нет. Я планировала, что мы пробудем в таверне, пока не настанет час отъезда. Ваша перепалка с Раулем означает, что теперь нам придется гулять до рассвета, что явится небольшим наказанием за вашу выходку. Я и не знала, что человек науки, ученый, может оказаться столь вспыльчивым. – Шарлотта говорила так тихо, что Гейб заволновался: все ли он понял правильно.

– Вы считаете это серьезной ошибкой? – Шарлотта кивнула.

– Это одна из нескольких допущенных мной ошибок – свидетельство того, как опасно брать на себя слишком большие обязательства. Единственная общая заинтересованность у нас – это сохранить вам жизнь.

– Но разве нельзя найти еще что-то, в чем мы оба согласны?

Прежде чем Шарлотта успела ответить, дверь таверны открылась и вновь захлопнулась громким стуком, выпустив двоих солдат. Трудно было определить, собирались они следить за удаляющейся парой или вышли по другим делам.

Толкнув Гейба в ближайшую подворотню, Шарлотта обвила его шею руками.

– Целуйте меня, ну же!

Ее губы, прильнувшие к его губам, были холодны, словно она была не слишком заинтересована в этом эксперименте, но Гейбриел прилагал все силы, чтобы компенсировать отсутствие в партнерше энтузиазма и пылкости, и не только потому, что от этого зависела его жизнь.

Он повернул Шарлотту так, что она оказалась прижатой к двери, и всем телом навалился на нее. Чувствуя ее напряженность, он был почти уверен, что дело тут не только в тревоге, вызванной приближением солдат.

– Отдайтесь мне, Шарлотта, – прошептал он. – Вы чувствуете то же, что и я, разве нет?

Гейб вновь прильнул к ее губам, пытаясь найти языком ту самую, единственно верную точку, которая поможет разбудить ее чувственность.

Шарлотта стояла не шелохнувшись, и лишь когда Гейбриел решил, что проиграл, в ней словно что-то прорвалось. В страсти она была неистова, удерживая его голову обеими руками, раскрывая губы ему навстречу.

Мир Гейба мгновенно наполнился болезненным наслаждением страсти, граничащей с безумием. Боже, какого джинна он выпустил на волю, какой источник сдерживаемых желаний пробудил!

– Мы оба знаем, чем они займутся нынешней ночью. – Слова солдата беспрепятственно достигли того места, где укрывались Шарлотта и Гейбриел, но Шарлотта и не думала менять позу.

– У него были красные, воспаленные глаза и одежда, прежде принадлежавшая другому. Я готов поклясться, он и есть тот самый шпион.

– У него умерла жена, так что глаза покраснели от горя…

– Что ж, может быть, и так.

Поспорив еще немного, солдаты продолжили свой путь, и Шарлотта разжала объятия.

– За это мне положена доплата, месье.

– Вы играли свою роль, так же как я. Я бы сказал, что мы оба… – Гейб запнулся, – мы оба слегка увлеклись.

Шарлотта издала слабый звук, вероятно, означавший согласие.

– Итак, – Гейбриел расправил плечи и потянулся, – что нам предстоит теперь?

Шарлотта как-то странно посмотрела на него.

– Теперь мы отправимся туда, куда они думают, и займемся тем, чего они от нас ожидают.

Глава 7

Гейб невольно напрягся.

– Что именно вы имеете в виду?

– То, что мы отправимся к мадам Ростин, где я передам вас на попечение одной из ее девиц.

– Ну уж нет. – Гейбриел с негодованием затряс головой. – Теперь мы с вами не расстанемся, пока не доберемся до Англии. Я буду последним ослом, если оставлю вас вне поля зрения прежде, чем смогу поцеловать порог моего дома.

– Выслушайте меня. – Медленно, словно имеет дело с ребенком, принялась объяснять она. – Солдаты недолго останутся в доках под таким дождем. Я должна вернуться домой и попытаться спасти то, что еще осталось от моего плана. За вами я зайду сегодня позже…

– Нет. – Это слово повисло между ними, словно неприступная стена. – Мы можем гулять всю ночь здесь или провести время вместе в борделе. Но есть еще вариант – вернуться в ваш дом.

– Ни один мужчина не был у меня дома: я всегда использовала заведение мадам Ростин. Если я приведу вас домой, это навлечет на меня подозрения.

– Один раз вы уже приводили меня туда сегодня вечером.

– Тогда у меня не было выбора. Мы вошли черным ходом, да и то по причинам, которые я вам уже объяснила.

– Оставить меня в борделе или еще где-нибудь станет не меньшей ошибкой, потому что я непременно сбегу от вас.

Он отпустил ее руку и стал ждать, однако смутить Шарлотту было не так-то легко.

– Мы идем в заведение мадам Ростин. – Она глянула вверх. – Не позже чем через минуту дождь польет вовсю. Поспешим, иначе мы оба вымокнем до нитки.

Гейбриел тут же начал стаскивать куртку.

– Наденьте ее – так вы не промокнете.

– Нет. До нашей цели всего несколько кварталов. – Шарлотта схватила его за руку и потащила за собой. – И запомните: проститутки существуют только для того, чтобы ублажать вас, а что они чувствуют, не имеет значения.

– Но я лично заинтересован в том, чтобы сохранить наше здоровье. – На этот раз Гейбриел не стал спорить, поскольку дождь все усиливался. – Сегодня вечером вы играете роль, а я ваша игрушка, которую можно использовать, а затем тут же забыть.

К тому времени как они дошли до первых ступенек входа в заведение мадам Ростин, Шарлотта почувствовала, как струйки воды стекают у нее по спине, просачиваясь сквозь мокрую одежду. Прилипший влажный шелк холодил кожу. Ей приходилось напрягаться, чтобы удержаться от дрожи.

– Эта мадам не боится показать, что ее заведение процветает, не так ли? – заметил Гейбриел, когда они торопливо поднимались по ступенькам широкой лестницы, ведущей к портику, украшавшему парадный вход.

Элегантный дом с колоннами, мраморными скульптурами, медными украшениями на дверях и большими окнами выглядел величественнее остальных домов на этой улице.

Приблизившись к двери, Шарлотта проигнорировала медный дверной молоток, выполненный в виде обнаженной феи, и постучала в знакомое только ей место, откуда звук доносился лучше.

Дверь быстро распахнулась, и швейцар молча отступил назад, позволив прибывшим спастись от дождя, который превратился в настоящий ливень.

Потом он быстро удалился, и навстречу им спустилась по лестнице мадам Ростин собственной персоной. Она была одета так, словно собиралась принять важных гостей, а изысканную прическу дополняли роскошные страусовые перья.

– А, это ты, Шарлотта, – удивленно воскликнула она, – я не ожидала увидеть тебя сегодня вечером! Кто это с тобой? Впрочем, не важно, проходите в салон и погрейтесь, пока вам приготовят комнату.

Шарлотта не спеша прошла в гостиную, не сомневаясь, что мадам тут же начнет флиртовать с лордом Гейбриелом, и надеясь, что тот прельстится солидными прелестями мадам.

Вскоре все трое уже входили в предназначенную гостям комнату.

От двери Гейбриел направился к камину, но прежде оглядел комнату скорее раздраженным, чем заинтересованным взглядом.

– Думаю, мы проведем здесь весь день и, возможно, часть вечера, – сообщила Шарлотта.

– Разумеется, дорогая, ты же оплатила комнату. Она останется за тобой так долго, как ты сама того пожелаешь. – Кивнув, мадам Ростин собралась уходить.

– Вы не могли бы прислать с кем-нибудь халат для Шарлотты, чтобы она сменила мокрую одежду?

– Ну конечно же, месье, сейчас пришлю служанку. – Мадам подмигнула Шарлотте, давая этим понять, что оценила заботливость ее кавалера, но Шарлотта в ответ лишь пожала плечами. – Везет же тебе. – С этими словами мадам Ростин вышла из комнаты, унося с собой приторный аромат духов.

Гейбриел подошел к столу и налил в бокалы бренди, а затем один бокал передал Шарлотте.

– Пейте понемногу, – предостерегла Шарлотта, когда он поднес свой бокал к губам.

– А вы, оказывается, не только тюремщица, но и нянька…

Шарлотта молча наблюдала, и Гейб пригубил бокал, затем закрыл глаза и глубоко, медленно вздохнул. Сделав еще глоток, он отставил бокал в сторону.

– Я уже много месяцев не пил ничего, кроме воды… – Он произнес это скорее для себя, чем для нее.

Шарлотта нагнулась, чтобы поставить бокал на стол, и влажное платье натянулось на спине, заставив се вздрогнуть от холода. Конвульсивная дрожь пробежала по всему ее телу, и вместо того, чтобы поставить бокал, она выпила бренди как лекарство, одним долгим глотком. Какое же все-таки приятное ощущение, когда обжигающая жидкость спускается по горлу, согревает, успокаивает…

– Позвольте мне скинуть это. – Гейб снял куртку. – Я налью вам еще.

Стоя к нему спиной, Шарлотта протянула руки к огню, потом скинула туфли, и это было ошибкой: без туфель она чувствовала себя более уязвимой.

Раздался стук в дверь, и пожилая женщина, войдя в комнату, передала Гейбриелу халат. Он с серьезным видом поблагодарил ее, затворил дверь, подошел к камину и, не спросив разрешения, начал трудиться над Тесемками, бегущими вниз по спине ее синего платья.

Шарлотта напряглась, но не могла отрицать, что это был единственный выход.

Работа продвигалась медленно. Прикосновение его пальцев к шее заставило ее задрожать не менее сильно, чем от холода.

– Разорвите тесемки, – приказала она. – Платье все равно безнадежно испорчено.

Гейбриел поколебался с минуту, затем сделал, как она сказала, и тут звук рвущейся материи вызвал в памяти Шарлотты сцену того, как ее вырывали из рук матери, у которой порвалось платье, когда малышка отказалась отпускать ее.

Платье Шарлотты упало в лужу, образовавшуюся у ее ног, но она не двинулась с места. Это было все, что она могла, чтобы удержаться и не сделать шаг прямо в объятия Гейба, тепло которых явно стоило риска.

Гейбриел начал расшнуровывать корсет, и Шарлотта, подняв руку, попыталась остановить его.

– Вы все еще дрожите. – Глаза его смотрели на нее с сочувствием. – Позвольте мне помочь вам. Или это просто еще одна разновидность игры со смертью?

В конце концов, Шарлотта сдалась и перестала сопротивляться. Опустив руки, она спокойно ждала продолжения.

– Никогда не видел, чтобы корсет затягивался спереди, – заметил Гейб, быстро управляясь с застежками. – Это от той же модистки, что шьет вам платья?

– Да. – Шарлотта невольно улыбнулась. – Она очень изобретательна. Полагаю, скоро каждая шлюха обзаведется своей модисткой.

Когда корсет скользнул вниз, рука Гейба коснулась ее груди, и Шарлотта тут же прижалась к нему еще крепче.

Покачав головой, Гейбриел отступил назад.

– Теперь я знаю вашу игру, мадам. – Он сурово улыбнулся. – И у меня уже выработалось противоядие.

Шарлотта посмотрела вниз, туда, где явное свидетельство его возбуждения доказывало, что он лжет.

– Это не я. – Гейб засмеялся. – Мое тело остается телом мужчины, и тут уж ничего не поделаешь. – Он нагнулся, чтобы подхватить край ее сорочки, но Шарлотта остановила его:

– Я уже не дитя и с этим как-нибудь справлюсь сама.

Кивнув, Гейбриел вернулся к столу и наполнил бокалы.

– Милорд? – Она задала вопрос в тот момент, когда он повернулся к ней. Она уже накинула халат и на виду оставались лишь чулки и ее любимые черные кружевные подвязки.

Он приблизился к ней, но лишь настолько, чтобы подать наполненный бокал.

– Мне бы не хотелось, чтобы вы подхватили воспаление легких.

– Вы лжете. – Она произнесла это безразличным тоном. – Между мужчиной и женщиной все связано с наслаждением, а не с легкими.

– Неужели? Если вы действительно так думаете, мне вас жаль.

– Жаль меня? Ах вы, лицемерный ханжа! – Шарлотта даже не пыталась сдержать гнев. – Ваше преимущество – всего лишь случайность происхождения, и не вам судить меня.

Гейб улыбнулся, и она поняла, что ее тирада была ошибкой.

– Вы неправильно поняли меня, – Он снял ее сорочку со спинки кресла и аккуратно сложил. – Конечно, мне повезло, и я по счастливой случайности родился в знатной, богатой семье, но есть масса людей, которые сами создали возможности для себя, хотя имеют весьма скромное происхождение. Я не ханжа, но, не скрою, разочарован тем, что у женщин столь ограниченный выбор.

Она кивнула, затем подпоясала халат, не став застегивать его на пуговицы.

Гейбриел подвинул кресло ближе к камину и жестом пригласил ее сесть.

– Вам кажется, что теперь вы держите бразды правления? – Шарлотта медленно опустилась в кресло. – Не следует ли мне напомнить вам, что вы по-прежнему подвергаетесь смертельной опасности и я остаюсь единственным человеком, который может спасти вас?

– Нет, я ничего не забыл. Лишняя причина для меня стараться, чтобы вас не подкосила болезнь.

Опустившись перед Шарлоттой на колени, Гейбриел взял в руки ее ступню.

– Что вы делаете? – Она попыталась воспротивиться.

– У вас ледяные ноги, как Темза в январе. – Гейб взял в руки сначала одну ступню, затем вторую и принялся, массируя, согревать их. – Холод – самый заметный дискомфорт в тюрьме, – пояснил он. – Я придумал целый список метафор для его описания, «Темза в январе» лишь одна из них.

На этот раз Шарлотта ответила ему улыбкой.

– Там так же холодно, как в Австрии зимой. – Она глотнула бренди и откинула голову на спинку кресла. – Я знаю, что все это делается лишь ради самоутверждения и не имеет ничего общего с соблазном или искушением. – Расслабившись, Шарлотта полностью отдалась испытываемому наслаждению.

Глаза Шарлотты сомкнулись, когда пальцы Гейбриела двинулись вверх по ее ноге; она прикусила губу, чтобы не застонать.

Дойдя до подвязки, он не остановился, поднявшись на пару дюймов выше, чувствуя ее жар так же, как она ощущала тепло его пальцев.

Затем, быстро стянув вниз подвязки, Гейб прихватил заодно и чулки. Разложив белье на полу перед камином, он оставил его сохнуть и снова взял в ладони ступню Шарлотты.

– Шарлотта Парнелл, вы не больше проститутка, чем я, – неожиданно заявил он.

Шарлотта испуганно открыла глаза. Уж не сошла ли она с ума? Этот человек был лишь в шаге от того, чтобы его объявили врагом, а она…

– Что вы делаете, милорд! – Она с силой выдернула ногу. – Я, может, и не проститутка, но шлюха – это точно.

– Шлюха, проститутка – какая разница? – Гейбриел поднялся, скалой нависая над ней, глядя на распахнутый халат Шарлотты.

– Проститутка – это профессия. – Она на мгновение задумалась, давая ему возможность созерцать свои прелести. – А шлюха… Знаете, скорее, она чем-то похожа на ученого. Вы делаете что-то ради собственного удовольствия, потому что это увлекает вас, и лишь иногда за деньги.

Склонившись над ней, Гейб попытался застегнуть ее халат, но Шарлотта оттолкнула его руку.

– Почему вы так низко цените себя? – В его голосе снова зазвучало раздражение. Шагнув к столу, он взял свой бокал и осушил его одним глотком.

– Это вы определяете ценность. – Шарлотта почувствовала, что власть вновь возвращается к ней. – А я стараюсь думать о себе настолько честно, насколько позволяют обстоятельства.

– Вы имеете в виду обстоятельства вашего приезда во Францию со всеми этими переодеваниями и маскарадом? Ваше представление о честности и порядочности весьма удобно для вас. – Гейбриел вновь наполнил бокал.

– Именно так, милорд.

– Вы снова напоминаете мне, что я шпион. – Он решил не принимать ее вызов. – Тогда в чем же разница между нами, и разве вы сами не шпионка?

– Меня пока еще не обвинили в измене. – Шарлотта поднялась, запахнула халат и посмотрела ему в глаза. – А вот вас – да, и в этом главная разница между нами и нашими местами в жизни.

Бросив ему в лицо эту правду, Шарлотта вновь обрела власть над ним, которую утратила, позволив раздеть себя.

– Вы уверены, что меня ждет смертный приговор? Если это так, то зачем мне вообще возвращаться в Англию?

– У вас нет другого выбора. Ни денег, ни одежды, ни документов. – Шарлотта видела, как суровая реальность ее слов безжалостно бьет его. – Ваш брат заседает в палате лордов – возможно, его влияние спасет вас.

В этот момент раздался стук в дверь, и мужской голос негромко произнес:

– Ваша спальня готова, мадам.

– Мерси бьен. – Шарлотта взглянула на лорда Гейбриела, который явно настроился слишком воинственно и вряд ли был способен немедленно приступить к любовным играм. – Я хочу напомнить вам, милорд, что наше представление продолжается.

Глава 8

Спальня располагалась на третьем этаже, и к тому времени, когда Гейбриел следом за Шарлоттой добрался до нее, усталость окончательно сломила его. Он даже засомневался, достанет ли у него сил, чтобы сбросить с себя одежду прежде, чем упасть на постель. Тем не менее, его затуманенный мозг все еще пытался определить разницу между шлюхой и проституткой, хотя какое это имело значение… Даже слегка опьяневший, Гейб отдавал себе отчет в том, что Шарлотта готова отдать свое тело, но ничего больше.

Уже после того, как они вошли в спальню, Гейбриел плотно прижал дверь и успокоился, лишь когда услышал щелчок замка. Затем он пытался разглядеть обстановку внутри при свете камина и двух свечей. Одну вещь он разглядел сразу: постель, достаточно просторную для двоих. Он мог быть пьян, но отлично понимал, что это значит.

Шарлотта извлекла из замка ключ, но даже скрип ключа вызвал у Гейба приступ паники.

– Зачем вы запираете дверь?

– А разве вы не хотите уединения? – Ее удивление тут же сменилось пониманием. – Я оставлю ключ на столе, так что никто из нас не будет чувствовать себя в ловушке.

– Вы можете спрятать его, как только я усну.

– Тогда положите его себе под подушку. – Шарлотта протянула ему ключ, но слово «тупица» определенно подразумевалось в тоне, которым она произнесла это.

– Ладно, пусть ключ остается на столе, – буркнул Гейб. – Вы правы: я доверяю вам собственную жизнь, пока сплю, так что абсурдно беспокоиться насчет ключа. – Отойдя от двери, он сразу почувствовал, что с трудом держится на ногах. – Вы что, опоили меня наркотиками?

– Не будьте смешным. Только вы наливали бренди, а у меня слишком тряслись руки, чтобы сделать что-либо тайком. Вы просто измотаны: представить себе не могу, как вы вообще сумели продержаться так долго.

Шарлотта сняла с него влажную куртку и зашла за ширму, которая, по-видимому, служила местом для переодевания, но Гейб сбросил одежду прямо там, где стоял.

Потом он смотрел, как она занимается обычными домашними мелочами.

– Ваша постель пустует, пока вы тут возитесь со мной…

Шарлотта подошла к нему, улыбка и полузакрытые глаза ее были столь же обольстительны, как и зовущее тело.

– Моя жизнь такова, какой я желаю видеть ее. Я вдова, ни с кем не связана и ничем никому не обязана. – Она обвила руками его шею, потом встала на цыпочки и всем телом прижалась к нему. – Нам пора в постель.

С ощущением, что он жертвует чем-то важным, Гейбриел снял с себя ее руки.

– Больше нам нет необходимости играть в загадки, теперь мы вольны поступать так, как нам хочется. – Он окинул взглядом комнату, словно пытаясь обнаружить глазок для подсматривания, довольный тем, что мог рассуждать с такой трезвостью, хотя все в нем просто кричало и жаждало ее тела.

– Здесь нет других глазков, кроме наших собственных глаз, и у нас впереди есть еще полдня, пока мы не сможем спокойно оставить это место. – Голос Шарлотты был на удивление кротким. – Постель – самое комфортное место в этой комнате, а вместе мы можем сделать ее еще более комфортной.

Говоря это, она обошла кровать и предстала перед Гейбриелом во всей красе.

У нее было красивое тело, не столько чувственное и сексуальное, сколько безупречно пропорциональное от шеи до восхитительной груди, талии и бедер. Аккуратные, стройные ноги с изящными щиколотками дразнили, естественный цвет волос зачаровывал.

Лорд Гейбриел был достаточно умен, чтобы понять: он будет последним кретином, если отвергнет предложенное ею.

– Итак, шлюха сама предлагает мне себя? – Гейбриел медленно опустился на постель. Подушка показалась ему нежнее, чем руки кормилицы; мягкий матрас и убаюкивающие простыни располагали ко сну. Тем не менее, постель и возможность разделить ее с Шарлоттой были наивысшим из удовольствий, и от этого он не мог отказаться.

Склонившись к ней, он чуть коснулся ее губ. Этого было достаточно, чтобы оба они возжелали большего.

– Вы заблуждаетесь, – шептал Гейбриел, снова и снова покрывая ее лицо легкими поцелуями, полными соблазна. – Сейчас для нас превыше всего вожделение, а главенство и сила отступают на второй план. – В доказательство последовал жаркий, глубокий поцелуй. – Мне плевать, проститутка вы или принцесса, пусть со мной будет просто Шарлотта Парнелл, – нежно произнес он. Она была так близко, что он мог слышать, как бьется ее сердце.

– Нет ничего проще. – Шарлотта мгновенно задула свечу на столике у постели. – Я ваша.

Она потянулась к нему, но Гейб понимал, что она слишком легко поддалась. Вряд ли Шарлотта Парнелл – ее настоящее имя, подумал он, и тут же ее ищущие руки обхватили его, притянули к себе. Больше для него не существовало слова «нет», и Гейб отдался неудержимо уносившему его водовороту желания.

Поцеловав ее губы, шею, он зашептал ей на ухо:

– Вам следует знать, что на этот раз вы вряд ли получите достаточно удовольствия. Прошло много месяцев с тех пор, как я последний раз был с женщиной.

– Возможно. – Она чуть повернулась к нему, но не улыбнулась, хотя глаза светились теплом. – Все может завершиться быстро, и все равно это доставит удовлетворение нам обоим.

Гейб склонился над ней, прижался к ее груди. Запах ее тела покорял его. Кончиком языка он дразнил ее грудь, потом принялся ласкать нежные округлости. Его тугой до боли восставший орган уперся в ее влажную и жаждущую промежность. Шарлотта словно приглашала, завлекала его. Обвив руками его шею, она притягивала и подталкивала его, словно требуя, чтобы он скорее оказался поверх, а не рядом с ней.

Разумеется, Гейбриел рассчитывал лишь на физическую связь, так необходимую ему. Никакой душевной интимности, которая переросла бы в нечто большее, чем просто телесная близость. Однако он заблуждался. Когда Шарлотта поцеловала его, в поцелуе не было сладкого томления, но в нем оказалась подлинная страсть, требовавшая взаимности. Ее руки прижали его крепче, а ноги сильнее обвили его бедра. Уют постели поблек рядом ни с чем не сравнимым наслаждением, которое давало сплетение их рук и тел. Усилия, прилагаемые, чтобы сдержать себя, не нашли в ней ответа: напротив, Шарлотта полностью расслабилась, откинула голову и прикрыла глаза.

Все мысли Гейба смешались при первом порыве вожделения, он уткнулся лицом в ее шею и резко вошел в нее, пытаясь заполнить ее всю, без остатка, а она прижалась к нему, отдаваясь с полнотой и щедростью, делавшими ей честь.

Гейб попытался поблагодарить ее, попытался сделать еще что-нибудь прежде, чем погрузиться в глубокий сон, все еще удерживая ее в своих объятиях, но этот наркотик оказался слишком мощным и непреодолимым. Он едва сумел промямлить «завтра», и его глаза закрылись.

Шарлотта могла узнать о мужчине все, что ей требовалось, после первых занятий любовью. Если мужчина был крепок физически, ей требовалась изобретательность, особые позы и выносливость в постели. Если он оказывался эгоистом, главным становилось удовлетворение его запросов. Если он был добр, то хорошо платил, чем бы все ни завершилось. А если он был груб и жесток, она изо всех сил старалась не доводить дело до постели.

Самой худшей была ситуация, когда мужчина, попав к ней в постель, оказывался совсем не тем, с кем она знакомилась на светском рауте. Его жизнь в светском обществе была сплошной ложью и притворством. Таким был ее муж, так напрактиковавшийся в обмане, что ни она сама, ни ее мать не смогли за внешним фасадом разглядеть его истинную сущность. Если невинность и наивность могли служить ей оправданием в то время, то в этот раз она не повторит той ошибки.

Лорд Гейбриел крепко спал, и тепло его тела, наконец, смягчило холод и головную боль Шарлотты.

Если бы он хотел показать властность, его голая рука лежала бы на ее голом теле, но рука удерживала одеяло, чтобы оно не сползло с нее. Этот жест подкреплял ее прежние наблюдения. Он попросил халат для нее, он согрел ей ноги и даже спросил, что сталось с Жоржем.

Так он заботился о других – заботился темпераментно и страстно, ничего не делая наполовину. И он же был шпионом. Невероятно! Вспыльчивость и страстность в сочетании с врожденной добротой либо обрекали его на гибель, либо все это было чистейшей воды притворством. Неужели лорд Гейбриел являлся столь блестящим актером?

Шарлотта понимала, что ей следовало немедленно уйти, оставить его. Она могла отправиться домой, убедиться, что там все в порядке, и вернуться. Она даже сделала попытку выбраться из убаюкивающего тепла, из-под его заботливой руки и высунула ногу из-под одеяла, но тут же тихо выругала себя и упала, обратно на постель. Ее глаза закрывались сам и собой, словно у них была собственная идея о том, как лучше поступить.

Окончательно приняв решение, Шарлотта нагнулась и задула последнюю, еще горевшую свечу. Если то, что она привела Гейба в свой дом, было ее первой ошибкой, то уснуть рядом с ним будет второй. Если она ошибалась на его счет, если Гейбриел Пеннистан был способен на такой изощренный обман, более впечатляющий, чем все обманы ее мужа, то этим поступком она подпишет свой смертный приговор. Ее последней мыслью перед тем, как впасть в глубокий сон, было, что если он окажется не таким, каковым она его считала, то вряд ли она проснется на этом свете.

Какое-то движение пробудило ее, и Шарлотта, не открывая глаз, вытянула руку. Другая половина постели была пуста. Гнев и паника охватили ее. Как она могла позволить себе заснуть? Как она могла допустить это? Приподнявшись в постели, Шарлотта окинула взглядом погруженную в сумрак комнату, и в этот момент Гейбриел вышел из-за ширмы и встал у окна, разглядывая что-то за стенами их убежища.

Прикусив губу, Шарлотта потянулась за кремневой зажигалкой.

– Что вы там хотите увидеть? Эта комната выходит на задний двор.

– Я вижу мерцающие огоньки. – Лорд Гейбриел произнес эти слова не оборачиваясь. – Дом живет, в нем все заняты делом. Полагаю, мадам Ростин держит дом в чистоте и не позволит прислуге бездельничать.

– Откуда вам все это известно? – Гейб с улыбкой взглянул на нее.

– У меня отличное зрение. – Он отпустил гардины, затем вновь чуть раздвинул их, чтобы частичка света снаружи пробивалась в комнату. – Кстати, мое ночное зрение говорит мне кое-что еще. – Он вернулся в постель. – Вам требуется больше внимания. Вы должны парить на небесах, а я не вижу даже ни малейшей улыбки удовлетворения.

Шарлотта попыталась встать с постели, но Гейбриел остановил ее поцелуем.

Шарлотта невольно вздохнула. Опять эта чертова доброта! Стоило ей ощутить прикосновение его губ, как ей захотелось повернуться и позволить ему щедро излить его нежность на каждый дюйм ее тела. Увы, существовала масса доводов, говоривших о неразумности подобного поведения.

– Еще одно из моих наблюдений говорит, что постель изменяет дальнейшие взаимоотношения между мужчиной и женщиной.

Меньше напряженности и больше доверия. Шарлотта чувствовала это по тому, как рука его поглаживала ее шею, и по тому, каким тоном он говорил, словно делясь с ней своими сомнениями.

– Оставьте меня. – Призвав на помощь все свое презрение, которое к настоящему моменту почти улетучилось, Шарлотта вывернулась из его объятий. – Прошлой ночью я дала вам все, чего вы хотели, но одного раза вполне достаточно.

Гейб замер, затем вдавил ее обратно в подушку, глядя на нее сверху вниз.

– Так мы занимались этим только потому, что вы пожалели меня?

– Да. Разумеется, я понимала, что после близости с женщиной вы будете спать так же крепко, как после дозы снотворного.

– Вы лжете, дорогая. – В голосе Гейба зазвучала насмешка. – Вам этого хотелось так же, как и мне. К тому же я могу вновь заставить вас возжелать меня.

Он коснулся ее кожи губами – легкие, дразнящие прикосновения. Каждое из них пробуждало греховные воспоминания и служило безошибочным приглашением, но Шарлотта отвернулась.

– Неужели мужчины способны думать только о постели? Если все обстоит таким образом, я могу попросить мадам Ростин прислать вам кого-нибудь посвежее. Стоит ли мне напоминать вам, что ставка в этой игре – ваша жизнь, а я обязана все предусмотреть, чтобы сохранить ее?

– Мне опять послышалось «придурок», хотя вы и не произнесли этого. – Гейбриел отодвинулся от нее, и Шарлотта подумала, что, пожалуй, ее слова и его поцелуй – всего лишь борьба их характеров и силы воли. – Если настало время уходить, тогда, мадам, мы уйдем вместе. – Гейб выбрался из постели и собрал свою одежду.

Шарлотта поморщилась. Похоже, все-таки ей придется отвести лорда Гейбриёла к себе домой. Но был ли у нее другой выбор? Она размышляла об этом, глядя, как Гейб быстро и аккуратно одевается. Одежда явно была для него всего лишь средством прикрыть наготу: ничего от светского денди в его облике не просматривалось.

Тем не менее, Шарлотта искренне восхищалась тем, что могла разглядеть при слабом свете: тонкая талия, сильные, мускулистые ноги. Она представила себе мрачную решимость, которая требовалась для бесконечных прогулок по камере неделями, которые растянулись на месяцы.

Добавив определение «решительный» к воображаемому списку его достоинств, Шарлотта подумала, что будет весьма нелегко подчинить его своей воле. Тем не менее, хотя ее планы несколько расстроились, они, слава Богу, не были загублены окончательно. Теперь им предстояло покинуть Гавр как можно скорее, и лорду Гейбриелу придется понять это. Для достижения успеха она заставит его поверить, что именно он – единственный герой этой столь тщательно разработанной, изощренной игры. Это должно сработать, и, Боже милостивый, не допусти, чтобы это оказалось ее третьей ошибкой!

Глава 9

Глядя в окно, Гейбриел с нетерпением ожидал, пока Шарлотта оденется. Сколько еще должно пройти времени, чтобы он почувствовал себя комфортно в темной, закрытой на ключ комнате? Крайняя усталость и изнеможение возобладали над страхом прошлой ночью, но сейчас ему ужасно хотелось поскорее оказаться на улице и вдохнуть не самый чистый воздух города.

Неужели она пошла на это из жалости? Если так, то это случилось первый и последний раз. Когда-то Джесс учил Гейбриела, что он должен обязательно приглашать на танец дам, оставшихся на балу без кавалеров: в этом якобы проявляются лучшие качества джентльмена. Но относилось ли это к Шарлотте? И неужели она на самом деле была шлюхой, для которой переспать с мужчиной значило не больше, чем тур кадрили на балу? Если так, тогда мгновения удовольствия не стоят того огорчения, чувства униженности и гнева, которые следуют после осознания этого факта.

– Вы готовы, милорд?

Гейбриел обернулся, но вместо Шарлотты увидел незнакомую женщину.

– А куда делась миссис Парнелл? – озадаченно спросил он, но уже через секунду рассмеялся. – Уродливее наряда вы, конечно, не нашли? – Он ткнул пальцем в шерстяное платье, чтобы убедиться, было ли оно на ощупь таким уж неудобным. – И где ваши рыжие волосы? Прежний парик мне нравился больше. Скажите, кто вы сейчас – гувернантка?

– Ваша неряшливая простушка жена. – Шарлотта протянула Гейбриелу очки. – Вот, наденьте.

Гейб послушно исполнил приказ.

– Хотелось бы знать, к чему все это?

– Месье, представление продолжается. Прошлым вечером ваша предполагаемая матушка наняла меня, а я, как вы уже знаете, дорого стою. Если вы излечились от ваших горестей, из-за которых мы вчера были вместе, то сегодня мы не должны больше разгуливать по улицам. Нам положено ублажать друг друга в постели, так что вы можете позволить себе вторую ночь. – Она отступила назад, разглядывая Гейба так, словно он был произведением искусства. – Что ж, вполне сносно.

– Вы храните здесь разную одежду на всякий случай?

– А вы догадливы… – Шарлотта с отсутствующим видом обошла его вокруг. – Трость – это, пожалуй, слишком. Ссутультесь чуть-чуть, так люди поверят, что мы парочка, которая уже давно вместе.

– И кем мне предстоит быть теперь?

– Ученым, конечно.

– Ученый и серая мышка в качестве жены. Великолепно!

– Браво, вы быстро все усваиваете.

Взяв со стола ключ, Шарлотта направилась к двери.

Они спустились вниз по лестнице для прислуги и вскоре, покинув заведение, растворились в сумраке. Затем Шарлотта провела Гейбриела по грубо вымощенному проулку, словно она проделывала это уже десятки раз.

Когда они оказались на бульваре, Шарлотта взяла своего спутника под руку, и они в молчании направились в сторону восходящий луны. По всей видимости, они двигались на запад, но это вряд ли помогло бы Гейбу ориентироваться в незнакомом ему городе.

И все же одно было ему ясно: что-то в этой их прогулке шло не так – что-то более серьезное, чем его собственные тревога и беспокойство. Еще минут двадцать назад ему не терпелось выйти на улицу и вдохнуть ночной воздух, а сейчас уже хотелось обратно в комнату, в постель, в домашнюю обстановку.

Пытаясь запомнить ориентиры, Гейбриел не переставал ощущать некоторое беспокойство. Внешне ситуация не таила угрозы, по крайней мере не больше, чем когда они только вышли из тюрьмы, и тем не менее…

Они шли по улице, не делая крюков и зигзагов, никуда не сворачивая, в отличие от предыдущей ночи, и Шарлотта больше не старалась запутать его. Ее хватка – единственное, что удерживало его, но он и не собирался бежать.

Склонившись к Шарлотте, Гейб прошептал:

– Вас что-то беспокоит, мадам? – Он замедлил шаг, чтобы взглянуть ей в лицо. – Вы боитесь, что мы можем встретить кого-то на улице или у вас дома?

Он почувствовал ее удивление. Шарлотта сделала глубокий вдох и неожиданно выругалась по-французски.

– Гейбриел Пеннистан, я была бы счастлива видеть вас в последний раз.

Гейб критически взвесил этот неожиданный ответ и улыбнулся, что еще больше взбесило Шарлотту. Улыбается, черт бы его побрал! Какое высокомерие! Ей ни за что не следовало быть с ним, спать с ним, словно по уши влюбленная женщина с первым возлюбленным…

Она ослабила хватку: все равно на них никто не обращал внимания, кроме двух беспризорников, которые некоторое время шли вслед за ними, потом прошли мимо, и, наконец, младший направился к ним навстречу. Гейбриел глянул на подростка поверх очков, однако взгляд его оказался столь грозным, не соответствующим поникшим плечам и потрепанной одежде, что парень мгновенно куда-то исчез.

– Отлично, месье, – похвалила Шарлотта.

– А вот я в этом не очень уверен. Этот тип теперь знает, что я не тот, за кого себя выдаю.

– Тогда будем надеяться, что он счел вас мужчиной, занимающимся любовью с жалким подобием женщины, дабы заполучить ее состояние.

– Пожалуй. Лучше уж так, чем считаться грабителем и шпионом, – цинично бросил Гейбриел. – Кстати, почему бы мне не быть школьным учителем, мечтающим о семье и детях? Возможно, вы стали моей последней надеждой…

– Ха! Ни один учитель не способен с помощью взгляда отпугнуть уличного воришку.

Гейб усмехнулся:

– Мой учитель был мастером этого дела. Я годами наблюдал взгляд, от которого любой мальчишка застывал, словно статуя.

Шарлотта кивнула и мысленно проговорила: «Рассказывайте мне о вашем детстве, разговаривайте со мной, расскажите мне что-нибудь, что заставило бы меня перестать волноваться о том, как справляется Жорж с детишками, все ли у них в порядке». А вдруг ему не удалось взять их из приюта? Потребуются недели, если не месяцы, чтобы снова организовать подобную операцию. Ей следовало вернуться домой прошлой ночью и пойти с Жоржем, но…

Они прошли почти всю улицу, прежде чем Гейбриел остановился и обернулся к Шарлотте.

– Вы хотите, чтобы я рассказывал вам байки из моего детства? О Линфорде и Джессе, о том, как мы прятались от отца? – Его голос сорвался. – Почему вас это так интересует? Возможно, для того, чтобы я не запомнил дорогу, которой мы идем? – Он снова двинулся вперед. – Нет, мадам. Если вы не скажете мне, что вас так тревожит, мы продолжим путь в молчании.

Улица была пуста, и, когда они перешли ее, Шарлотта слегка расслабилась в не очень-то дружественной тишине. Все это никак не мешало созданию образа солидной четы, которую должны были видеть перед собой окружающие.

Гейбриел узнал проулок у ее дома, но Шарлотта провела его дальше, к главному входу. Сквозь шторы из комнаты на первом этаже просачивался свет: вероятно, кто-то уже ждал их.

На этот раз Шарлотта не воспользовалась ключом: она постучала и стала ждать.

Дверь открыл мужчина. Это был Жорж, но на этот раз в костюме дворецкого и с бесстрастным выражением на лице, которое могло бы сделать его лучшим дворецким в Лондоне.

И тут Гейбриел заметил, что Шарлотту что-то беспокоит. Уж не Жорж ли явился причиной ее тревоги? И доживет ли он сам до того дня, когда какая-нибудь женщина станет так же беспокоиться о нем?

Жорж отступил назад, а когда они вошли, провел их в маленькую, хорошо освещенную гостиную. Комната была не слишком уютной, единственный диван – старым и потертым. Рядом с камином стоял стол с двумя стульями по обе стороны, на полу лежал давно выцветший ковер, и лишь дрожащий свет свечи наводил прохожего на мысль, что комната была уютной и обитаемой.

Шарлотта быстро подошла к окну и задернула шторы, но был ли свет в окне условным сигналом – этого Гейбриел не знал.

Затем Жорж плотно прикрыл дверь, и Гейбриел подумал, что, возможно, в доме был еще кто-то.

– Жорж, будь любезен, проводи нашего гостя в спальню на втором этаже. – В голосе Шарлотты не было ни бесцветности мышки, ни чрезмерной живости.

Гейбриел все еще раздумывал, что бы это могло означать, но тут Жорж тронул его за рукав. Это было уже слишком.

Гейбриел скрестил руки на груди.

– Могу я напомнить, мадам, что обещал не расставаться с вами, пока не окажусь в Англии?

– Оставьте это. – Голос Шарлотты звучал умиротворяюще. – Чем меньше вы знаете, тем безопаснее будет для всех нас.

– И все же я настаиваю. Поверьте, со мной вашей безопасности ничто не угрожает.

Шарлотта закрыла глаза, но Гейб не почувствовал ни малейших угрызений совести за то, что усложнил ей задачу; он молча смотрел, как Жорж двигается по комнате, словно собираясь зажечь еще несколько свечей или, возможно, изловчиться и нейтрализовать его, дабы исполнить волю хозяйки.

– Любопытно… – Шарлотта прищурилась. – Как же вы рассчитываете действовать? Звать на помощь? Вернуться в заведение мадам Ростин? Сбежать и отдаться в руки солдат в таверне?

– У меня нет никакого плана, но я могу поднять шум в доме. – Гейб взглянул на Жоржа, затем на Шарлотту. – Опасности подвергнусь не только я, но и любой находящийся здесь. Вот почему вам придется составить новый план, и в худшем случае вы пожертвуете мной, чтобы спасти своих людей. Учтите, я не отлучусь от вас ни на мгновение.

– Что ж, отлично, но пеняйте на себя. – Теперь Шарлотта выглядела так, словно ее довели до крайней степени раздражения.

Гейбриел кивнул: он знал, когда следует оставаться спокойным и не суетиться.

– Прости, Жорж. – Шарлотта вздохнула, а Гейбриел подумал, что этот человек, несомненно, больше чем просто слуга. – У нас нет времени, чтобы заставить его делать то, что нам нужно. Прошлая ночь изобиловала осложнениями, но с ним, похоже, сложностей не будет.

– Как скажете, мадам. – Жорж кивнул и повернулся к Гейбриелу. – Если нас схватят, могу вас заверить, вы будете первым из нас, кто встретит свой конец, и наши секреты умрут вместе с вами.

Это прозвучало отнюдь недружелюбно и скорее походило на приглашение в гнездо змей.

Глава 10

– Спасибо, Жорж, – произнесла Шарлотта, сохраняя безжалостное и неумолимое выражение лица.

– К вашим услугам, мадам.

– Расскажи мне, что произошло прошлой ночью. – Шарлотта сняла перчатки и подошла к дивану.

– Когда на берегу появились солдаты, я понял, что вы не придете, и подал сигнал сидящему в укрытии товарищу. Затем я завел беседу с солдатами и говорил с ними довольно долго, чтобы развеять их подозрения насчет моего участия в побеге. В конце концов, мне удалось убедить их, что я проспал ночь в лодке после ссоры с женой.

– Только самоубийца может решиться спать в этой твоей шаланде. – Шарлотта потрясла головой, словно пытаясь избавиться от неприятных воспоминаний. – Она воняет протухшей рыбой.

– Возможно, мадам. – Жорж довольно улыбнулся, словно ему сделали величайший комплимент. – После того как мы распили бутылочку, я указал на лодку, отплывавшую из гавани. Странно, что кто-то отправился в путь среди ночи, не правда ли?

– Разумеется.

– Отличная идея – нанять еще одну лодку. Она послужила нашему делу, хотя и не совсем так, как мы ожидали.

– Тот человек полагает, что он помогал бегству?

– Да, и если его будут допрашивать, он сможет сказать правду, а это убережет его от солдат.

Шарлотта кивнула.

– Я отправился на рыбалку на рассвете и вернулся очень рано. Пустая лодка свидетельствовала, что, рыбалка оказалась неудачной. Я решил, что это послужит еще одним оправданием, хотя никто ничего не спросил.

– Что ж, ясно. Ну а теперь к делу. Нам придется подкорректировать наш план. Он отправится с нами и будет изображать роль раненого солдата. – Шарлотта указала на Гейбриела. – Если кто-нибудь спросит, мы скажем, что у него серьезная рана на голове, а прежде он был рыбаком и мы вывозим его в открытое море в надежде, что в знакомой обстановке он обретет память.

Жорж кивнул:

– Я займусь этим, мадам. Думаю, это должно сработать. – Жорж посмотрел на Гейбриела. – Дети сделают представление еще более убедительным.

– Дети? – Гейбриел напрягся. – При чем здесь, ради всего святого, дети?

Шарлотта пожала плечами:

– Мы будем изображать семейство, попавшее в беду…

– То есть вы подвергнете опасности детей, чтобы сделать вашу историю более правдоподобной?

– Дети не будут подвергаться опасности. – Шарлотта отвернулась и взяла перчатки. – Если мы будем раскрыты, они вновь вернутся в приют для сирот.

– А если побег удастся?

– Детям будет лучше в Англии, чем в сиротском приюте. – Она подошла к окну и задернула гардины, затем задула одну свечу.

– Неужели вы так бессердечны? – Гейбриел посмотрел на Жоржа, но его лицо по-прежнему оставалось непроницаемым. – Нельзя безнаказанно играть с человеческими жизнями, и вы должны понимать это.

Шарлотта резко обернулась.

– Вы не нужны мне в качестве живого укора или ходячих угрызений совести, милорд. Я делаю то, что должна, в силу причин, о которых вам лучше не знать.

Глава 11

В таверне «У трех пташек»» было людно. Стоя около лестницы, Шарлотта внимательно изучала посетителей. Вроде ничего подозрительного. В дальнем углу Рауль играл в карты с тремя другими офицерами. Судя по стопкам монет, скопившимся перед ним, Рауль, как всегда, выигрывал.

Выждав несколько секунд, Шарлотта направилась в дальний конец зала, не сомневаясь, что Рауль давно уже заметил ее.

– Шарлотта! – Рауль любезно подвинулся на скамейке. – Садись и принеси мне удачу!

– Тебе и без меня всегда везет, мой капитан. – Шарлотта склонилась, словно хотела пересчитать деньги, и невзначай коснулась руки Рауля пышной грудью. – Лучше я помогу тебе правильно потратить часть твоих богатств.

Товарищи капитана громко рассмеялись, а Рауль тут же встал из-за стола, оставив немного монет, чтобы игроки могли выпить за его здоровье.

Комната на втором этаже считалась в «Трех пташках» лучшей, но Рауль много выиграл и мог позволить себе эту роскошь.

Главным украшением комнаты служили большой камин и два кресла, благодаря чему она годилась не только для коротких встреч, а кровать выглядела широкой и удобной, в чем Шарлотта уже убедилась на собственном опыте.

Войдя в комнату, Рауль сразу начал расстегивать мундир, но когда Шарлотта закрыла дверь, в нее тут же постучали, а через несколько секунд на столе появился поднос с графином и двумя бокалами.

Шарлотта сняла шаль, повесила ее на спинку стула и повернулась спиной к Раулю, чтобы он помог ей снять платье. Затем она принялась расшнуровывать корсет.

Наполнив бокалы вином, Шарлотта села в кресло, оставив лишь нижнее белье, которое больше не скрывало ее пышную грудь.

– Спасибо, что предупредил меня прошлой ночью, мон ами. – Она пригубила вино.

– По правде говоря, я предпочел бы, чтобы ты не создавала для меня лишних проблем. Ты же знала, что нас всех заставят искать проклятого арестанта.

– Но я не думала, что им хватит людей, чтобы одновременно прочесывать окрестности и охранять порт. С каждым днем солдат прибывает с фронта все больше и больше. Означает ли это, что война близится к концу? И может ли эта информация заинтересовать правительство?

Рауль пожал плечами:

– Человек, с которым ты была прошлой ночью, это тот, кого мы ищем?

Шарлотта промолчала.

– Я думал о том, чтобы арестовать его, а тебя отмазать. – Рауль вытянул ноги и неторопливо положил их одна на другую. – Впрочем, если бы я сыграл свою роль чересчур убедительно, тебе могли бы не заплатить…

– Все так, но есть еще одно. Вся эта история тебя слишком затянула. Я боюсь, как бы ты не увлекся и по-настоящему не поверил в то, что являешься французским офицером.

– И это говорит женщина, которая играла свою роль чересчур долго и даже забыла, что она не проститутка.

– Туше.

– Хотя я не могу не признать, что твое платье так же соблазнительно, как и тело, которое оно скрывает. – Рауль поднес к губам бокал.

Шарлотта с удивлением почувствовала, что ее щеки залил румянец.

– Не пытайся меня отвлечь. – Она нахмурилась. – Ты начал вести себя беспечно, а я не могу себе позволить потерять тебя.

Рауль какое-то время молчал, затем вздохнул.

– Ты права, мне пора. – Он поставил бокал настал. – Но дело в том, что мне некуда идти: я не обладаю навыками, за которые люди могли бы платить мне хорошие деньги. – Он не мигая уставился на огонь.

– Так у тебя нет семьи? – тихо спросила Шарлотта. Рауль никогда раньше не говорил с ней о своей жизни в Англии. – По крайней мере, ты всегда можешь прийти ко мне, Рауль.

– Спасибо. – Рауль чуть заметно усмехнулся. – Мы оба знаем, что из этого ничего не выйдет. Нам не суждено быть любовниками – уж слишком мы разные.

– Знаю. Но ты мог бы работать у меня дома в Суссексе – там всегда уйма дел. Мальчишкам нужен такой опытный наставник, как ты.

– Нет, я не смог бы работать на тебя. Учить четырех мальцов, которым нет и десяти, – вряд ли это мне по силам. Кроме того, мы хоть и не можем принадлежать друг другу, но это вовсе не значит, что твои женские чары на меня не действуют. – Рауль поднял в безмолвном тосте бокал, а затем устало откинулся на спинку кресла. – Вполне возможно, что меня отправят на фронт прежде, чем ты вернешься.

Шарлотта поставила свой бокал на стол и закрыла глаза.

– Не волнуйся, это лишь предлог, подходящий момент для капитана Рауля Дессо исчезнуть со сцены.

– Ну тогда у меня просто гора с плеч.

– Я хотел тебе об этом сказать и еще попросить об осторожности. Кажется, полковник не на шутку увлекся тобой, так почему бы тебе не уступить ему и не отделаться раз и навсегда?

– Потому что мадам Ростин уже предупредила меня. Полковник превращается в грубое животное, если не получает того, что хочет.

– Значит, ты со мной согласна насчет осторожности?

– Конечно. Спасибо, что предупредил.

– У тебя что-то запланировано сегодня на вечер?

– Только глубокий сон. Зато утром…

– А это не такой же прямолинейный план, как вчера?

– Нет. Полагаю, мы одурачим любого, кто мог бы заинтересоваться нами.

Внезапно на лестнице раздался страшный шум, затем послышались громкие удары в дверь. Шарлотта едва успела кинуться к Раулю в объятия, как дверь с грохотом распахнулась…

Положив руку на кухонный стол, Гейбриел неподвижно смотрел на затухающий огонь. Тлеющие угли походили на его страх, который больше не полыхал внутри ярким пламенем, но так и не смог потухнуть до конца. Даже сейчас, находясь в полной безопасности, он ощущал безотчетную тревогу.

В комнате не было часов, и Гейб не имел ни малейшего представления о том, как долго отсутствовала Шарлотта. Он предложил еще одну партию в карты, но Жорж отказался играть. «Не надо волноваться насчет Шарлотты, – говорил его взгляд. – Она отлично знает свое дело». Судя по звуку шагов, в доме они были не одни, но Жорж никак не реагировал на шум, и это было странно. Неожиданно Гейб услышал тихий храп: Жорж, не выдержав ожидания, заснул.

– Жорж, – тихо позвал Гейб, и тот, вздрогнув, открыл глаза. – Теперь ты видишь, что можешь мне доверять? Я легко мог оглушить тебя и спокойно уйди.

Жорж ничего не ответил и лишь кивнул. Решив развить успех, Гейбриел поднялся.

– Дети уже здесь, не так ли?

Жорж, прищурившись, взглянул на дверь, которая вела в глубь дома, но ничего не ответил.

– Меня они не видели, но я их слышу. Думаю, что их двое. Если хочешь, мы можем сходить и посмотреть.

Жорж отрицательно покачал головой.

– Тогда я подожду здесь, пока ты вернешься.

– Нет.

– Ну что ж, спи дальше, – невозмутимо предложил Гейб. – Я тебя разбужу, если будет что-то интересное. Кстати, Шарлотта уже долго отсутствует. Разве это не странно?

– Ее нет всего лишь час.

– Это немало. За это время мы уже могли бы познакомиться. Меня зовут Гейбриел Пеннистан, я из Дербишира. Ты знаешь эти места?

Жорж покачал головой:

– Я из Градсбурга. – Затем он снова уставился в пол. – Это, кажется, одно из тех европейских княжеств, которые заманил в свои сети Наполеон…

– Он разбил нас в битве, о которой сейчас никто не помнит.

Гейбриел кивнул:

– Я читал об этом. Вы мужественно сражались и многих потеряли. Ты должен гордиться, даже если вы и проиграли.

Но, похоже, Жорж не разделял его мнения.

– У меня были брат и кузен, оба погибли, – спокойно сообщил Жорж. – Я ничем не мог им помочь.

– Ты уже тогда работал с Шарлоттой?

– Да.

Гейбриел быстро прикинул что-то в уме.

– Мне кажется, вы должны быть знакомы как минимум три года.

– Больше. Я встретил Шарлотту, когда она еще была молоденькой милой леди. – Лицо Жоржа приобрело загадочное выражение.

– С тех пор она сильно изменилась? – Жорж кивнул.

– Но она по-прежнему думает, что может спасти мир?

– Да, месье, это именно так. – Жорж чуть улыбнулся.

– А почему это место так важно для нее?

– Она хочет сделать мир немного лучше, месье, все равно где.

– Шарлотта говорила вам о докторе Боргосе?

– Нет, а что?

– Доктор Боргос был моим другом, и он свято верил в то, что мир надо спасать.

– Значит, у него с мадам есть много общего. – Жорж покачал головой. – Она пожертвовала столь многим…

Жорж внезапно замолчал и прислушался. В это время раздался громкий стук во входную дверь, и кто-то с шумом ворвался в дом.

Через несколько секунд на пороге комнаты появился запыхавшийся человек, и Гейбриел, вскочив, схватился за оружие. Он уже хотел броситься на незнакомца, но Жорж остановил его взмахом руки и приказал отойти в угол.

С трудом подавив возбуждение, Гейб кивнул. Чем меньше его видели, тем в большей безопасности был и он, и все остальные. Приблизившись к стене, он встал недалеко от Жоржа, чтобы прийти ему на помощь в случае необходимости.

– Полковник… Беда… – Вошедший все еще судорожно пытался восстановить дыхание. – Солдаты обходят таверны в поисках сообщников, которые помогли сбежать шпиону. Скажите, где Шарлотта? В последнее время меня не оставляет тревога.

Жорж поспешно захлопнул дверь, затем обернулся, лицо его выглядело встревоженным.

– Что произошло?. – спросил Гейб, с удивлением узнав в вошедшем одного из тюремных охранников.

– Надеюсь, ничего особенного, – хмуро ответил Жорж. – Полковник захотел затащить мадам Ростин в постель, а она ему отказала в присутствии посторонних. Теперь он хочет отомстить и предметом своей мести выбрал Шарлотту. Я должен как можно скорее найти ее.

– Тебя тоже могут арестовать? И потом, как же дети? – поинтересовался гость.

Жорж выругался.

– Я пойду! – воскликнул Гейб, понимая, что подобное решение напрашивается само собой. – Полковник меня никогда не видел, и я уже знаю, где находится таверна «У трех пташек».

Жорж нахмурился.

– У нас нет времени на споры. Я иду прямо сейчас. – Гейбриел натянул сюртук и провел рукой по волосам. – Притворюсь вдовцом, который после ночи, проведенной с Шарлоттой, влюбился в нее. – Схватив шляпу, Гейбриел обернулся. – Дайте мне немного денег: придется что-нибудь заказать, а то мне никто не поверит. – Тут ему в голову пришла неожиданная мысль. – Кстати, гвардейский капитан будет находиться с Шарлоттой, пока не приедет полковник? Может, это ловушка?

– Капитан в такой же опасности, что и она. – Жорж протянул ему несколько монет. – Иди и скорее приведи ее сюда.

Гейбриел направился к черному ходу, но Жорж его остановил:

– Выйди через парадную дверь: надо, чтобы все выглядело естественно и не вызывало подозрений. – Он угрюмо посмотрел на Гейбриела. – Если ты попробуешь выкинуть какой-нибудь фортель и сбежишь, я тебя из-под земли достану, не сомневайся.

Глава 12

Гейбриел внимательно изучал толпу, изо всех сил стараясь соответствовать выбранному образу.

Дорога от дома Шарлотты оказалась нервной и неприятной. Холодный ночной ветер пронизывал насквозь, тогда как пот ледяными струйками стекал по спине. Странно, но, впервые оказавшись на улице без конвоя, Гейбриел почувствовал себя весьма неуютно. Из-за густого тумана он не мог понять, насколько далеко находились от него движущиеся навстречу люди, пока кто-нибудь из прохожих не выныривал у него прямо перед носом.

Была ночь, и прохожие обменивались подозрительными взглядами, демонстративно держа руки на оружии. Гейб постарался придать себе грозный вид, понимая, что в случае чего ему тоже придется защищаться.

Несколько раз он нервно тер шею, пытаясь избавиться от ощущения, что за ним следят, и заставлял себя идти медленно, не оглядываясь назад. К счастью, его никто не остановил, лишь несколько человек кивнули ему, видимо, приняв за кого-то другого.

Остановившись перед ступеньками, ведущими вниз в таверну, Гейб немного помедлил. Обычно Шарлотту было легко узнать среди посетителей по ее ярко-рыжему парику и изумрудному платью, но в зале подобных цветов не наблюдалось. Большинство людей были одеты в дешевую, плохо сшитую одежду невнятной расцветки, остальные щеголяли в робах местных рыбаков.

Гейб заметил только двух женщин, пришедших пропустить стаканчик и подцепить клиентов, но ни одна из них не отличалась ни яркостью наряда, ни чистотой и вряд ли могла быть Шарлоттой.

К тому времени, когда Гейбриел добрался, наконец, до противоположной стены, он уже знал, что Шарлотты в зале нет. Могла ли она завершить свои дела с капитаном и уйти? Возможно. Заходил ли полковник в таверну? Вряд ли. Люди за столиками вели себя на редкость спокойно, однако безотчетный страх по-прежнему гнездился в сердце Гейба.

Заказав выпивку, он взял стакан и направился к широкому камину, где, стоя у огня, старался не пропустить ни одного слова из доносившихся до него разговоров.

Однако облегчение, которое испытал Гейбриел, войдя в зал и никого там не обнаружив, быстро сменилось тревогой, когда в таверну, громко топая сапогами, вошли пятеро военных. Они внимательно осмотрели зал, а затем трое из них быстро сбежали по ступенькам вниз.

В одном из них Гейбриел сразу узнал полковника. Хоть его мундир и не блистал чистотой и свежестью, знаки отличия по-прежнему бодро сияли на грязной ткани. Полковник оказался грузным человеком, явно злоупотреблявшим и едой, и элем, а выражение его лица говорило о том, что он никогда ничем не был доволен.

Инстинкт самосохранения заставил Гейба заволноваться сильнее, когда солдаты решительным шагом направились в глубь зала. Расталкивая людей, они прошли мимо, спеша к столу с игроками в карты. Офицеры при виде полковника тут же повскакали с мест и вытянулись в струнку, в то время как Гейбриел начал подумывать, не уйти ли ему по-тихому через кухню. К сожалению, полковник занял очень удобный наблюдательный пункт – весь зал был перед ним как на ладони.

Напряжение росло. Интересно, подумал, Гейб, сколько еще людей за его спиной обливаются потом, опасаясь за свою жизнь. И тут же один из военных подошел к человеку, чье лицо скрывала шляпа.

– Эй, ты, от кого прячешься? – рявкнул он, сдергивая с бедолаги головной убор. – А ну-ка пойдем, у тебя на лице написано, что ты шпион.

Гейбриел с ужасом смотрел, как солдаты волокли скулящего человека на улицу. Он пытался убедить себя в том, что подкатившая тошнота стала результатом переедания, а не реакцией на жуткую картину допроса с пристрастием, сразу возникшую у него в голове.

Если бы ему приказали найти предателя, Гейб тоже выбрал бы именно этого парня в шляпе: теория Шарлотты о том, что самый лучший способ спрятаться – оставаться у всех на виду, явно нашла свое подтверждение.

Отчего-то полковник не ушел вместе с солдатами, и Гейб видел, как он еще раз внимательно оглядел зал.

– Где капитан Дессо? – внезапно воскликнул полковник, не обращаясь ни к кому лично.

Никто не ответил, и тогда Гейбриел отвернулся к огню и закрыл глаза. Ответ на этот вопрос его тоже очень интересовал, однако…

– Эй, ты! – Полковник неожиданно направился вслед за официанткой, несшей эль.

«Главное – не прятаться. И держаться естественно», – приказал себе Гейбриел.

– Женщина, ты видела сегодня капитана Дессо?

– Да, полковник, он сейчас наверху, с рыжей шлюхой.

Кулаки Гейба непроизвольно сжались. Не обращая внимания на полковника, он рванул к лестнице, ведущей на второй этаж. Пока он бежал, до него доносились отдельные обрывки фраз: вероятно, кто-то узнал Гейбриела по предыдущему вечеру.

Зрители с интересом наблюдали за развитием событий, и Гейбриел понимал, что ему до конца придется сыграть свою роль. Торопясь вверх по лестнице, тяжело дыша, он судорожно пытался что-то придумать. Обманутый любовник? Пожалуй, да. Он попробует себя именно в этом амплуа.

– Первая дверь налево, – услужливо подсказал кто-то, видимо, в надежде увидеть драку.

Со всей силы колотя по дереву, Гейбриел сорвал щеколду и, распахнув настежь дверь, ворвался в комнату.

– Вот ты где, Шарлотта! – как можно громче прокричал Гейбриел, как и полагалось обманутому любовнику. – Довольно, ты уже достаточно посмеялась надо мной!

– А ну с дороги, напыщенный болван! – Полковник грубо оттолкнул Гейба в сторону. – Дессо, что ты тут делаешь?

Может, Гейб и выглядел полным придурком, но вопрос офицера тоже звучал весьма глупо: всем и так было ясно, что могли делать в комнате капитан и девица легкого поведения.

Капитан и Шарлотта стояли обнявшись. Рубашка капитана была расстегнута, лиф платья Шарлотты приспущен, а корсет наполовину расшнурован.

– У меня отпуск, месье, вчера я назначил встречу с этой дамой и надеялся провести с ней вечер без помех. – Капитан принялся неловко приводить в порядок одежду.

– В самом деле? – спросил полковник.

– Да, месье, но если я вам нужен, я готов последовать за вами незамедлительно.

– Одолжи мне оставшееся время! – выкрикнул кто-то из зевак, толпящихся у двери, но полковник даже не обратил на это внимания.

– Пока ты одеваешься, я хотел бы переговорить с мадам Парнелл. – Он обернулся к Шарлотте, которая уже успела зашнуровать корсет и натянуть на плечи платье. – Итак, где вы были прошлой ночью?

– Сперва здесь, а затем у мадам Ростин.

– Да, со мной, – нагло добавил Гейбриел.

– С тобой? – Полковник резко обернулся. – А ты кто такой?

– Его имя ничего не значит. Он заплатил мне за ночь, и мы провели ее вместе.

Эта новость вызвала у полковника новую волну раздражения.

– Вас видели прошлой ночью у тюрьмы, мадам. Любопытно, как вы это объясните.

– Верно, полковник, я встретилась там с месье, и потом мы пришли сюда.

Гейб решил, что для него снова настало время вступить в разговор.

– Ваши люди, и капитан Дессо в их числе, видели нас прошлой ночью. Они пришли как раз перед тем, как начался дождь.

– Этот тип похож на шпиона, как Шарлотта на жену Наполеона. – Дессо налил в бокал вина и предложил его полковнику. – Болван приревновал ко мне мадам после того, как я перекинулся с ней парой слов.

Принимая бокал, полковник продолжал внимательно смотреть на Гейба.

– Похоже, ты просто никчемный кусок дерьма. Если я проткну тебя шпагой, о тебе даже никто и не вспомнит.

После этой тирады Гейбриел перестал существовать для полковника, и он переключил внимание на Шарлотту, пожирая ее взглядом, в котором смешались страсть и ненависть.

Неожиданно в затянувшейся тишине раздался чей-то голос:

– Ты не шлюха. Ты же любишь каждого из нас, ведь так, Шарлотта?

В толпе засмеялись; одна лишь Шарлотта сохраняла ледяное спокойствие. Во власти пропитанного алкоголем, разъяренного полковника было отпустить ее, упрятать ее на ночь в тюрьму или придумать что-нибудь пострашнее, однако на этот раз в его планы, видимо, не входило рассориться с ней окончательно.

– Пойдемте, Дессо, ваш отпуск закончился. – Полковник залпом осушил бокал. – А с вами, мадам, у нас все только начинается. Мне нужно допросить одного человека и раскрыть шпионскую сеть, а вы уже попали в поле моего пристального внимания. – В последний раз презрительно оглядев комнату, полковник направился к выходу, и присутствующие почтительно расступились, пропуская его, тогда как капитан Дессо проследовал за ним не оглядываясь.

Шарлотта кивнула вслед уходившему капитану с величием королевы, закончившей аудиенцию, потом обернулась и подмигнула завсегдатаям таверны.

– Мне ничто не угрожает, друзья, потому что все вы являетесь свидетелями. Теперь позвольте поблагодарить вас за сочувствие. – Она кивнула одному из мужчин: – Жан, скажи, что я угощаю всех, кто поддержал меня сегодня, и пусть люди видят, что я люблю своих друзей-французов так же сильно, как и их деньги.

Жан кивнул и поспешил на первый этаж; за ним, громко хлопая в ладоши и восхищенно крича: «Вива Франция, вива Шарлотта Парнелл!» – потянулись и остальные зрители.

Шарлотта закрыла дверь и заперла ее на щеколду, а когда она обернулась к Гейбу, он, к своему удивлению, увидел на ее лице страх.

– Кого они арестовали? Скажи скорее, кого?

– Понятия не имею. – Гейбриел пожал плечами. – По крайней мере, не Жоржа.

С облегчением вздохнув, Шарлотта подошла к столу и, взяв бокал, одним глотком осушила его.

– Тогда еще вопрос: что вы тут делаете? – В ее голосе звучала откровенная злость.

Стараясь не обращать внимания на настроение Шарлотты, Гейбриел рассказал ей о гонце и о том, что произошло дальше.

– Когда я пришел в таверну и не увидел вас, то решил, что вы уже арестованы. Потом появились солдаты, и я не на шутку испугался. Если бы Жорж последовал за мной, мы вместе могли бы придумать, как помочь вам. Тем временем вы… – Гейбриел чуть не поперхнулся, – вы весело проводите время со своим любовником.

– Хватит разыгрывать пошлую мелодраму. Все зрители уже ушли, так что и вам пора успокоиться.

– Шарлотта, я ведь серьезно. Я действительно боялся за вашу жизнь.

– И напрасно: я всегда отлично знаю, что делаю.

– Гордыня до добра не доводит, – медленно проговорил Гейбриел, изо всех сил сдерживая ярость. – Только что вас чудом не арестовали. Если бы я не появился здесь, а Дессо не подтвердил мою версию, бог знает, где бы вы сейчас находились. А теперь признавайтесь: он ваш любовник?

– Вас это не касается. – Шарлотта взяла бокал из его рук и допила вино.

– Моя семья вам платит. Если вы работаете на Пеннистанов, это значит, что вы и на меня работаете. Я хочу знать: зачем вы с ним встречались и как это может помочь моему побегу?

– Вы сильно рисковали, придя, сюда. – Шарлотта словно не заметила его вопроса.

– Это был обдуманный риск: я лишь последовал вашему совету не прятаться и быть у всех на виду. Никому и в голову не могло прийти, что беглец, которого все ищут, спокойно пьет эль рядом с солдатами, которые на него охотятся.

– Полковник мог арестовать вас или просто убить. Разве Жорж не говорил вам, что этот человек – настоящий дьявол? – Шарлотта сложила руки на груди, отчего кружевные лямки корсета сползли с плеч и расположились на пышном бюсте.

– Положим, но странно, что Дессо ничего не стал говорить в вашу защиту, пока я его не заставил. Может, он ревновал?

– В том смысле, в котором вы имеете в виду, нет, милорд. – В словах Шарлотты звучало глубокое презрение. Она отвернулась и поднесла руку к лямкам от корсета, собираясь водрузить их на место, но Гейб остановил ее:

– Вы его соблазняли или он вас?

Шарлотта хотела было ответить, но Гейбриел закрыл ей рот ладонью.

– Избавьте меня от деталей. – Теперь его голос звучал почти грубо. – Я сам расскажу, как все было. Вы дали капитану глотнуть вина из своего бокала, затем оказались в его объятиях, но до кровати так и не дошли, это очевидно.

– Вам никогда не понять, что нас связывает с Раулем. Мы просто друзья, и только.

Гейб злобно рассмеялся:

– Вы дружите с человеком, чья работа заключается в выполнении приказов Наполеона? Или он тоже шпион? Впрочем, ваша личная жизнь меня не касается, но когда вы проводите с врагом больше времени, чем полагается по вашей роли, это вызывает подозрение.

– Когда мы вместе, его форма ничего не значит. Друг для друга мы просто мужчина и женщина.

– Вот как? – Гейбриел нахмурился. – Теперь вы говорите словами из дешевой пьесы. Дессо шпион, ведь так? Ну разумеется! Не зря Жорж намекнул, что Дессо тоже не поздоровится, если вы попадете в лапы к солдатам.

– Рауль Дессо – друг.

– Друг? Это означает, что он может не платить вам за постель?

Шарлотта презрительно скривила губы, потом судорожно вздохнула.

– Почему вы дрожите? Возможно, мои слова оскорбляют вас, или… – Гейб провел пальцами по ее груди, – вам хочется еще?

– Не трогайте меня!

– Сначала ответьте, кто я для вас. Я хочу знать ваши планы на мой счет и больше не собираюсь быть послушным псом, который охотно выполняет команды своей хозяйки.

– Я и капитан не любовники. – Шарлотта попыталась отодвинуться от Гейба, но он остановил ее.

– Ваши слова могли обмануть дурака, чью роль я играл, но настоящий Гейбриел Пеннистан не так наивен. Разумеется, вы и капитан Дессо не любовники, во всяком случае, не больше, чем мы с вами. – Гейб достал из кармана завалявшиеся там деньги и кинул их на кровать. – Это все, что у меня есть. – Он рывком притянул Шарлотту к себе и, резко дернув корсет вниз, освободил ее пышные труди. Затем, заведя ей за спину руки, он прошептал: – Если мы не любовники, тогда просто отработайте эти деньги и покажите, на что вы способны.

Глава 13

Шарлотта на мгновение замерла. Как могла она так ошибиться в этом человеке? Независимо от того, что питало его вожделение, зависть или страх, оно настоящее и неподдельное – с этим нельзя играть или шутить.

Гейб прижался губами к ее губам, не просительно, но требовательно, и Шарлотта отчетливо почувствовала его возбуждение.

Ее охватила паника, почти ужас. Нет, она больше не поддастся, не станет его жертвой.

– Отпустите меня!

– Нет! Сначала дайте мне то, за что я плачу так дорого.

Шарлотта попыталась плюнуть ему в лицо, но из ее горла вырвался лишь неразборчивый хрип. И тут Гейб навалился на нее так, что ей стало трудно дышать, от страха у нее перехватило горло. Уже не в первый раз ее использовали для элементарного удовлетворения мужской потребности. Борьба с мужем обычно заканчивалась серьезным наказанием, и она могла уберечься лишь одним способом.

Шарлотта отвернулась и стала смотреть в сторону окна, представляя, что она находится где угодно, только не здесь, изо всех сил стараясь не противиться мужчине, которому она начала верить.

– Нет, Шарль!

Странные слова, невольно вырвавшиеся у нее, прозвучали в тишине, как удар грома. На какое-то мгновение оба застыли в непристойной позе, затем Гейбриел резко отпустил ее, и Шарлотта едва не соскользнула с постели, на которую он успел ее уложить.

Поднявшись, Гейбриел подошел к окну, выходившему на улицу, и застыл, упершись руками в подоконник, опустив голову. В комнате слышалось лишь их затрудненное дыхание.

«Беги!» – мелькнуло в охваченной смятением голове Шарлотты. Она быстро натянула рубашку и корсет, потом сунула руки в рукава платья и сделала пару нетвердых шагов в сторону кресла, где лежала ее шаль.

Неожиданно Гейбриел стремительно пересек комнату и встал у двери.

– Выпустите меня отсюда немедленно! – решительно потребовала Шарлотта.

– Не сейчас.

Она вскинула руку и с размаху влепила своему мучителю звонкую пощечину, заставив его поднести руку к щеке. Это было глупо, но она испытывала непреодолимое искушение повторить это, жаль только, что она не захватила нож!

Сбросив шаль, Шарлотта стремительно повернулась к столу и схватила графин. Если хорошо прицелиться и швырнуть графин изо всех сил, он может оказаться столь же смертельным оружием, что и нож.

Ее рука поднялась, словно примеряясь и пробуя графин на вес.

– Постойте, вы неправильно поняли меня, Шарлотта, – неожиданно раздался голос с другого конца комнаты. – Вы не можете уйти просто так.

– Нет, могу. Шлюха сыта по горло своим клиентом.

– Нет-нет, я не это имел в виду. – Гейбриел шагнул к ней. – Вы не можете уйти, оставив все вот так…

– Все? Но между нами ничего нет, – почти выкрикнула Шарлотта. – Сколько раз я должна вам это повторять?

Гейб затряс головой, его лицо выражало полную растерянность.

– Простите, я пытался изнасиловать вас. Я был так разозлен, что мог овладеть вами против вашей воли…

Не слушая его, Шарлотта направилась к двери.

– Вы, конечно, можете уйти, если вам так хочется, или влепить мне еще десяток пощечин, если это поможет вам снять напряжение. Но я предпочел бы избежать знакомства с этим графином. И знайте: я уверен, что вы не проститутка, а лишь играете эту роль. Вот почему я приношу вам мои извинения. – Гейбриел склонил голову в ожидании ее решения.

Молчание затянулось, а он все ждал, проявляя чудеса терпения, и Шарлотта не выдержала. «Деньги, – напомнила она себе. – Им нужны деньги, а также безопасность и надежность, которые без денег невозможны».

Не слишком доверяя собственному голосу, она сделала глубокий вдох.

– Если вы еще раз коснетесь меня без моего позволения, я искалечу вас. Вы хорошо меня поняли?

Его кивок, если так можно было назвать судорожное подергивание головы, был ей ответом.

Поставив графин на пол неподалеку от себя, Шарлотта пыталась дрожащими пальцами завязать тесемки корсета, беспомощно свисавшего с ее плеч, и ей потребовалось несколько долгих минут, чтобы справиться со столь простой задачей. Подтянув зеленый шелк платья, она всунула тесемки в предназначенные для них отверстия и прижала обе половинки корсета, придав платью иллюзию скромности.

– Может, мне следует позвать горничную – она поможет вам завязать тесемки платья… – В голосе Гейбриела звучало неприкрытое сожаление.

Шарлотта покачала головой.

– Если я вызову горничную, это покажется подозрительным. Я никогда прежде этого не делала.

Не глядя на Гейба, Шарлотта подставила ему спину, и он принялся возиться с тесемками и застежками.

– Эти предметы созданы явно не для мужских рук.

Шарлотта слабо улыбнулась. Возможно, Гейбриел чересчур вспыльчив, но джентльмен в нем пока еще жив.

– Видите ли, Шарлотта, я собирался всего лишь помочь вам и затем действовать самостоятельно. Я знаю язык, у меня есть немного денег – так почему бы мне самому не играть роль, которую вы для меня выбрали? Вы показали мне, как это делается, и у меня есть пара знакомых здесь. Пожалуй, я даже мог бы найти себе работу. Беда в том, что, если я останусь во Франции до конца войны, это будет равносильно признанию себя виновным. К тому же не исключено, что в этом случае мне придется служить в армии Наполеона.

Шарлотта кивнула. Он, наконец, покончил с тесемками, и теперь она могла отойти от него.

– На этот раз я верю вам, – сказала она, обернувшись. – Только безумец мог бы захотеть остаться сейчас во Франции.

– Благодарю.

– А теперь нам пора уходить, милорд.

– Зовите меня Гейбриел, идет? Все равно тут нет ни лордов, ни леди. – Он подобрал с постели монетки, бросил назад одеяла и поправил простыни и подушки. – Кстати, кто такой Шарль?

– Мой муж, – ответила Шарлотта, слишком поздно сообразив, что на этот вопрос ей не следовало отвечать.

Гейб замер.

– Кажется, вы сказали, что являетесь вдовой.

– Так оно и есть, но это не мешает мне ненавидеть его.

Подобрав шаль, Гейбриел протянул ее Шарлотте.

– Что мы делаем дальше?

– Уходим, что же еще. – Шарлотта направилась к двери, и Гейбриел без лишних вопросов последовал за ней.

На улице их встретил холодный ветер, и Шарлотта плотнее закуталась в шаль, а затем взяла Гейбриела под руку.

Гейб понимал, что единственная причина, заставившая ее прикоснуться к нему, – желание избежать ненужного внимания. Некоторое время они шли в молчании не имея сил преодолеть возникшую между ними неловкость.

– Вспыльчивость я унаследовал от отца. – Гейбриел решил говорить хоть что-нибудь, лишь бы не молчать. – Я долго не осознавал, что его злобная ярость лишает меня всего человеческого. У нового герцога – моего брата – сохранилось отцовское высокомерие, но без вспыльчивости. Он хладнокровен, расчетлив и старательно скрывает присущую ему чувствительность. Другой мой брат – Джессап – получил от матери ее шарм и ничего от отца, за исключением разве что его сноровки в игре в карты. Сестра Оливия тоже очень похожа на мать, хотя и склонна раздражаться по пустякам. Возможно, жизнь с мужем изменит ее характер к лучшему.

Гейбриел тут же пожалел, что произнес вслух слово «муж», и от смущения слегка ускорил шаг.

– Я научился контролировать мою вспыльчивость, – продолжал он, – но это приходится делать почти постоянно. Когда я все же теряю контроль над собой, то потом всегда жалею об этом. Однажды случилось так, что мы с отцом не разговаривали целый год, так как я хотел заниматься анатомией, а он не позволял мне этого и называл меня искателем развратных ощущений. Тогда я заявил ему, что уеду от него навсегда, но мать, как обычно, выступала миротворцем, и ее мнение взяло верх.

– И вы всерьез были готовы бросить вызов отцу? Вероятно, у вас имеются собственные средства?

– Все так, но матушка настояла, что я необходим ей. Она и так уже потеряла одного сына: он погиб при кораблекрушении в Мексиканском заливе; другой же оказался никчемным бездельником.

– И тогда вы занялись изучением звезд?

– В конечном счете именно на этом мы сошлись с отцом. Он решил, что это скоро наскучит мне, а я подумал, что смогу пережить его и успею вернуться к моим прежним интересам.

– Теперь ваш отец умер…

– Да. Это кажется таким странным… В последний раз, когда я говорил с ним, он выглядел совсем неплохо, и вот на тебе… Впрочем, как я полагаю, моя жизнь не слишком изменится. Джессап здоров как бык и однажды женится на богатой наследнице, которая поддержит его пристрастие к игре. Линфорд женат, и его жена, вне всякого сомнения, родит ему достаточно сыновей, так что я буду так далек по линии наследования, что все забудут обо мне. – Гейб вдруг остановился. – Кстати, это вполне могло случиться уже сейчас. Может быть, вы знаете, Шарлотта, есть ли у нового герцога дети?

– Насколько мне известно, нет, – ответила Шарлотта, не замедляя шага. – А вам хотелось бы стать наследником?

– Разумеется, нет. Сидеть в палате лордов, слушать о бесконечных интригах и махинациях – Боже упаси!

– Но разве богатство и огромное влияние не стоят того?

– Полагаю, мой брат рассуждает именно таким образом; что до меня, то, по моему мнению, доктор Боргос прав: мне хочется сделать нечто более полезное в этой жизни, чем это позволено политикам. К примеру, я могу посвятить себя науке и попытаться сделать этот мир лучше.

Шарлотта кивнула.

– Что касается другого вашего брата, морского офицера…

– Дэвида? Вот уже почти десять лет, как он пропал в Мексиканском заливе.

– Не думаю. Я встретила его, когда ездила в Дербишир для встречи с герцогом.

– Вы, должно быть, встречались с другим нашим незаконнорожденным братом, Робертом Уилтоном, а Дэвид погиб.

– Понимаете, я довольно близко знакома с Уилтоном, а также с Мадлен, его женой.

– И вы готовы поклясться, что Дэвид вернулся в Англию? – Гейбриел все еще не мог поверить услышанному.

– Герцог принимает его, а родственники называют братом.

– Невозможно! Дэвид был моим самым близким другом, я очень обозлился на отца, когда тот официально объявил о его смерти.

– И вы были правы. Дэвид жив. – Шарлотта произнесла это с непоколебимой уверенностью.

– Значит, я потерял отца, но зато вновь обрел брата? Как все-таки это удивительно!

– Время не остановилось, пока вы отсутствовали, – заметила Шарлотта. – Семья герцога изменилась. И ваша жизнь в Англии станет теперь совсем иной.

– Единственная моя надежда на то, что мне еще достанет жизни, чтобы успеть немножко пожить.

Когда они добрались до дома Шарлотты, свет единственной зажженной свечи виднелся лишь в окне гостиной. По-видимому, это означало, что все спокойно.

Шарлотта открыла дверь, и, когда они вошли, из кухни выскочил кот: оценив обстановку, он последовал за ними вверх по лестнице.

Проведя Гейбриела в комнату в передней части дома, Шарлотта долго держала ключ в руке.

– Мне придется запереть вас здесь.

– Понимаю. – Гейб не сомневался, что такой и должна быть кара за его отвратительное поведение.

– Я приду за вами, когда все в доме проснутся.

Он кивнул, и Шарлотта вышла, забрав с собой кота. Гейбриел слышал, как ключ повернулся в замке, и не смог удержаться: он схватил ручку двери и подергал ее.

Затем, лежа на кровати, он мысленно перебирал все, что узнал за этот вечер.

Не только запертая дверь вызвала у него бессонницу. Дэвид жив! Ну разве тут уснешь? Он попробовал представить себе, как семья реагировала на это. Оливия вряд ли узнает его. Джессап потребует свой выигрыш – ведь он побился об заклад на то, что Дэвид в один прекрасный день вернется. Женитьба Линфорда наверняка давно миновала точку, когда у брата могли возникнуть какие-то позывы ревности к одному из первых ухажеров Ровены.

Шарлотта поклялась, что это правда, но вся ее жизнь была сплошным клубком лжи и обмана, так что Гейб невольно задавался вопросом: как она вообще представляет себе правду? Сама Шарлотта Парнелл представлялась ему такой же загадкой, как появление кометы. Теперь главное, чтобы она не исчезла также быстро до того, как он получит желаемые ответы.

«Будь честным с самим собой, – решительно приказал себе Гейб. – Тебе хочется большего, чем просто получить ответы». Любовная связь с Шарлоттой – вот что больше всего манило его. Он с трудом переносил искушение ее запаха, ее мягкости, то, как она касалась его, как возбуждала его одним невзначай брошенным взглядом. Он не успокоится, пока снова не займется с ней любовью, он соблазнит ее, когда они вернутся в Англию.

Звуки пробуждающегося к жизни дома вырвали его из полусна. Итак, следующий акт начинается.

Неожиданно у Гейбриела появилось ощущение, будто он собирается вскарабкаться по лестнице без перил до самого телескопа. Возможно, риск стоит того, а может, это станет последней глупостью, совершенной им в этой жизни.

Глава 14

Шарлотта, сидя перед туалетным столиком, расчесывала спутанные локоны и, всматриваясь в свое отражение в зеркале, пыталась разглядеть следы ночного кошмара.

Негромкий стук в дверь заставил ее вздрогнуть, и она, сделав глубокий вдох, поднялась, чтобы открыть дверь.

Когда Жорж вошел, она улыбнулась. Оба знали, что выступать в роли горничной для него весьма затруднительно.

Заметив, как Жорж бросил взгляд на постель, Шарлотта словно заново увидела разбросанные в беспорядке простыни и одеяла.

Когда Жорж подошел к ней, она встала, чтобы он помог ей завязать тесемки на платье.

– Вы провели беспокойную ночь, мадам?

– Ты лучший камердинер в мире, мой друг, и ты так тактичен…

Жорж взглянул на ее отражение в зеркале, и их глаза встретились.

– Позвольте, я помогу вам.

– А, это про круги под глазами и осунувшуюся физиономию? Ты слишком прямолинеен и все говоришь в лицо; впрочем, я это заслужила.

Жорж улыбнулся, заставив ее улыбнуться в ответ. Шарлотта постоянно задавалась вопросом: являются ли редкие проявления эмоций частью его натуры, или он просто подыгрывает ей?

Она снова села.

– Послушай, Жорж, мы с тобой были для Шарля самыми близкими людьми. Жена и камердинер. Ты был не единственным, кто замешан во всем этом, я – тоже.

Жорж покачал головой, словно отрицая то, что, как он хорошо знал, безусловно являлось правдой.

– Шарль был самым обаятельным из всех мужчин, которых я когда-либо встречала, – продолжала Шарлотта. – Он играл на моей преданности, и его улыбка покорила меня с первой встречи.

Жорж молча кивнул.

– Ты мог бы отправиться со мной в Англию, тебе незачем оставаться здесь.

– Мы уже обсуждали это. Я поеду, только если вы позволите мне помогать вам и вашей матушке растить детей.

– Нет и еще раз нет. Ты свою задачу выполнил, а дом, полный детей, не место для хорошего камердинера. Что до меня, то я теперь просто обязана заботиться о детях.

– Да, мадам.

Отвернувшись, Шарлотта принялась заплетать волосы в косу, затем уложила ее короной на затылке.

– Видишь ли, Жорж, если я попаду в ад, меня ждет та же жизнь, которую я буду проживать снова и снова. Искать кого-нибудь, кто предаст нас, просыпаться с единственной смутной надеждой понять, где я и кто я. – Она встала. – Ну, как я выгляжу?

Прежде чем вынести приговор, Жорж некоторое время молчал.

– Неплохо, но я вижу, что вам холодно, – изрек он наконец.

Шарлотту и правда охватила дрожь.

– Вы должны были позволить мне развести огонь в камине.

– Нет, это пустая трата денег – ведь скоро я все равно уеду отсюда. Кроме того, если я хорошенько замерзну, наша предполагаемая бедность будет выглядеть еще более убедительно.

– По-моему, заплаты на подоле вашего платья будет вполне достаточно. – Жорж отступил на шаг. – Эту грубую ткань вряд ли стоит латать, на него и так не хочется смотреть.

– Вот и отлично. – Шарлотта вынула из корзины белый шарф и обернула им плечи.

– Утром я отнес Пеннистану его одежду, мадам. Не думаю, что он спал больше, чем вы.

– Возможно. – Шарлотта гадала, чем вызвана его бессонница – чувством вины или страхом.

– Милорд спросил, как вы себя чувствуете и все ли с вами в порядке.

– Это потому, что прошлой ночью он потерял контроль над собой. – Шарлотта никогда прежде не лгала Жоржу и не собиралась начинать сейчас. Они знали друг друга лучше, чем многие пары, делящие супружеское ложе.

В глазах Жоржа мелькнула угроза.

– Послушай меня, Жорж, пожалуйста. – Шарлотта подошла к нему. – К сожалению, лорд Гейбриел вернул гнусные воспоминания о Шарле, брак с которым стоил мне самоуважения, лишив понятий о собственной чести. – Она покачала головой. – Но теперь я стала другим человеком и никогда больше не позволю злоупотребить мной подобным образом. Скорее, я бы убила Гейбриела, если бы он попытался покуситься на меня, а тебя попросила бы избавиться от трупа.

Жорж кивнул, словно ее готовность к убийству была такой же естественной, как желание погладить кота.

– Но только, Жорж, – Шарлотта протянула руку и мягко коснулась его плеча, – он совсем другой и отличается от Шарля. Отличается настолько, насколько может отличаться один человек от другого. Пеннистан добрый, но просто он очень вспыльчив. Позже он извинился за все. – Она с удивлением вспоминала это теперь, когда все осталось позади. – Признаюсь, я ударила его. – Шарлотта разгладила грубую материю вокруг шеи. – Тогда он предложил ударить еще, если это поможет мне почувствовать себя лучше. И все же его вспыльчивость может сыграть с ним злую шутку. Просто не представляю себе, как он умудрился выжить в тюрьме, отделавшись лишь шрамами на спине.

– Возможно, вы правы, мадам, – неохотно признал Жорж. – Прошлым вечером я впервые поговорил с ним после той ночи, когда мы вытащили его из тюрьмы. В любом случае с ним надо держать ухо востро. – Он протянул руку к корзине, вытащил из нее поношенную серую шаль и передал Шарлотте. – С белым шарфом вы выглядите скорее монашенкой, чем женой бедного рыбака, так что лучше попробуйте эту. В лодке у меня будет несколько одеял, мадам, не думаю, что там вы замерзнете.

С отрешенным вздохом Шарлотта стянула с себя белую шаль и, поправив прическу, накинула ту, которую предложил Жорж.

Гейбриел стащил с головы повязку и отшвырнул ее в сторону.

– Я не надену эту повязку, – категорично заявил он. – И вообще, где это вы видели слепого рыбака?

Шарлотта спокойно подобрала повязку.

– Никто не поверит, что вы ранены, если повязка отсутствует.

– Значит, вы считаете, что я не смогу выглядеть дураком? Последнее время вы частенько меня так именовали. – Гейбриел вскинул руки, словно готовясь к нападению. – Я буду смотреть вниз и постоянно твердить себе, что нельзя поднимать взгляд выше края вашей юбки. Разве этой моей кровавой раны над бровью, которую вы так ловко придумали, недостаточно?

– Это просто пятно, оно может стереться, исчезнуть. – Шарлотта осмотрела свою работу критическим взглядом. – Ладно, я перевяжу только лоб, но больше ни в чем не уступлю.

Гейбриел хмуро кивнул, хотя ему очень хотелось спросить, с какой целью она закрывала рану, которую сама так старательно раскрасила. Впрочем, небольшая часть раны по-прежнему виднелась из-под повязки, заставляя предположить под ней нечто более серьезное.

Двое ребятишек внимательно наблюдали за ними, позабыв об остатках завтрака. Мальчику было лет десять, девчушке с буйными, нерасчесанными кудряшками на голове – пять-шесть. Одеты они были в какое-то тряпье, как будто Жорж подобрал их на улице. Дети слушали препирательства старших с нескрываемой тревогой.

– Он всегда хочет делать все по-своему, – пояснила Шарлотта. – Твой брат похож на него, верно?

Девочка наморщила лоб, а затем кивнула, чем Шарлотта явно осталась довольна.

– Запомните, сегодня вы обязательно должны делать все в точности так, как я говорю. У вашего папочки не все в порядке с головой, и я, ваша мама, буду всем командовать. Я понимаю, это для вас непривычно, но ничего не поделаешь.

– Все как на войне, – произнес мальчик неожиданно громко.

– Именно. Что бы ни случилось, вы должны называть нас мама и папа. Скоро мы окажемся далеко отсюда и в безопасности, в Англии, тогда все снова станет как обычно.

Гейбриел с удовольствием слушал их беседу. Как мягко Шарлотта обращается с детьми! Она выступала в роли матери не менее умело, чем до того в роли шлюхи. Он также заметил, что произношение мальчика заметно отличается от уличного просторечья. Интересно, где Шарлотта нашла этих ребятишек и на самом ли деле они брат и сестра? В любом случае им было хорошо вместе: девочка охотно садилась рядом с мальчиком, как будто находя поблизости от него уверенность и защиту.

Но самым странным Гейбриелу казалось то, что оба они с готовностью согласились уехать в Англию. Неужели их жизнь здесь настолько несчастна, что даже чужая страна для них предпочтительнее?

– А кот отправится с нами? – неожиданно спросила девочка.

Шарлотта ласково усмехнулась:

– Нет, кот присматривает за домом, когда меня нет.

Малыши весело рассмеялись, услышав, что кот остается за домоправителя, и Шарлотта тут же призвала их к порядку.

– Заканчивайте скорее завтрак, и пойдем за лодкой. Кстати, в Англии тоже водятся кошки.

Быстро покончив с едой, все трое, включая Гейбриела, дружно поднялись, после чего Гейбриел произнес про себя: «Боже, помоги нам сохранить детей и без приключений добраться до дома».

Он вспомнил, когда последний раз просил Господа о помощи, – тогда он умолял схвативших его людей не поджигать таверну. К сожалению, его мольбы не были услышаны, или возможно, наверху было предначертано больше, чем ему дано узнать.

Глава 15

Шарлотте потребовалось еще несколько минут, чтобы окончательно все расставить по своим местам. Первой пойдет она, ведя девочку за руку, а Гейбриел последует за ними и мальчик будет сопровождать его.

Они вышли на улицу через заднюю дверь как раз в тот момент, когда ночная тьма уступила место серому рассвету.

Гейбриел смотрел прямо перед собой на поношенную шаль, которую Шарлотта набросила на плечи. Иногда он спотыкался на неровностях булыжной мостовой, и это не было игрой; тогда мальчик, который отнесся к своей роли со всей серьезностью, тут же подхватывал его под руку.

Прошло не так много времени, когда они почувствовали влажный запах воды и услышали звуки морской жизни – крики рыбаков, скрип лодок, на которые грузили рыболовные сети.

Гейбриел прислушался, но не обнаружил среди этих звуков ничего необычного. Ему стоило больших усилий шагать, не поднимая взгляда, но все равно он мысленно старался подбодрить Шарлотту.

Когда они спустились на берег, Гейбриел увидел выстроившиеся в ряд лодки. Несколько рыбаков издали разглядывали небольшое семейство. Некоторые из них кивнули Шарлотте, и она кивнула им в ответ.

Наконец они добрались до Жоржа; Гейбриел понял это, уловив знакомый запах его табака. Судя по тому немногому, что он мог увидеть из-за повязки, лодка Жоржа оказалась чистой и опрятной, а вовсе не «старой калошей», которую он ожидал увидеть после рассказов Шарлотты.

– Бонжур, месье. – Шарлотта быстро подошла к Жоржу. – Вот и мы. Готовы ловить рыбу хоть целый день.

Поговорив о чем-то вполголоса с Жоржем, Шарлотта вернулась к Гейбриелу.

– Сюда идут полковник, три офицера и, по меньшей мере, дюжина солдат.

Гейбриел кивнул; он кожей чувствовал ее озабоченность, но, сознавая присутствие детей рядом, не задал ни одного вопроса из вертевшихся у него в голове: «Не узнает ли полковник кого-либо из нас? И как мне поступать, если возникнут проблемы?»

– Я думаю, – Шарлотта поправила шаль, – мы должны действовать не торопясь, чтобы солдаты не подумали, будто мы спешим. – Она посмотрела на детей, и те дружно кивнули, подтверждая, что им все понятно. – Мы поможем подняться на борт папе, затем заберусь я, а вы, дети, подниметесь последними. Пьер, ты сядешь с папой на корме, а Клер сядет напротив, рядом со мной. Если солдаты остановят нас, говорить с ними буду я. Если они станут задавать вам вопросы, притворитесь, что вы их очень боитесь.

Гейбриел усмехнулся:

– Притвориться испуганным? Вряд ли кому-то из них надо будет притворяться.

Не успел он договорить, как ружейный выстрел разорвал утреннюю тишину, и Гейбриел, не сдержавшись, громко выругался, а когда прогремел второй выстрел, бросился к Шарлотте и толкнул ее на песок, а она увлекла за собой девочку. Когда они падали, Шарлотта изловчилась так, что Гейбриел оказался под ними.

– А мальчик? – прошептал он.

– Мальчик в безопасности, с Жоржем. – Шарлотка крепко уцепилась за его спину, и они стали ждать.

– А ну, слушать всем! – раздался поблизости голос полковника. – Ни один из вас не отплывет, пока мы не обыщем ваши лодки.

– Он стрелял, чтобы мы услышали, – шепотом спросил Гейбриел, – или чтобы напугать нас до смерти?

– Ш-ш, – прошипела Шарлотта, – они уже идут сюда. – Она быстро склонилась над жалобно хнычущей девочкой. Ее брат стоял тихо, словно статуя, и лицо его было белым, как мрамор. Что до Жоржа, то он не спеша потягивал трубку, и единственным признаком беспокойства, который удалось заметить Гейбриелу, были прищуренные глаза.

Гейбриел откинул голову назад, изо всех сил стараясь казаться равнодушным, хотя каждая частица его существа требовала действия, когда стук офицерской шпаги возвестил о прибытии проверяющих.

– Бонжур, мадам и месье.

Гейбриел сразу узнал этот голос, при этом он ощутил одновременно облегчение и прилив ярости. Опять этот чертов капитан гвардейцев, вечно во все сующий свой нос! Не была ли данная экспедиция его идеей?

От непомерных усилий сдержать себя Гейбриела затрясло, но, к счастью, в этот момент Жорж, не обращая внимания на приказ полковника и присутствие капитана, помог Гейбриелу забраться в лодку, при этом до него доносился тихий разговор между Шарлоттой и капитаном. Было довольно темно, и существовал шанс, что капитан не узнает ее, – это слегка успокоило Гейбриела.

Жорж усадил его в лодке спиной к берегу, и, когда Шарлотта присоединилась к ним, капитан негромко обратился к ней:

– Что у него за рана, мадам?

– Боюсь, у него затронут мозг, но я все же очень надеюсь, что он поправится.

Не говоря ни слова, капитан вошел в воду и, подойдя к борту лодки, положил руку на плечо Гейбриела, но тот сидел не шелохнувшись и даже не взглянул на него. Его взгляд был прикован к свернутой бухте троса, словно для него сейчас целый свет сосредоточился в ней.

– Эй, подождите!

Голос полковника заставил их всех притихнуть.

– Кто этот раненый? Другие рыбаки говорят, что никогда его прежде здесь не видели.

Капитан, видимо, хотел объяснить, но что-то остановило его.

– Пусть говорит женщина, – приказал полковник.

– Мой муж обычно выходит на рыбалку с западного берега, по ту сторону доков, но сейчас ему слишком трудно добираться туда. – Шарлотта давала пояснения слегка дрожащим голосом, словно была испугана, но пыталась держаться храбро. Какая же все-таки она прекрасная актриса, подумал Гейбриел. А может, в данном случае ей и не надо было играть роль.

Полковник нагнулся, чтобы получше разглядеть лицо Гейбриела, и у бедняги пот выступил на лбу.

– Пожалуйста, полковник. – Гейбриел услышал молящие нотки в голосе Шарлотты. – Ему не нравится, когда его трогают: видите, как его трясет.

– Бьен, – ехидно произнес полковник и неожиданно ловким движением сорвал с Гейбриела бинты.

Гейбриел взревел, словно раненый зверь, потом согнулся вдвойне, закрыв лицо обеими руками, уверенный, что позволил полковнику увидеть свою несчастную «рану». Мгновение спустя он перестал орать, ограничившись тихим, непрерывным подвыванием.

– Обыщите лодку, полковник, – потребовал Жорж, оттолкнув с дороги Шарлотту и детей. – Я знал его всю жизнь, и не сомневайтесь, буду с ним в минуту смерти.

– Это как тебе угодно.

Гейбриел увидел, что полковник поднял пистолет, и тут же почувствовал холод ствола, приставленного к его виску.

– Почему бы прямо сейчас не положить конец его мучениям? Да и вам, мадам, без него будет гораздо легче.

Малыши тут же расплакались, и мальчик громко закричал:

– Нет, нет!

– Займись сестричкой, – приказала Шарлотта мальчику и повернулась к полковнику, который по-прежнему улыбался, не отводя пистолета от головы своей жертвы.

Гейбриел сидел не шевелясь, пока картины дома, семьи проносились у него в голове, как вдруг воспоминания были прерваны Шарлоттой, ее чистым сладостным запахом. Он втянул носом ее аромат и вознес молитву Господу, который, как он начал надеяться, действительно существует.

– Пожалуйста, полковник, умоляю вас. Детям нужен отец.

Наступило долгое молчание, затем полковник опустил пистолет и, ухватив Шарлотту за подбородок, приказал одному из солдат поднять повыше фонарь.

– Откуда я знаю вас? – Он, нахмурившись, взглянул на Дессо. – Где я встречался с ней?

Огорчение капитана было очевидно, и он даже отступил в сторону.

– Пожалуйста, капитан, пожалуйста. – Шарлотта умоляюще посмотрела на француза.

– Простите, мадам, но мне придется рассказать им. – Дессо отступил чуть в сторону, затем обернулся к полковнику.

Гейбриел закрыл глаза. Затратить столько усилий лишь для того, чтобы погубить все в одно мгновение! Какой же шутник этот Господь, раз издевается над ним таким образом! Нет, он будет драться и погибнет, но он не сдастся просто так.

Стиснув зубы, Гейбриел ждал.

– Полковник, перед вами сестра Шарлотты Парнелл. Семья стыдится Шарлотты, считает, что она опозорила их. Да и сама Шарлотта, как она говорила мне, не признает родства.

«Этот человек – шпион, – неожиданно подумал Гейбриел. – Вряд ли он настолько потерял голову из-за Шарлотты, что готов рисковать жизнью и честью офицера ради ее спасения».

Полковник поморщился и снова подозрительно оглядел Шарлотту.

– Да, я вижу определенное сходство. Похоже, эта дама столь же добродетельна, сколь ее сестра распущенна. – Он бросил вопросительный взгляд на Дессо.

– Ваша оценка абсолютно верна, месье, но, если вы пожелаете, я мог бы привести ее к вам для допроса.

– Лучше приведи саму Шарлотту, тогда я скажу тебе спасибо. – Полковник рассмеялся, затем повернулся и, не сказав больше ни слова, отправился дальше.

Проводив его напряженным взглядом, Дессо сгреб бинты и швырнул их в лодку, затем наклонился к Гейбриелу.

– Удачи, мой друг, – произнес он шепотом, прежде чем последовать за своим начальником.

Кажется, ему пожелали удачи? Гейбриел пытался осмыслить произошедшее, изо всех сил сдерживая желание немедленно отмести все тревоги и волнения одним огромным вздохом облегчения.

Тем временем мальчик дернул Жоржа за рукав, и тот помог детям вскарабкаться в лодку, а Гейбриел все никак не мог выбросить из головы слова капитана.

Удачи обычно мог пожелать один солдат другому. Значит, оба они были солдатами. И не столь важно, на какой стороне Дессо: они сражаются за свое дело, и у каждого своя цель.

Гейбриел отчаянно желал спасти имя своей семьи и свою честь, для чего ему нужны были удача и везение в этой жизни. Ввиду столь желанной и близкой надежды на побег он нашел в себе достаточно благородства, чтобы пожелать того же капитану.

Шарлотта позволила Жоржу помочь ей забраться в лодку и тут же перебралась на корму, захватив всхлипывающую малышку, она усадила ее к себе на колени и закутала в одеяло.

Когда Жорж с силой оттолкнул лодку от берега, никто не издал ни звука. Гейбриел даже не отваживался слишком глубоко вздохнуть из опасения, что полковник передумает или в лодке внезапно обнаружится течь, а то и еще что-нибудь похуже. Впрочем, в то же самое время он надеялся, что неудачи, наконец покинут их.

Усевшись в центре лодки на перевернутый ящик, Жорж поднял парус.

Лодка была длиной футов в двадцать пять, так что один человек вполне мог управляться с ней, и, когда парус надулся, лодка сразу поймала ветер и бодро двинулась вперед.

Подняв голову, Гейбриел подставил лицо ветру. Ему казалось, что именно так мог поступить человек, начавший оправляться от ранения. Вскоре ветер задул ему в спину, и лодка набрала скорость. Закрыв глаза, он всем своим существом впитывал ощущения, охватившие его во время этого перехода к свободе.

Насыщенный запах рыбы на берегу уступил место терпкому соленому аромату моря. Вода с умиротворяющим ритмом билась о борта лодки, палуба под ногами казалась твердой и надежной, даже когда лодка взлетала на гребень волны. Снасти бились о мачту, а парус все дальше уносил их от берега.

Когда Франция окончательно осталась позади, Гейбриел позволил себе представить, каким будет его возвращение домой, где его ждут семья и представители власти.

Неужели и те, и другие радостно встретят его на берегу по прибытии? Не попадет ли он снова в тюрьму, когда в военный департамент поступит рапорт о его возвращении?

Суда ему не избежать, да и виселица вполне вероятна. Ему придется платить по долгам и принять необходимые меры, чтобы оградить семью от ненужных осложнений. Гейб и в мыслях не допускал, что власти поверят в представленную им историю и освободят его.

– Сэр, у вас есть семья, которая ждет известий от вас?

Гейбриел долго хранил гробовое молчание – вопрос мальчика застал его врасплох – и наконец нехотя произнес:

– Да, Пьер, конечно, есть. А ты куда отправишься, когда мы высадимся на берег?

– Я поеду туда, куда меня отвезет мадам мама. – Перспектива очередного сиротского приюта, казалось, не пугала малыша. – Мы с сестрой будем вместе: мадам мама обещала мне.

– А где ты научился так хорошо говорить по-английски?

– Прошу прощения, сэр. Мадам велела нам не рассказывать ничего, потому что она сама позаботится о нас.

– Понятно. – Гейбриел сжал зубы. Сколько еще он будет носить это клеймо? Шарлотта уже всех заразила своим недоверием, так что же будет дальше? Он обернулся, чтобы посмотреть на нее.

Шарлотта пристально вглядывалась в даль, и ощущение безопасности, которым уже начал проникаться Гейбриел тут же начало улетучиваться. Неужели их преследуют?

Гейбриел повернулся, не заботясь о том, что это выходило за рамки его роли. Да он с ума сойдет, если ему снова придется общаться с французами!

Однако никого не было видно до самой линии горизонта. Никто не преследовал их, ничего, кроме пустынного моря, чистой воды и первых лучей солнца, поднимавшегося над городом. Заостренные шпили церквей на его фоне казались черными стрелами, упершимися в серое небо. Водная гладь отливала серебром, словно зеркало, разбитое ветром на мелкие осколки, не отражающие ничего, кроме бесцветного рассвета. Эту картину ему никогда не забыть: это та жизнь, которую он оставляет позади.

Тем не менее, едва первые лучи восходящего солнца засияли над городскими зданиями, их облик мгновенно изменился, и Гейбриел зажмурился. Потом он вновь взглянул на Шарлотту. Против ожидания, она посмотрела на него с улыбкой, и он кивнул ей в ответ. Казалось, впервые зато время, что им пришлось провести вместе, они пришли к полному взаимному согласию.

Гейбриел закрыл глаза и обратил лицо к небу, думая о том, что Шарлотта столь же непредсказуема, сколь и результат химических опытов, в результате которых его дом однажды едва не взлетел на воздух. Если и было что-то, особенно нравившееся ему в ней, так это витавшие вокруг нее загадки, которые Гейбриел надеялся во что бы то ни стало разгадать.

Глава 16

Шарлотта уже почти пришла в себя, когда малышка дернула ее за рукав.

– Что этот человек делает? – Она робко указала на Гейбриела.

– Возможно, он поклоняется солнцу.

– Зачем?

Шарлотте было нелегко ответить на этот вопрос.

– Этот человек находился в плену у французов, и это первый восход солнца, который он видит после долгого перерыва. Теперь он радуется этому.

Девочка больше не задавала вопросов, и тогда Шарлотта сама решила спросить ее:

– А, тебе что хотелось бы отпраздновать, Клер?

– О, если бы у меня была мама, я бы пела и танцевала. Но я буду счастлива, даже если у меня будет хотя бы котенок.

Шарлотта почувствовала, как к ее глазам подступают слезы. Она очень хорошо знала это ощущение, и ей самой ужасно хотелось, чтобы мать встретила ее дома, хлопотала над ней, уложила ее в постель…

Обняв Клер, Шарлотта поцеловала ее в макушку.

– Думаю, все твои мечты скоро сбудутся, включая котенка.

День вступал в свои права, прохладный влажный воздух уступал место несвойственному этому времени года теплу, и Шарлотте оставалось только радоваться теплу и фруктам, полную корзину которых Жорж засунул под скамью. Яблоки оказались слегка побитыми, но ужасно вкусными.

Глядя на то, как Пеннистан грызет свое яблоко, словно это манна небесная, Шарлотта рассмеялась.

– Последний раз я ел яблоко в Испании не меньше ста лет назад! – крикнул Гейбриел, перекрывая шум ветра.

– Неужели он провел в тюрьме сто лет? – удивилась Клер.

– Нет, но он чувствует себя так, словно просидел там сто лет.

– И что же плохого он сделал?

Шарлотта задумалась. Пьеру она сказала, что месье папа проиграл в опасной игре, в которой погибли люди, и он тоже мог погибнуть. Это было правдой. Образно можно было сказать, что Гейбриел попал в ловушку, расставленную другими шулерами, но как объяснить это ребенку?

– Виной всему ужасная ошибка. К счастью, его спасли, и сейчас он возвращается домой.

– Он будет жить с нами?

– Нет, у него есть своя семья, которая с нетерпением ждет его.

– Пьер говорит, что приют тоже очень похож на тюрьму. – Клер нагнулась и опустила руку в воду. – Но все равно я по нему скучаю.

Шарлотта вновь почувствовала слезы на глазах.

– Ничего, новые приключения могут быть столь же пугающими, сколь и захватывающими. Там, куда мы направляемся, будет намного лучше, чем в приюте.

– Знаю, это в Англии. – Клер кивнула. – Пьер уже придумал, на что это будет похоже. Он сказал, что в мире нет места более прекрасного. – Девочка не отрываясь смотрела на Шарлотту в ожидании ответа.

– Кто знает, – Шарлотта задумалась. – Одно я могу обещать точно: там будет лучше, чем во Франции.

– Бьен. И у меня будет котенок?

– Ну конечно, глупышка!

– Мерси, мадам мама. – Клер блаженно улыбнулась.

– Сто лет, месье папа? Вы лжете: никто не сможет выжить, проведя сто лет в тюрьме.

– Мне казалось, я чувствовал себя так, словно действительно провел там сто лет, на самом же деле прошло меньше года.

Мальчик кивнул, но казалось, был готов спорить дальше. Он стал так вести себя после того, как полковник допрашивал их, подумал Гейбриел.

– Значит, мама сказала тебе, куда я направляюсь и что меня там ждет?

– Может, в тюрьму, может, на виселицу, а может, домой, к своей семье, – без запинки ответил Пьер.

– И ты знаешь почему? – спросил Гейбриел, в душе опасаясь ответа.

– По вашей вине погибли люди, и теперь король будет решать, даровать вам жизнь или нет. Я надеюсь, вас вздернут на виселице прямо на городской площади. – Последнюю фразу мальчик произнес очень серьезно.

Гейбриел вздрогнул.

– Ты считаешь, что попасть в плен – преступление, достойное смертного приговора?

– Я думаю, что вы должны были совершить нечто ужасное, раз попали в тюрьму, например убийство. Мадам мама была слишком добра, когда сказала, что французы заманили вас в ловушку.

Ну вот, начинается! Независимо оттого, виноват он или нет, теперь ему всю оставшуюся жизнь придется жить с клеймом предателя.

– Но если ты судишь так строго, то почему все же разговариваешь со мной?

– Если бы я думал только о вас, меня бы не было на этой лодке.

– А ты практичен, Пьер.

– Каждому надо как-то жить, месье.

– Конечно, надо. Полагаю, мы оба научились выживать в последнее время, хотя и пришли к этому разными путями. На войне ты усваиваешь, что многое лучше было бы забыть или по крайней мере не делиться этим с невинными душами.

Внезапно Гейб задумался. Наверняка он мог найти достаточно не столь опасных тем для беседы с Пьером.

– Скажи мне, Пьер, – начал он, – ты когда-нибудь долго смотрел на звезды?

– Мы жили в городе и редко выходили на улицу по ночам, месье.

– Это плохо. Ну тогда… У вас в приюте водились крысы?

– Да, и я даже некоторым из них дал имена.

– Вот как? А знаешь, у меня в камере было четыре крысы, которые регулярно приходили ко мне. Может, расскажешь, чем еще запомнился тебе приют?

Увлекательная дискуссия была в разгаре, когда их отвлекло восклицание Жоржа.

– Смотрите, мадам. – Жорж, вытянув руку, указывал куда-то в морскую даль.

Присмотревшись внимательнее, Гейбриел заметил, на горизонте паруса, которые быстро приближались. Корабль? Да, так и есть. Корабль находился не далее чем в миле от них, и цвета британского флага, развевавшегося на мачте, были уже явно различимы.

Почувствовав облегчение, Гейбриел оглянулся на берег. Для полноты ощущения им не хватало только оказаться между двух враждующих флотов. Но ни корабля, ни шлюпки, ни даже маленького ялика в направлении берега не было видно – только морская гладь и склоняющееся к закату солнце.

На британском корабле подняли сигнальные флажки, и он, сменив галс, теперь шел в их направлении, но ни Жорж, ни Шарлотта не выказывали по этому поводу ни малейшего волнения.

– Этот корабль поджидает нас? – осторожно поинтересовался Гейбриел.

– Он входит в отряд кораблей, осуществляющих блокаду французских портов, и останавливает любого, кто появляется в пределах его досягаемости, – спокойно пояснил Жорж.

– Верно, и теперь мы уже точно доберемся до Англии. – Шарлотта вздохнула с явным облегчением.

– Мне всегда хотелось увидеть хоть один корабль, участвующий в блокаде, – с энтузиазмом заявил Пьер. – Это так здорово!

– Корабли уже много лет патрулируют пролив, Пьер, – добродушно заметил Гейб. – И это началось еще до твоего рождения.

Мальчик кивнул:

– Всегда есть шанс, что какой-нибудь французский корабль захочет проскочить мимо, и англичане должны быть начеку.

– Верно. А ты неплохо соображаешь! – Гейб рассмеялся, после чего они обсуждали эту тему почти двадцать минут, ожидая, пока корабль не приблизится к ним вплотную.

Загрузка...